New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth-- the year of their punishment." ................................................................................ Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν ὅτι ἐπάξω κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αναθωθ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et reliquiae non erunt ex eis inducam enim malum super viros Anathoth annum visitationis eorum ................................................................................ Jeremías 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo. ................................................................................ Jeremia 11:23 German: Luther (1912) ................................................................................ denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen. ................................................................................ Jérémie 11:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai. ................................................................................ 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!' ................................................................................ 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 ; 因 為 在 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們身上。” ................................................................................ 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。” ................................................................................ Jérémie 11:23 French: Darby ................................................................................ et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'année de leur visitation. ................................................................................ Jérémie 11:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation. ................................................................................ Jérémie 11:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation. ................................................................................ Jeremia 11:23 German: Luther (1545) ................................................................................ denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen. ................................................................................ Jeremia 11:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung. | Jeremia 11:23 Albanian ................................................................................ Nuk ka për të mbetur asnjë prej tyre, sepse unë do të sjell një gjëmë mbi njerëzit e Anathothit, në vitin e ndëshkimit të tyre". ................................................................................ Еремия 11:23 Bulgarian ................................................................................ И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа. ................................................................................ Jeremiah 11:23 Croatian Bible ................................................................................ Ni ostatka neće ostati kad donesem nesreću ljudima u Anatotu u godini kazne njihove. ................................................................................ Jermiáše 11:23 Czech BKR ................................................................................ A nebudou míti potomků, když uvedu zlé na Anatotské, času toho, v němž je navštívím. ................................................................................ Jeremias 11:23 Danish ................................................................................ der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over Mændene i Anatot, når Året, de skal hjemsøges kommer. ................................................................................ Jeremia 11:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking. ................................................................................ Jeremiás 11:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És senki sem marad meg közülök, hogyha veszedelmet hozok az Anatóthbeli emberekre, az õ büntetésök esztendejét. ................................................................................ Jeremia 11:23 Esperanto ................................................................................ Kaj neniu restos el ili, cxar Mi venigos malfelicxon sur la logxantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin. ................................................................................ JEREMIA 11:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin ettei heistä pidä mitään jäämän; sillä minä saatan Anatotin miehille onnettomuuden sinä vuonna, kuin heitä kostolla pitää etsittämän. ................................................................................ JEREMIA 11:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Heistä ei jäännöstä jää, sillä minä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän rangaistusvuotenansa." ................................................................................ Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγκαταλειμμα ουκ εσται αυτων οτι επαξω κακα επι τους κατοικουντας εν αναθωθ εν ενιαυτω επισκεψεως αυτων ................................................................................ Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai enkataleimma ouk estai autōn oti epaxō kaka epi tous katoikountas en anathōth en eniautō episkepseōs autōn ................................................................................ kai enkataleimma ouk estai autOn oti epaxO kaka epi tous katoikountas en anathOth en eniautO episkepseOs autOn ................................................................................ Jeremi 11:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè lè a va rive pou yo peye pou sa yo fè a, m'ap voye yon sèl malè sou moun lavil Anatòt yo. Yo yonn p'ap chape. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تكون لهم بقية لاني اجلب شرا على اهل عناثوث سنة عقابهم ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָתֹ֖ות שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם כִּי־אָבִיא רָעָה אֶל־אַנְשֵׁי עֲנָתֹות שְׁנַת פְּקֻדָּתָם׃ ס ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ושארית לא תהיה להם כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם {ס} ................................................................................ ירמיה 11:23 Hebrew Bible ................................................................................ ושארית לא תהיה להם כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם׃ | Geremia 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò. ................................................................................ YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu. ................................................................................ 예레미아 11:23 Korean ................................................................................ 남는 자가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 재앙을 내리리니 곧 그들을 벌할 해에니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 11:23 Lithuanian ................................................................................ Iš jų niekas neišliks, kai užleisiu nelaimę ant Anatoto žmonių jų aplankymo metu”. ................................................................................ Jeremiah 11:23 Maori ................................................................................ E kore ratou e whai morehu; no te mea ka kawea e ahau he kino ki nga tangata o Anatoto, ara ko te tau e whiua ai ratou. ................................................................................ Jeremias 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skal ikke ha noget tilbake; for jeg fører ulykke over Anatots menn i det år de blir hjemsøkt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nic nie zostanie z nich; bo przywiodę złe na mężów z Anatot roku nawiedzenia ich. ................................................................................ Jeremias 11:23 Portugese Bible ................................................................................ E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição. ................................................................................ Ieremia 11:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot, în anul cînd îi voi pedepsi.`` ................................................................................ Иеремия 11:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их. ................................................................................ Иеремия 11:23 Russian koi8r ................................................................................ И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.[] ................................................................................ Jeremías 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo." ................................................................................ Jeremías 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación. ................................................................................ Jeremías 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación. ................................................................................ Jeremías 11:23 Spanish: Modern ................................................................................ No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo." ................................................................................ Jeremia 11:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer. ................................................................................ Jeremiah 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hindi magkakaroon ng nalabi sa kanila: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan sa mga lalake ng Anathoth, sa makatuwid baga'y sa taon ng pagdalaw sa kanila. ................................................................................ Yeremya 11:23 Turkish ................................................................................ Sağ kalan olmayacak. Cezalandırılacakları yıl Anatot halkının başına felaket getireceğim.› ›› ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 11:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt. ................................................................................ Geremia 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non resterà di loro alcun rimanente; perciocchè io farò venire del male sopra que’ di Anatot, l’anno della lor visitazione. ................................................................................ YEREMIA 11:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput. ................................................................................ YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tidak ada yang tinggal hidup di antara mereka, sebab Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang-orang Anatot pada tahun hukuman mereka." ................................................................................ Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation ................................................................................ Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation ................................................................................ Alphabetical: a .......... Anathoth .......... Anathoth-the .......... and .......... be .......... because .......... bring .......... disaster .......... even .......... for .......... I .......... in .......... left .......... men .......... Not .......... of .......... on .......... punishment .......... punishment' .......... remnant .......... the .......... their .......... them .......... to .......... will .......... year ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |