New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "They have sown wheat and have reaped thorns, They have strained themselves to no profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the LORD." ................................................................................ Jeremiah 12:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σπείρατε πυροὺς καὶ ἀκάνθας θερίσατε οἱ κλῆροι αὐτῶν οὐκ ὠφελήσουσιν αὐτούς αἰσχύνθητε ἀπὸ καυχήσεως ὑμῶν ἀπὸ ὀνειδισμοῦ ἔναντι κυρίου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ seminaverunt triticum et spinas messuerunt hereditatem acceperunt et non eis proderit confundemini a fructibus vestris propter iram furoris Domini ................................................................................ Jeremías 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Han sembrado trigo y han segado espinos, se han esforzado sin provecho alguno. Avergonzaos, pues, de vuestras cosechas a causa de la ardiente ira del SEÑOR. ................................................................................ Jeremia 12:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's sich sauer werden, aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN. ................................................................................ Jérémie 12:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines, Ils se sont fatigués sans profit. Ayez honte de ce que vous récoltez, Par suite de la colère ardente de l'Eternel. ................................................................................ 耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 种 的 是 麦 子 , 收 的 是 荆 棘 ; 劳 劳 苦 苦 却 毫 无 益 处 。 因 耶 和 华 的 烈 怒 , 你 们 必 为 自 己 的 土 产 羞 愧 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Though good grain was planted, they have got in thorns: they have given themselves pain without profit: they will be shamed on account of their produce, because of the burning wrath of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ They have sown wheat, and reaped thorns: they have received an inheritance, and it shall not profit them: you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ They have sown wheat, and they reap thorns; they have put themselves to pain, and do not profit. Be ye therefore ashamed of your revenues, because of the fierce anger of Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and ye shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My people planted wheat, but they harvested thorns. They worked until they became sick, but they gained nothing by it. They were disappointed by their harvests because of the burning anger of the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit; and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ They sowed wheat, and have thorns reaped, They have become sick -- they profit not, And they have been ashamed of your increases, Because of the fierceness of the anger of Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 種 的 是 麥 子 , 收 的 是 荊 棘 ; 勞 勞 苦 苦 卻 毫 無 益 處 。 因 耶 和 華 的 烈 怒 , 你 們 必 為 自 己 的 土 產 羞 愧 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們種的是小麥,收的卻是荊棘;雖然筋疲力竭,卻一無所獲。因耶和華的烈怒,他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。 ................................................................................ 耶 利 米 書 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。 ................................................................................ Jérémie 12:13 French: Darby ................................................................................ Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont tourmentés, et ils n'en ont pas eu de profit: soyez confus du rapport de vos champs, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel. ................................................................................ Jérémie 12:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Ils ont semé du froment, et ils moissonneront des épines; ils se sont peinés, [et] ils n'y profiteront rien; vous serez confus en vos revenus par l'ardeur de la colère de l'Eternel. ................................................................................ Jérémie 12:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines; ils se sont fatigués sans profit. Soyez honteux de vos récoltes, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel! ................................................................................ Jeremia 12:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's ihnen sauer werden; aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN. ................................................................................ Jeremia 12:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet; sie haben sich erschöpft und nichts ausgerichtet. So werdet zu Schanden an euren Erträgen vor der Glut des Zornes Jehovas! | Jeremia 12:13 Albanian ................................................................................ Kanë mbjellë grurë, por korrin gjemba; janë lodhur, por pa asnjë përfitim. Do t'u vijë turp nga korrja juaj, për shkak të zemërimit të fortë të Zotit! ................................................................................ Еремия 12:13 Bulgarian ................................................................................ Сеяха жито, но са пожънали тръни; Трудиха се, но никак не се ползуват; Посрамете се, прочее, от [тия] си произведения, Поради пламенния гняв на Господа. ................................................................................ Jeremiah 12:13 Croatian Bible ................................................................................ Sijahu pšenicu, a požeše trnje: iscrpli se bez koristi. Stide se uroda svoga sve zbog jarosti Jahvine. ................................................................................ Jermiáše 12:13 Czech BKR ................................................................................ Nasejí pšenice, ale trní žíti budou; bolestně to ponesou, že užitku nevezmou, a styděti se budou za úrody své pro prchlivost hněvu Hospodinova. ................................................................................ Jeremias 12:13 Danish ................................................................................ De såede Hvede og høstede Torne, sled til ingen Gavn og blev til Skamme med deres Afgrøde for HERRENs glødende Vredes Skyld. ................................................................................ Jeremia 12:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij hebben tarwe gezaaid, maar doornen gemaaid; zij hebben zich gepijnigd, maar niet gevorderd; wordt alzo beschaamd vanwege ulieder inkomsten, vanwege de hittigheid van den toorn des HEEREN. ................................................................................ Jeremiás 12:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Búzát vetettek és tövist aratnak; fáradnak, [de] nem boldogulnak, és szégyent vallotok a ti jövedelmetekkel az Úr haragjának búsulása miatt. ................................................................................ Jeremia 12:13 Esperanto ................................................................................ Ili semis tritikon, sed rikoltis dornojn; ili elspezis, sed ne profitis; viaj enspezoj estos hontindaj, pro la flama kolero de la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 12:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He kylvävät nisuja, mutta heidän pitää ohdakkeita niittämän, he tekevät itsellensä paljon vaivaa, mutta ei heidän pidä sitä nautitseman, eikä iloitseman vuoden tulostansa, Herran julman vihan tähden. ................................................................................ JEREMIA 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He ovat kylväneet nisuja ja niittäneet ohdakkeita; ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti, saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden." ................................................................................ Jeremiah 12:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ σπειρατε πυρους και ακανθας θερισατε οι κληροι αυτων ουκ ωφελησουσιν αυτους αισχυνθητε απο καυχησεως υμων απο ονειδισμου εναντι κυριου ................................................................................ Jeremiah 12:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ speirate purous kai akanthas therisate oi klēroi autōn ouk ōphelēsousin autous aischunthēte apo kauchēseōs umōn apo oneidismou enanti kuriou ................................................................................ speirate purous kai akanthas therisate oi klEroi autOn ouk OphelEsousin autous aischunthEte apo kauchEseOs umOn apo oneidismou enanti kuriou ................................................................................ Jeremi 12:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo plante ble, yo rekòlte pikan. Yo travay di, sa pa rapòte yo anyen. Yo wont, rekòt la pa bay anyen paske Seyè a move anpil. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ زرعوا حنطة وحصدوا شوكا. اعيوا ولم ينتفعوا بل خزوا من غلاتكم من حمو غضب الرب ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זָרְע֤וּ חִטִּים֙ וְקֹצִ֣ים קָצָ֔רוּ נֶחְל֖וּ לֹ֣א יֹועִ֑לוּ וּבֹ֙שׁוּ֙ מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃ ס ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף־יהוה׃ ס ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זָרְעוּ חִטִּים וְקֹצִים קָצָרוּ נֶחְלוּ לֹא יֹועִלוּ וּבֹשׁוּ מִתְּבוּאֹתֵיכֶם מֵחֲרֹון אַף־יְהוָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף יהוה {פ} ................................................................................ ירמיה 12:13 Hebrew Bible ................................................................................ זרעו חטים וקצים קצרו נחלו לא יועלו ובשו מתבואתיכם מחרון אף יהוה׃ | Geremia 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Han seminato grano, e raccolgono spine; si sono affannati senz’alcun profitto. Vergognatevi di ciò che raccogliete a motivo dell’ardente ira dell’Eterno! ................................................................................ YEREMIA 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Orang sudah menabur biji gandum, tetapi disabitnya duri; dipenatkannya dirinya, tetapi tiada juga berhasil; maka sebab itu hendaklah kamu malu dari karena hasil tanahmu dan dari karena kehangatan murka Tuhan. ................................................................................ 예레미아 12:13 Korean ................................................................................ 무리가 밀을 심어도 가시를 거두며 수고하여도 소득이 없은즉 그 소산으로 인하여 스스로 수치를 당하리니 이는 여호와의 분노를 인함이니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 12:13 Lithuanian ................................................................................ Jie sėjo kviečius, bet pjaus erškėčius, jie vargo, bet be naudos. Jie bus sugėdinti savo derliumi dėl Viešpaties rūstybės. ................................................................................ Jeremiah 12:13 Maori ................................................................................ He witi ta ratou i rui ai, he tataramoa ta ratou i kokoti ai; kua whakamamae ratou i a ratou, a kahore he pai ki a ratou: ka whakama ano koutou ki a koutou hua i te riri o Ihowa ka mura nei. ................................................................................ Jeremias 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De sår hvete, men høster torner; de tretter sig ut, men har intet gagn av det. Så ha da skam av eders grøde for Herrens brennende vredes skyld! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nasieją pszenicy, ale ciernie żąć będą; frasować się będą, ale nic nie sprawią, i wstydzić się będą za urodzaje swoje dla gniewu popędliwości Pańskiej. ................................................................................ Jeremias 12:13 Portugese Bible ................................................................................ Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor. ................................................................................ Ieremia 12:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au semănat grîu, şi seceră spini, s'au ostenit fără folos.`` ,,Să vă fie ruşine de ce culegeţi, în urma mîniei aprinse a Domnului!`` ................................................................................ Иеремия 12:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа. ................................................................................ Иеремия 12:13 Russian koi8r ................................................................................ Они сеяли пшеницу, а пожали терны; измучились, и не получили никакой пользы; постыдитесь же таких прибытков ваших по причине пламенного гнева Господа.[] ................................................................................ Jeremías 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Han sembrado trigo y han segado espinos, Se han esforzado sin provecho alguno. Avergüéncense, pues, de sus cosechas A causa de la ardiente ira del SEÑOR." ................................................................................ Jeremías 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sembraron trigo, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada: se avergonzarán de vuestros frutos, á causa de la ardiente ira de Jehová. ................................................................................ Jeremías 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sembraron panes, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada; se avergonzarán a causa de vuestros frutos por la ira del SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 12:13 Spanish: Modern ................................................................................ Sembraron trigo y segaron espinas. Están exhaustos, pero de nada les aprovecha. Se avergonzarán de sus cosechas, a causa del ardor de la ira de Jehovah. ................................................................................ Jeremia 12:13 Swedish (1917) ................................................................................ De hava sått vete, men skördat tistel; de hava mödat sig fåfängt. Ja, I skolen komma på skam med eder gröda för HERRENS glödande vredes skull. ................................................................................ Jeremiah 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sila'y nangaghasik ng trigo, at nagsiani ng mga tinik: sila'y nangagpakahirap, at walang pinakikinabang: at kayo'y mangapapahiya sa inyong mga gawa, dahil sa mabangis na galit ng Panginoon. ................................................................................ Yeremya 12:13 Turkish ................................................................................ Halkım buğday ekip diken biçti, Emek verip yarar görmedi. RABbin kızgın öfkesi yüzünden Ürününüzden utanacaksınız.›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 12:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nó đã gieo lúa mình và gặt những gai gốc, khó nhọc mà chẳng được ích gì. Các ngươi sẽ hổ thẹn về hoa trái mình, vì cơn giận phừng phừng của Ðức Giê-hô-va! ................................................................................ Geremia 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Han seminato del frumento, ed han ricolte delle spine; si sono affannati, e non hanno fatto alcun profitto; voi sarete confusi delle vostre rendite, per l’ardente ira del Signore. ................................................................................ YEREMIA 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Umat-Ku menabur gandum, tapi durilah yang dituai. Mereka bersusah payah tapi usahanya tidak berhasil. Aku sangat murka sehingga panenan mereka gagal. ................................................................................ YEREMIA 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka telah menabur gandum, tetapi yang dituai adalah semak duri; mereka telah bersusah payah, tetapi usaha mereka tidak berguna; mereka malu karena hasil yang diperoleh mereka, akibat dari murka TUHAN yang menyala-nyala." ................................................................................ Account .......... Anger .......... Ashamed .......... Bear .......... Burning .......... Fierce .......... Fruits .......... Gain .......... Good .......... Grain .......... Harvest .......... Harvests .......... Increase .......... Pain .......... Planted .......... Produce .......... Profit .......... Reap .......... Reaped .......... Revenues .......... Shame .......... Shamed .......... Sow .......... Sown .......... Strained .......... Themselves .......... Thorns .......... Tired .......... Wear .......... Wheat ................................................................................ Account .......... Anger .......... Ashamed .......... Bear .......... Burning .......... Fierce .......... Fruits .......... Gain .......... Good .......... Grain .......... Harvest .......... Harvests .......... Increase .......... Pain .......... Planted .......... Produce .......... Profit .......... Reap .......... Reaped .......... Revenues .......... Shame .......... Shamed .......... Sow .......... Sown .......... Strained .......... Themselves .......... Thorns .......... Tired .......... Wear .......... Wheat ................................................................................ Alphabetical: and .......... anger .......... ashamed .......... be .......... bear .......... because .......... but .......... fierce .......... gain .......... harvest .......... have .......... LORD .......... Lord's .......... no .......... nothing .......... of .......... out .......... profit .......... reap .......... reaped .......... shame .......... So .......... sow .......... sown .......... strained .......... the .......... themselves .......... They .......... thorns .......... to .......... wear .......... wheat .......... will .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |