Jeremiah 11:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth-- the year of their punishment."
................................................................................
Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν ὅτι ἐπάξω κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αναθωθ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם כִּי־אָבִיא רָעָה אֶל־אַנְשֵׁי עֲנָתֹות שְׁנַת פְּקֻדָּתָם׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et reliquiae non erunt ex eis inducam enim malum super viros Anathoth annum visitationis eorum

................................................................................
Jeremías 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo.
................................................................................
Jeremia 11:23 German: Luther (1912)
................................................................................
denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.
................................................................................
Jérémie 11:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aucun d'eux n'échappera; Car je ferai venir le malheur sur les gens d'Anathoth, L'année où je les châtierai.
................................................................................
耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
并 且 没 有 馀 剩 的 人 留 给 他 们 ; 因 为 在 追 讨 之 年 , 我 必 使 灾 祸 临 到 亚 拿 突 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Not one of them will keep his life, for I will send evil on the men of Anathoth in the year of their punishment.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, in the year of their visitation.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I will bring a disaster on the people of Anathoth. It will be a year of punishment. There will be no survivors.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and there shall be no remnant to them: for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they have no remnant, For I bring evil unto the men of Anathoth, The year of their inspection!'
................................................................................
耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 ; 因 為 在 追 討 之 年 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。
................................................................................
耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到他們身上。”
................................................................................
耶 利 米 書 11:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。”
................................................................................
Jérémie 11:23 French: Darby
................................................................................
et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir du mal sur les hommes d'Anathoth, en l'année de leur visitation.
................................................................................
Jérémie 11:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il ne restera rien d'eux, car je ferai venir le mal sur les gens de Hanathoth, en l'année de leur visitation.
................................................................................
Jérémie 11:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il ne restera rien d'eux; car je ferai venir le mal sur les gens d'Anathoth, l'année de leur visitation.
................................................................................
Jeremia 11:23 German: Luther (1545)
................................................................................
denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.
................................................................................
Jeremia 11:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sie werden keinen Überrest haben; denn ich bringe Unglück über die Männer von Anathoth, das Jahr ihrer Heimsuchung.
Jeremia 11:23 Albanian
................................................................................
Nuk ka për të mbetur asnjë prej tyre, sepse unë do të sjell një gjëmë mbi njerëzit e Anathothit, në vitin e ndëshkimit të tyre".
................................................................................
Еремия 11:23 Bulgarian
................................................................................
И няма да останат от тях; Защото ще докарам зло върху анатотските мъже В годината, когато ги накажа.
................................................................................
Jeremiah 11:23 Croatian Bible
................................................................................
Ni ostatka neće ostati kad donesem nesreću ljudima u Anatotu u godini kazne njihove.
................................................................................
Jermiáše 11:23 Czech BKR
................................................................................
A nebudou míti potomků, když uvedu zlé na Anatotské, času toho, v němž je navštívím.
................................................................................
Jeremias 11:23 Danish
................................................................................
der skal ikke levnes dem nogen Rest, thi jeg sender Ulykke over Mændene i Anatot, når Året, de skal hjemsøges kommer.
................................................................................
Jeremia 11:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen geen overblijfsel hebben; want Ik zal een kwaad brengen over de mannen van Anathoth, in het jaar hunner bezoeking.
................................................................................
Jeremiás 11:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És senki sem marad meg közülök, hogyha veszedelmet hozok az Anatóthbeli emberekre, az õ büntetésök esztendejét.
................................................................................
Jeremia 11:23 Esperanto
................................................................................
Kaj neniu restos el ili, cxar Mi venigos malfelicxon sur la logxantojn de Anatot en la jaro, kiam Mi punvizitos ilin.
................................................................................
JEREMIA 11:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ettei heistä pidä mitään jäämän; sillä minä saatan Anatotin miehille onnettomuuden sinä vuonna, kuin heitä kostolla pitää etsittämän.
................................................................................
JEREMIA 11:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Heistä ei jäännöstä jää, sillä minä tuotan onnettomuuden Anatotin miehille heidän rangaistusvuotenansa."
................................................................................
Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγκαταλειμμα ουκ εσται αυτων οτι επαξω κακα επι τους κατοικουντας εν αναθωθ εν ενιαυτω επισκεψεως αυτων
................................................................................
Jeremiah 11:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai enkataleimma ouk estai autōn oti epaxō kaka epi tous katoikountas en anathōth en eniautō episkepseōs autōn
................................................................................
kai enkataleimma ouk estai autOn oti epaxO kaka epi tous katoikountas en anathOth en eniautO episkepseOs autOn

................................................................................
Jeremi 11:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè lè a va rive pou yo peye pou sa yo fè a, m'ap voye yon sèl malè sou moun lavil Anatòt yo. Yo yonn p'ap chape.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا تكون لهم بقية لاني اجلب شرا على اهل عناثوث سنة عقابهم
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּשְׁאֵרִ֕ית לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לָהֶ֑ם כִּֽי־אָבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־אַנְשֵׁ֥י עֲנָתֹ֖ות שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ ס
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושארית לא תהיה להם כי־אביא רעה אל־אנשי ענתות שנת פקדתם׃ ס
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּשְׁאֵרִית לֹא תִהְיֶה לָהֶם כִּי־אָבִיא רָעָה אֶל־אַנְשֵׁי עֲנָתֹות שְׁנַת פְּקֻדָּתָם׃ ס
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ושארית לא תהיה להם  כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם  {ס}
................................................................................
ירמיה 11:23 Hebrew Bible
................................................................................
ושארית לא תהיה להם כי אביא רעה אל אנשי ענתות שנת פקדתם׃
Geremia 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.
................................................................................
YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari pada mereka itu tiada akan ada barang peninggalan, karena pada tahun pembalasannya Aku kelak mendatangkan suatu jahat atas orang Anatot itu.
................................................................................
예레미아 11:23 Korean
................................................................................
남는 자가 없으리라 내가 아나돗 사람에게 재앙을 내리리니 곧 그들을 벌할 해에니라
................................................................................
Jeremijo knyga 11:23 Lithuanian
................................................................................
Iš jų niekas neišliks, kai užleisiu nelaimę ant Anatoto žmonių jų aplankymo metu”.
................................................................................
Jeremiah 11:23 Maori
................................................................................
E kore ratou e whai morehu; no te mea ka kawea e ahau he kino ki nga tangata o Anatoto, ara ko te tau e whiua ai ratou.
................................................................................
Jeremias 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de skal ikke ha noget tilbake; for jeg fører ulykke over Anatots menn i det år de blir hjemsøkt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nic nie zostanie z nich; bo przywiodę złe na mężów z Anatot roku nawiedzenia ich.
................................................................................
Jeremias 11:23 Portugese Bible
................................................................................
E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.   
................................................................................
Ieremia 11:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot, în anul cînd îi voi pedepsi.``
................................................................................
Иеремия 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.
................................................................................
Иеремия 11:23 Russian koi8r
................................................................................
И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.[]
................................................................................
Jeremías 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y no quedará de ellos remanente, porque traeré una calamidad sobre los hombres de Anatot, el año de su castigo."
................................................................................
Jeremías 11:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
................................................................................
Jeremías 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y no quedará remanente de ellos; porque yo traeré mal sobre los varones de Anatot, año de su visitación.
................................................................................
Jeremías 11:23 Spanish: Modern
................................................................................
No quedará sobreviviente de ellos, porque yo traeré el mal sobre los hombres de Anatot en el año de su castigo."
................................................................................
Jeremia 11:23 Swedish (1917)
................................................................................
Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer.
................................................................................
Jeremiah 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi magkakaroon ng nalabi sa kanila: sapagka't ako'y magdadala ng kasamaan sa mga lalake ng Anathoth, sa makatuwid baga'y sa taon ng pagdalaw sa kanila.
................................................................................
Yeremya 11:23 Turkish
................................................................................
Sağ kalan olmayacak. Cezalandırılacakları yıl Anatot halkının başına felaket getireceğim.› ››
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 11:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
sẽ không có dân sót cho chúng nó; vì đến năm thăm phạt, ta sẽ giáng tai vạ trên người nam của A-na-tốt.
................................................................................
Geremia 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non resterà di loro alcun rimanente; perciocchè io farò venire del male sopra que’ di Anatot, l’anno della lor visitazione.
................................................................................
YEREMIA 11:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput.
................................................................................
YEREMIA 11:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
tidak ada yang tinggal hidup di antara mereka, sebab Aku akan mendatangkan malapetaka kepada orang-orang Anatot pada tahun hukuman mereka."
................................................................................
Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation
................................................................................
Anathoth .......... An'athoth .......... Disaster .......... Evil .......... Inspection .......... Life .......... Punishment .......... Remnant .......... Visitation
................................................................................
Alphabetical: a .......... Anathoth .......... Anathoth-the .......... and .......... be .......... because .......... bring .......... disaster .......... even .......... for .......... I .......... in .......... left .......... men .......... Not .......... of .......... on .......... punishment .......... punishment' .......... remnant .......... the .......... their .......... them .......... to .......... will .......... year
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible