Jeremiah 11:14
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.

Jeremiah 11:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ σὺ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου καὶ μὴ ἀξίου περὶ αὐτῶν ἐν δεήσει καὶ προσευχῇ ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι ἐν τῷ καιρῷ ἐν ᾧ ἐπικαλοῦνταί με ἐν καιρῷ κακώσεως αὐτῶν

ירמיה 11:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה כִּי אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ בְּעֵת קָרְאָם אֵלַי בְּעַד רָעָתָם׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tu ergo noli orare pro populo hoc et ne adsumas pro eis laudem et orationem quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me in tempore adflictionis eorum

Jeremías 11:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero tú no ruegues por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración; porque no escucharé cuando clamen a mí a causa de su aflicción.

Jeremia 11:14 German: Luther (1912)
So bitte du nun nicht für dieses Volk und tue kein Flehen noch Gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer Not.

Jérémie 11:14 French: Louis Segond (1910)
Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m'invoqueront à cause de leur malheur.

耶 利 米 書 11:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 , 不 要 为 他 们 呼 求 祷 告 ; 因 为 他 们 遭 难 向 我 哀 求 的 时 候 , 我 必 不 应 允 。

King James Bible
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

American King James Version
Therefore pray not you for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry to me for their trouble.

American Standard Version
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry unto me because of their trouble.

Bible in Basic English
And as for you, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them: for I will not give ear to their cry in the time of their trouble.

Douay-Rheims Bible
Therefore, do not thou pray for this people, and do not take up praise and prayer for them: for I will not hear them in the time of their cry to me, in the time of their affliction.

Darby Bible Translation
And thou, pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear in the time that they cry unto me for their trouble.

English Revised Version
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jeremiah, don't pray for these people. Don't cry or pray for them. I won't listen when they call to me for help in times of trouble.

Webster's Bible Translation
Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time when they cry to me for their trouble.

World English Bible
Therefore don't pray for this people, neither lift up cry nor prayer for them; for I will not hear them in the time that they cry to me because of their trouble.

Young's Literal Translation
And thou, thou dost not pray for this people, Nor dost thou lift up for them cry and prayer, For I do not hearken in the time of their calling unto Me for their vexation.

耶 利 米 書 11:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 , 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 ; 因 為 他 們 遭 難 向 我 哀 求 的 時 候 , 我 必 不 應 允 。

耶 利 米 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“至於你,不要為這人民祈禱,不要為他們呼求禱告,因為他們遭難向我呼求的時候,我必不聽他們。

耶 利 米 書 11:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我呼求的时候,我必不听他们。

Jérémie 11:14 French: Darby
Et toi, ne prie pas pour ce peuple, et ne fais monter pour eux ni cri ni prière; car je n'écouterai pas au temps où ils crieront vers moi au sujet de leur malheur.

Jérémie 11:14 French: Martin (1744)
Toi donc ne fais point de requête pour ce peuple, et ne jette point de cri, ni ne fais point de prière pour eux; car je ne les exaucerai point au temps qu'ils crieront vers moi dans leur calamité.

Jérémie 11:14 French: Ostervald (1744)
Et toi, n'intercède pas pour ce peuple, n'élève pour eux ni cri ni prière; car je ne les écouterai pas, lorsqu'ils crieront vers moi à cause de leur malheur.

Jeremia 11:14 German: Luther (1545)
So bitte du nun nicht für dies Volk und tu kein Flehen noch Gebet für sie; denn ich will sie nicht hören, wenn sie zu mir schreien in ihrer Not.

Jeremia 11:14 German: Elberfelder (1871)
Du aber, bitte nicht für dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet für sie; denn ich werde nicht hören zu der Zeit, da sie wegen ihres Unglücks zu mir rufen werden.

Jeremia 11:14 Albanian
Prandaj mos u lut për këtë popull dhe mos ngri për të asnjë britmë a lutje, sepse unë nuk do t'i kënaq kur do të më klithin mua për fatkeqësinë e tyre".

Еремия 11:14 Bulgarian
Затова ти недей се моли за тия люде, Нито възнасяй вик или молба за тях; Защото Аз няма да ги послушам, когато викат към Мене, Поради своето бедствие.

Jeremiah 11:14 Croatian Bible
Ti, dakle, ne moli milosti za taj narod, ne diži glasa za njih i ne moli, jer ih neću uslišiti kad me zazovu u nevolji svojoj.

Jermiáše 11:14 Czech BKR
Protož ty nemodl se za lid tento, aniž pozdvihuj za ně hlasu a modlitby; neboť nikoli nevyslyším jich v ten čas, když by volali ke mně příčinou svého zlého.

Jeremias 11:14 Danish
Men du må ikke gå i Forbøn for dette Folk eller frembære Klage og Bøn for det; thi jeg hører ikke, når de råber til mig i Nødens Stund.

Jeremia 11:14 Dutch Staten Vertaling
Gij dan, bid niet voor dit volk, en hef geen geschrei noch gebed voor hen op; want Ik zal niet horen, ten tijde als zij over hun kwaad tot Mij zullen roepen.

Jeremiás 11:14 Hungarian: Karoli
Te azért ne esdekelj e népért, és egy kiáltó és esdeklõ szót se ejts érettök, mert én meg nem hallgatom õket, mikor kiáltanak majd hozzám az õ nyomorúságuk miatt.

Jeremia 11:14 Esperanto
Kaj vi ne pregxu por cxi tiu popolo kaj ne direktu por ili supren peton kaj pregxon; cxar Mi ne auxskultos, kiam ili vokos al Mi en la tempo de sia malfelicxo.

JEREMIA 11:14 Finnish: Bible (1776)
Älä siis rukoile tämän kansan edestä, älä myös huuda eli rukoile tämän kansan tähden; sillä en minä kuule heitä, kuin he minua huutavat hädässänsä.

JEREMIA 11:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta sinä älä rukoile tämän kansan puolesta, älä kohota heidän puolestaan huutoa ja rukousta, sillä en minä kuule, kun he minua avuksi huutavat onnettomuutensa tähden.

Jeremiah 11:14 Greek OT: Septuagint
και συ μη προσευχου περι του λαου τουτου και μη αξιου περι αυτων εν δεησει και προσευχη οτι ουκ εισακουσομαι εν τω καιρω εν ω επικαλουνται με εν καιρω κακωσεως αυτων

Jeremiah 11:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai su mē proseuchou peri tou laou toutou kai mē axiou peri autōn en deēsei kai proseuchē oti ouk eisakousomai en tō kairō en ō epikalountai me en kairō kakōseōs autōn
kai su mE proseuchou peri tou laou toutou kai mE axiou peri autOn en deEsei kai proseuchE oti ouk eisakousomai en tO kairO en O epikalountai me en kairO kakOseOs autOn

Jeremi 11:14 Haitian Creole Bible
Ou menm, Jeremi, ou pa bezwen vin plede pou moun sa yo. Ou pa bezwen plenyen pou yo, ni ou pa bezwen lapriyè pou yo. Paske y'a rele nan pye m' lè malè a va rive sou yo, mwen p'ap tande yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 11:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة لاني لا اسمع في وقت صراخهم اليّ من قبل بليتهم

ירמיה 11:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואתה אל־תתפלל בעד־העם הזה ואל־תשא בעדם רנה ותפלה כי אינני שמע בעת קראם אלי בעד רעתם׃ ס

ירמיה 11:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֗ה אַל־תִּתְפַּלֵּל֙ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּשָּׂ֥א בַעֲדָ֖ם רִנָּ֣ה וּתְפִלָּ֑ה כִּ֣י אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֗עַ בְּעֵ֛ת קָרְאָ֥ם אֵלַ֖י בְּעַ֥ד רָעָתָֽם׃ ס

ירמיה 11:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואתה אל־תתפלל בעד־העם הזה ואל־תשא בעדם רנה ותפלה כי אינני שמע בעת קראם אלי בעד רעתם׃ ס

ירמיה 11:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַתָּה אַל־תִּתְפַּלֵּל בְּעַד־הָעָם הַזֶּה וְאַל־תִּשָּׂא בַעֲדָם רִנָּה וּתְפִלָּה כִּי אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ בְּעֵת קָרְאָם אֵלַי בְּעַד רָעָתָם׃ ס

ירמיה 11:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד ואתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשא בעדם רנה ותפלה  כי אינני שמע בעת קראם אלי--בעד רעתם  {ס}

ירמיה 11:14 Hebrew Bible
ואתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשא בעדם רנה ותפלה כי אינני שמע בעת קראם אלי בעד רעתם׃

Geremia 11:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tu non pregare per questo popolo, non ti mettere a gridare né a far supplicazioni per loro; perché io non li esaudirò quando grideranno a me a motivo della calamità che li avrà colpiti.

YEREMIA 11:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adapun engkau, janganlah engkau minta doa akan bangsa ini dan jangan engkau menangisi atau memohonkan mereka itu, karena tiada Aku mau mendengar apabila mereka itu berseru-seru kepada-Ku dari karena kesukarannya.

예레미아 11:14 Korean
그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖거나 구하지 말라 그들이 그 곤액을 인하여 내게 부르짖을때에 내가 그들을 듣지 아니하리라

Jeremijo knyga 11:14 Lithuanian
Nesimelsk už šitą tautą. Aš jų neišklausysiu, kai jie šauksis manęs suspaudimo metu.

Jeremiah 11:14 Maori
Heoi kaua e inoi mo tenei iwi; kei ara hoki tetahi tangi, tetahi kupu wawao mo ratou; no te mea e kore ahau e rongo i te wa e karanga ai ratou ki ahau, ina raru ratou.

Jeremias 11:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal ikke bede for dette folk og ikke opløfte klagerop og bønn for dem; for jeg hører ikke når de roper til mig for sin ulykkes skyld.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż się ty nie módl za tym ludem, ani podnoś za nimi głosu i modlitwy; bo Ja ich nie wysłucham natenczas, gdy do mnie zawołają w utrapieniu swojem.

Jeremias 11:14 Portugese Bible
Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.   

Ieremia 11:14 Romanian: Cornilescu
,Tu însă, nu mijloci pentru poporul acesta, nu înălţa nici cereri nici rugăciuni pentru ei; căci nu -i voi asculta nicidecum, cînd Mă vor chema din pricina nenorocirii lor.

Иеремия 11:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.

Иеремия 11:14 Russian koi8r
Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем.[]

Jeremías 11:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero tú no ruegues por este pueblo, ni eleves clamor ni oración por ellos; porque no escucharé cuando clamen a Mí a causa de su aflicción.

Jeremías 11:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración; porque yo no oiré el día que en su aflicción á mí clamaren.

Jeremías 11:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú, pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración; porque yo no oiré el día que clamaren a mí en su aflicción.

Jeremías 11:14 Spanish: Modern
Tú, pues, no ores por este pueblo. No levantes por ellos clamor ni oración, porque yo no escucharé en el tiempo en que clamen a mí, en el tiempo de su calamidad.

Jeremia 11:14 Swedish (1917)
Så må du nu icke bedja för detta folk eller frambära någon klagan och förbön för dem; ty jag vill icke höra, när de ropa till mig för sin olyckas skull.

Jeremiah 11:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't huwag mong idalangin ang bayang ito, o palakasin man ang daing patungkol sa kanila ni dalangin man; sapagka't hindi ko didinggin sila sa panahon na sila'y magsisidaing sa akin dahil sa kanilang kabagabagan.

Yeremya 11:14 Turkish
‹‹Sana gelince, ey Yeremya, bu halk için yalvarma; ne yakar ne de dilekte bulun. Sıkıntılı zamanlarında beni çağırdıklarında onları dinlemeyeceğim.

Gieâ-reâ-mi 11:14 Vietnamese (1934)
Vậy ngươi chớ cầu thay cho dân nầy; chớ vì chúng nó lên tiếng kêu cầu; vì khi chúng nó nhơn cớ hoạn nạn mà kêu đến ta, ta chẳng thèm nghe.

Geremia 11:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu adunque non pregar per questo popolo, e non prendere a gridare, nè a fare orazion per loro; perciocchè io non li esaudirò, quando grideranno a me per la loro avversità.

YEREMIA 11:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena itu, Yeremia, janganlah berdoa untuk mereka atau minta tolong kepada-Ku untuk mereka! Kalau mereka dalam kesukaran dan minta tolong kepada-Ku, Aku tidak akan mau mendengarkan mereka.

YEREMIA 11:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adapun engkau, janganlah engkau berdoa untuk bangsa ini dan janganlah naikkan permohonan dan doa untuk mereka, sebab Aku tidak akan mendengarkan pada waktu mereka berseru kepada-Ku karena malapetaka mereka.

Behalf .......... Cry .......... Disaster .......... Hear .......... Hearken .......... Lift .......... Offer .......... Petition .......... Plea .......... Prayer .......... Prayers .......... Thou .......... Time .......... Trouble .......... Vexation

Behalf .......... Cry .......... Disaster .......... Hear .......... Hearken .......... Lift .......... Offer .......... Petition .......... Plea .......... Prayer .......... Prayers .......... Thou .......... Time .......... Trouble .......... Vexation

Alphabetical: a .......... any .......... because .......... call .......... cry .......... disaster .......... distress .......... Do .......... for .......... I .......... in .......... lift .......... listen .......... me .......... nor .......... not .......... of .......... offer .......... or .......... people .......... petition .......... plea .......... pray .......... prayer .......... the .......... their .......... them .......... Therefore .......... they .......... this .......... time .......... to .......... up .......... when .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible