New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I know, O LORD, that a man's way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps. ................................................................................ Jeremiah 10:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἶδα κύριε ὅτι οὐχὶ τοῦ ἀνθρώπου ἡ ὁδὸς αὐτοῦ οὐδὲ ἀνὴρ πορεύσεται καὶ κατορθώσει πορείαν αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scio Domine quia non est hominis via eius nec viri est ut ambulet et dirigat gressus suos ................................................................................ Jeremías 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, ni de quien anda el dirigir sus pasos. ................................................................................ Jeremia 10:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun steht nicht in seiner Gewalt, und steht in niemands Macht, wie er wandle oder seinen Gang richte. ................................................................................ Jérémie 10:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je le sais, ô Eternel! La voie de l'homme n'est pas en son pouvoir; Ce n'est pas à l'homme, quand il marche, A diriger ses pas. ................................................................................ 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 啊 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step. ................................................................................ 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 啊 , 我 曉 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 腳 步 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走時,也不能確定自己的腳步。 ................................................................................ 耶 利 米 書 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。 ................................................................................ Jérémie 10:23 French: Darby ................................................................................ Je sais, Éternel, que la voie de l'homme n'est pas à lui, qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche de diriger ses pas. ................................................................................ Jérémie 10:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Eternel, je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de diriger ses pas. ................................................................................ Jérémie 10:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Éternel! je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de bien diriger ses pas. ................................................................................ Jeremia 10:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich weiß, HERR, daß des Menschen Tun stehet nicht in seiner Gewalt und stehet in niemands Macht, wie er wandele oder seinen Gang richte. ................................................................................ Jeremia 10:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich weiß, Jehova, daß nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten. | Jeremia 10:23 Albanian ................................................................................ O Zot, unë e di që rruga e njeriut nuk varet nga fuqia e tij dhe njeriu që ecën nuk ka fuqi të drejtojë hapat e tij. ................................................................................ Еремия 10:23 Bulgarian ................................................................................ Господи, познавам, че пътят на човека не [зависи] от него; Не е [дадено] на човека, който ходи, да управя стъпките си. ................................................................................ Jeremiah 10:23 Croatian Bible ................................................................................ Znam, Jahve, da put čovjeka nije u njegovoj vlasti, da čovjek koji hodi ne može upravljati korake svoje! ................................................................................ Jermiáše 10:23 Czech BKR ................................................................................ Vím, Hospodine, že není v moci člověka cesta jeho, aniž jest v moci muže toho, kterýž chodí, aby spravoval krok svůj. ................................................................................ Jeremias 10:23 Danish ................................................................................ Jeg ved, HERRE, at et Menneskes Vej ikke står til ham selv, og at det ikke står til en Mand at vandre og styre sine Fjed. ................................................................................ Jeremia 10:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik weet, o HEERE! dat bij den mens zijn weg niet is; het is niet bij een man, die wandelt, dat hij zijn gang richte. ................................................................................ Jeremiás 10:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudom Uram, hogy az embernek nincs hatalmában az õ útja, és egyetlen járókelõ sem teheti, hogy irányozza a maga lépését! ................................................................................ Jeremia 10:23 Esperanto ................................................................................ Mi scias, ho Eternulo, ke la vojo de homo estas ne laux lia volo, ke homo iranta ne povas libere direkti siajn pasxojn. ................................................................................ JEREMIA 10:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen voimassansa, eikä yhdenkään miehen vallassa kuinka hän vaeltais ja käymisensä ojentais. ................................................................................ JEREMIA 10:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tiedän, Herra, ettei ihmisen tie ole hänen vallassansa, eikä miehen vallassa, kuinka hän vaeltaa ja askeleensa ohjaa. ................................................................................ Jeremiah 10:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οιδα κυριε οτι ουχι του ανθρωπου η οδος αυτου ουδε ανηρ πορευσεται και κατορθωσει πορειαν αυτου ................................................................................ Jeremiah 10:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oida kurie oti ouchi tou anthrōpou ē odos autou oude anēr poreusetai kai katorthōsei poreian autou ................................................................................ oida kurie oti ouchi tou anthrOpou E odos autou oude anEr poreusetai kai katorthOsei poreian autou ................................................................................ Jeremi 10:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè, mwen konnen pesonn pa mèt tèt yo, pesonn pa ka kontwole kote yo prale. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ عرفت يا رب انه ليس للانسان طريقه. ليس لانسان يمشي ان يهدي خطواته. ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא־לאיש הלך והכין את־צעדו׃ ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכֹּ֑ו לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֹֽו׃ ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא־לאיש הלך והכין את־צעדו׃ ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי לֹא לָאָדָם דַּרְכֹּו לֹא־לְאִישׁ הֹלֵךְ וְהָכִין אֶת־צַעֲדֹו׃ ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו ................................................................................ ירמיה 10:23 Hebrew Bible ................................................................................ ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו׃ | Geremia 10:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O Eterno, io so che la via dell’uomo non è in suo potere, e che non è in poter dell’uomo che cammina il dirigere i suoi passi. ................................................................................ YEREMIA 10:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kuketahui, ya Tuhan! bahwa jalan manusia itu tiada dalam kuasanya sendiri, tiada dalam kuasa orang yang berjalan itu mematutkan langkahnya. ................................................................................ 예레미아 10:23 Korean ................................................................................ 여호와여, 내가 알거니와 인생의 길이 자기에게 있지 아니하니 걸음을 지도함이 걷는 자에게 있지 아니하니이다 ................................................................................ Jeremijo knyga 10:23 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, aš žinau, kad ne žmogaus rankose yra jo keliai. Nė vienas negali pakreipti savo žingsnių, kaip jis nori. ................................................................................ Jeremiah 10:23 Maori ................................................................................ E mohio ana ano ahau, e Ihowa, kahore o te tangata ara i a ia ake ano: kahore hoki i te tangata e haereere nei mana e whakatikatika ona hikoinga. ................................................................................ Jeremias 10:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vet, Herre, at et menneske ikke selv råder for sin vei, at det ikke står til vandringsmannen å styre sin gang. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wiem, Panie! że nie jest w mocy człowieka droga jego, ani jest w mocy męża tego, który chodzi, aby sprawował postępki swe. ................................................................................ Jeremias 10:23 Portugese Bible ................................................................................ Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos. ................................................................................ Ieremia 10:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Ştiu, Doamne, că soarta omului nu este în puterea lui; nici nu stă în puterea omului, cînd umblă, să-şi îndrepte paşii spre ţintă. ................................................................................ Иеремия 10:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим. ................................................................................ Иеремия 10:23 Russian koi8r ................................................................................ Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.[] ................................................................................ Jeremías 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo sé, oh SEÑOR, que no depende del hombre su camino, Ni de quien anda el dirigir sus pasos. ................................................................................ Jeremías 10:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Conozco, oh Jehová, que el hombre no es señor de su camino, ni del hombre que camina es ordenar sus pasos. ................................................................................ Jeremías 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Conozco, oh SEÑOR, que el hombre no es señor de su propio camino, ni del hombre que camina es el ordenar sus pasos. ................................................................................ Jeremías 10:23 Spanish: Modern ................................................................................ Reconozco, oh Jehovah, que el hombre no es señor de su camino, ni el hombre que camina es capaz de afirmar sus pasos. ................................................................................ Jeremia 10:23 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vet det, HERRE: människans väg beror ej av henne, det står icke i vandrarens makt att rätt styra sina steg. ................................................................................ Jeremiah 10:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh Panginoon, talastas ko na ang lakad ng tao ay hindi sa kaniyang sarili; hindi para sa taong lumalakad ang magtuwid ng kaniyang mga hakbang. ................................................................................ Yeremya 10:23 Turkish ................................................................................ İnsanın yaşamının kendi elinde olmadığını, Adımlarına yön vermenin ona düşmediğini Biliyorum, ya RAB. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 10:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi biết đường của loài người chẳng do nơi họ, người ta đi, chẳng có quyền dẫn đưa bước của mình. ................................................................................ Geremia 10:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, io conosco che la via dell’uomo non è in suo potere; e che non è in poter dell’uomo che cammina di addirizzare i suoi passi. ................................................................................ YEREMIA 10:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN, aku tahu tak seorang pun berkuasa menentukan nasibnya atau mengendalikan jalan hidupnya. ................................................................................ YEREMIA 10:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tahu, ya TUHAN, bahwa manusia tidak berkuasa untuk menentukan jalannya, dan orang yang berjalan tidak berkuasa untuk menetapkan langkahnya. ................................................................................ Conscious .......... Direct .......... Establishing .......... Guiding .......... Life .......... Power .......... Step .......... Steps .......... Walketh .......... Walks .......... Way ................................................................................ Conscious .......... Direct .......... Establishing .......... Guiding .......... Life .......... Power .......... Step .......... Steps .......... Walketh .......... Walks .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... direct .......... for .......... himself .......... his .......... I .......... in .......... is .......... it .......... know .......... life .......... LORD .......... man .......... man's .......... Nor .......... not .......... O .......... own .......... steps .......... that .......... to .......... walks .......... way .......... who ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |