New American Standard Bible (©1995) and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth-- the year of their punishment."Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν ὅτι ἐπάξω κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αναθωθ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et reliquiae non erunt ex eis inducam enim malum super viros Anathoth annum visitationis eorum Jeremías 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo. Jeremia 11:23 German: Luther (1912) denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen. Jérémie 11:23 French: Louis Segond (1910) Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai. 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。 King James Bible And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. American King James Version And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation. American Standard Version and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. Bible in Basic English Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment. Douay-Rheims Bible And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation. Darby Bible Translation and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation. English Revised Version and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors. Webster's Bible Translation And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. World English Bible and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation. Young's Literal Translation And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!' 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 ; 因 為 在 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們身上。” 耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。” Jérémie 11:23 French: Darby et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'année de leur visitation. Jérémie 11:23 French: Martin (1744) Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation. Jérémie 11:23 French: Ostervald (1744) Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation. Jeremia 11:23 German: Luther (1545) denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen. Jeremia 11:23 German: Elberfelder (1871) und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung. | Jeremia 11:23 Albanian Nuk ka për të mbetur asnjë prej tyre, sepse unë do të sjell një gjëmë mbi njerëzit e Anathothit, në vitin e ndëshkimit të tyre".Еремия 11:23 Bulgarian И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа. Jeremiah 11:23 Croatian Bible Ni ostatka neće ostati kad donesem nesreću ljudima u Anatotu u godini kazne njihove. Jermiáše 11:23 Czech BKR A nebudou míti potomků, když uvedu zlé na Anatotské, času toho, v němž je navštívím. Jeremias 11:23 Danish der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over Mændene i Anatot, når Året, de skal hjemsøges kommer. Jeremia 11:23 Dutch Staten Vertaling En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking. Jeremiás 11:23 Hungarian: Karoli És senki sem marad meg közülök, hogyha veszedelmet hozok az Anatóthbeli emberekre, az õ büntetésök esztendejét. Jeremia 11:23 Esperanto Kaj neniu restos el ili, cxar Mi venigos malfelicxon sur la logxantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin. JEREMIA 11:23 Finnish: Bible (1776) Niin ettei heistä pidä mitään jäämän; sillä minä saatan Anatotin miehille onnettomuuden sinä vuonna, kuin heitä kostolla pitää etsittämän. JEREMIA 11:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heistä ei jäännöstä jää, sillä minä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän rangaistusvuotenansa." Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint και εγκαταλειμμα ουκ εσται αυτων οτι επαξω κακα επι τους κατοικουντας εν αναθωθ εν ενιαυτω επισκεψεως αυτων Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai enkataleimma ouk estai autōn oti epaxō kaka epi tous katoikountas en anathōth en eniautō episkepseōs autōn kai enkataleimma ouk estai autOn oti epaxO kaka epi tous katoikountas en anathOth en eniautO episkepseOs autOn Jeremi 11:23 Haitian Creole Bible Lè lè a va rive pou yo peye pou sa yo fè a, m'ap voye yon sèl malè sou moun lavil Anatòt yo. Yo yonn p'ap chape. | Geremia 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927) e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu. 예레미아 11:23 Korean 남는 자가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 재앙을 내리리니 곧 그들을 벌할 해에니라 Jeremijo knyga 11:23 Lithuanian Iš jų niekas neišliks, kai užleisiu nelaimę ant Anatoto žmonių jų aplankymo metu”. Jeremiah 11:23 Maori E kore ratou e whai morehu; no te mea ka kawea e ahau he kino ki nga tangata o Anatoto, ara ko te tau e whiua ai ratou. Jeremias 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de skal ikke ha noget tilbake; for jeg fører ulykke over Anatots menn i det år de blir hjemsøkt. Polish: Biblia Gdanska I nic nie zostanie z nich; bo przywiodę złe na mężów z Anatot roku nawiedzenia ich. Jeremias 11:23 Portugese Bible E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição. Ieremia 11:23 Romanian: Cornilescu Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot, în anul cînd îi voi pedepsi.`` Иеремия 11:23 Russian: Synodal Translation (1876) И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их. Иеремия 11:23 Russian koi8r И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.[] Jeremías 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo." Jeremías 11:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación. Jeremías 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación. Jeremías 11:23 Spanish: Modern No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo." Jeremia 11:23 Swedish (1917) Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer. Jeremiah 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hindi magkakaroon ng nalabi sa kanila: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan sa mga lalake ng Anathoth, sa makatuwid baga'y sa taon ng pagdalaw sa kanila. Yeremya 11:23 Turkish Sağ kalan olmayacak. Cezalandırılacakları yıl Anatot halkının başına felaket getireceğim.› ›› Gieâ-reâ-mi 11:23 Vietnamese (1934) sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt. Geremia 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non resterà di loro alcun rimanente; perciocchè io farò venire del male sopra que’ di Anatot, l’anno della lor visitazione. YEREMIA 11:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput. YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tidak ada yang tinggal hidup di antara mereka, sebab Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang-orang Anatot pada tahun hukuman mereka." Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation Alphabetical: a .......... Anathoth .......... Anathoth-the .......... and .......... be .......... because .......... bring .......... disaster .......... even .......... for .......... I .......... in .......... left .......... men .......... Not .......... of .......... on .......... punishment .......... punishment' .......... remnant .......... the .......... their .......... them .......... to .......... will .......... year OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |