New American Standard Bible (©1995) Woe is me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it."Jeremiah 10:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου κἀγὼ εἶπα ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά μου καὶ κατέλαβέν με Latin: Biblia Sacra Vulgata vae mihi super contritione mea pessima plaga mea ego autem dixi plane haec infirmitas mea est et portabo illam Jeremías 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Mas yo me dije: De cierto esta es una enfermedad, y debo soportarla. Jeremia 10:19 German: Luther (1912) Ach mein Jammer und mein Herzeleid! Ich denke aber: Es ist meine Plage; ich muß sie leiden. Jérémie 10:19 French: Louis Segond (1910) Malheur à moi! je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais je dis: C'est une calamité qui m'arrive, Je la supporterai! 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 民 说 : 祸 哉 ! 我 受 损 伤 ; 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 : 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。 King James Bible Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. American King James Version Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. American Standard Version Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. Bible in Basic English Sorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it. Douay-Rheims Bible Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it. Darby Bible Translation Woe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is my grief, and I will bear it. English Revised Version Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Oh, I'm wounded! My wound is serious. Then I thought that this is my punishment, and I will bear it. Webster's Bible Translation Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. World English Bible Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it. Young's Literal Translation Woe to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this is my sickness, and I bear it. 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 民 說 : 禍 哉 ! 我 受 損 傷 ; 我 的 傷 痕 極 其 重 大 。 我 卻 說 : 這 真 是 我 的 痛 苦 , 必 須 忍 受 。 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因我的損傷,我有禍了!我的創傷不能醫治;但我說:“這是我的痛苦,我必須忍受。” 耶 利 米 書 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。” Jérémie 10:19 French: Darby Malheur à moi, à cause de ma ruine! ma plaie est douloureuse. Et moi j'ai dit: C'est ici mon mal, et je le supporterai. Jérémie 10:19 French: Martin (1744) Malheur à moi, [diront-ils], à cause de ma plaie, ma plaie est douloureuse. Mais moi j'ai dit : quoi qu'il en soit, c'est une maladie qu'il faut que je souffre. Jérémie 10:19 French: Ostervald (1744) Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai. Jeremia 10:19 German: Luther (1545) Ach, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich muß sie leiden. Jeremia 10:19 German: Elberfelder (1871) Wehe mir ob meiner Wunde! Schmerzlich (O. gefährlich, tödlich) ist mein Schlag. Doch ich spreche: Ja, das ist mein Leiden, und ich will es tragen. | Jeremia 10:19 Albanian Mjerë unë për plagën time, plaga ime është e dhembshme. Por unë kam thënë: "Kjo është një sëmundje që unë duhet ta duroj".Еремия 10:19 Bulgarian Горко ми поради болежа ми! Раната ми е люта; но аз рекох: Наистина тая болка ми се пада, и трябва да я търпя. Jeremiah 10:19 Croatian Bible Jao meni zbog ozljede moje, rana je moja neiscjeljiva. A ja rekoh: Ipak, bolest je moja, nosit ću je! Jermiáše 10:19 Czech BKR Běda mně pro setření mé, přebolestná jest rána má, ješto jsem já byl řekl: Jistě tuto nemoc budu moci snésti. Jeremias 10:19 Danish Ve mig for min Brøst, mit Sår er svart! Men jeg siger: Det er min Smerte, den vil jeg bære." Jeremia 10:19 Dutch Staten Vertaling O, wee mij over mijn breuk! mijn plage is smartelijk; en ik had gezegd: Dit is immers een krankheid, die ik wel dragen zal! Jeremiás 10:19 Hungarian: Karoli Jaj nékem az én romlásom miatt, gyógyíthatatlan az én sebem! De azt mondom [mégis:] Bizony ilyen az én vereségem, és szenvedem azt! Jeremia 10:19 Esperanto Ho ve al mi en mia malfelicxo! neresanigebla estas mia vundo. Kaj mi pensis, ke tio estas mia malsano, kiun mi devas elporti. JEREMIA 10:19 Finnish: Bible (1776) Voi minun murheeni ja sydämeni suru! vaan minä luulen, että se on minun vaivani, jonka minun pitää kärsimän. JEREMIA 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Voi minua minun vammani tähden! Kipeä on minun haavani; mutta minä sanon: Tämä on minun vaivani, minun on se kannettava. Jeremiah 10:19 Greek OT: Septuagint ουαι επι συντριμματι σου αλγηρα η πληγη σου καγω ειπα οντως τουτο το τραυμα μου και κατελαβεν με Jeremiah 10:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouai epi suntrimmati sou algēra ē plēgē sou kagō eipa ontōs touto to trauma mou kai katelaben me ouai epi suntrimmati sou algEra E plEgE sou kagO eipa ontOs touto to trauma mou kai katelaben me Jeremi 10:19 Haitian Creole Bible Moun Jerizalèm yo rele: -Ki malè sa a pou nou! Nou pran! Pa gen anyen ki ka sove nou! Nou te kwè se yon malè nou ta ka sipòte. | Geremia 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a me a motivo della mia ferita! La mia piaga è dolorosa; ma io ho detto: "Questo è il mio male, e lo devo sopportare".YEREMIA 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagiku dari karena lukaku! bagaimana pedih rasanya penyakitku! sehingga kataku: Aduh, apa macam penyakit ini, bagaimana aku dapat menderita dia? 예레미아 10:19 Korean 슬프다, 내 상처여 내가 중상을 당하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 나의 고난이라 내가 참아야 하리로다 Jeremijo knyga 10:19 Lithuanian Vargas man, esu sužeistas! Mano žaizda nepagydoma! Aš tariau: “Tai yra sielvartas, kurį turiu pakelti”. Jeremiah 10:19 Maori Aue, te mate i ahau, mamae rawa toku marutanga: otiia kua mea nei ahau, He pono noku tenei mate, me whakamanawanui. Jeremias 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve mig for et slag jeg har fått! Mitt sår er ulægelig! Men jeg sier: Ja, dette er en plage, og jeg må bære den. Polish: Biblia Gdanska Biada mnie nad zniszczeniem mojem: bolesna jest rana moja, chociażem był rzekł: Zaiste tę niemoc będę mógł znieść. Jeremias 10:19 Portugese Bible Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la. Ieremia 10:19 Romanian: Cornilescu ,,Vai de mine! Sînt zdrobită! Mă doare rana!`` ,,Dar eu zic: ,O nenorocire a dat peste mine şi o voi suferi! Иеремия 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: „подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее; Иеремия 10:19 Russian koi8r Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю [сам] [в себе]: `подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;[] Jeremías 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de mí, por mi quebranto! Mi herida es incurable. Pero yo me dije: "De cierto ésta es una enfermedad, Y debo soportarla." Jeremías 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de mí, por mi quebrantamiento! mi llaga es muy dolorosa. Yo empero dije: Ciertamente enfermedad mía es esta, y debo sufrirla. Jeremías 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de mí, por mi quebrantamiento! Mi llaga es muy dolorosa. Pero yo dije: Ciertamente enfermedad mía es ésta, y debo sufrirla. Jeremías 10:19 Spanish: Modern ¡Ay de mí, por mi ruina! Mi herida es incurable. Sin embargo, dije: "Ciertamente ésta es mi enfermedad, y debo sufrirla." Jeremia 10:19 Swedish (1917) Ve mig, jag är sönderkrossad! Oläkligt är mitt sår. Men jag säger: Ja, detta är min plåga, jag måste bära den! Jeremiah 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba ko, dahil sa aking sugat! ang aking sugat ay malubha: nguni't aking sinabi, Tunay na ito ay aking hirap, at aking marapat na tiisin. Yeremya 10:19 Turkish Yaramdan ötürü vay başıma gelen! Derdim iyileşmez! Ama, ‹Dert benim derdim, Dayanmalıyım› dedim. Gieâ-reâ-mi 10:19 Vietnamese (1934) Khốn nạn cho tôi vì vết thương tôi! Vít tôi là đau đớn! Nhưng tôi nói: Ấy là sự lo buồn tôi, tôi phải chịu. Geremia 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ahi lasso me! dirà il paese, per cagione del mio fiaccamento! la mia piaga è dolorosa; e pure io avea detto: Questa è una doglia, che ben potrò sofferire. YEREMIA 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Penduduk Yerusalem berseru, Kami luka parah dan tidak dapat sembuh. Dahulu kami menyangka bahwa derita ini dapat kami tanggung, padahal tidak. YEREMIA 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Celakalah aku karena penyakitku, lukaku tidak tersembuhkan! Aku berpikir: "Ah, inilah suatu kepedihan yang harus kutanggung!" Affliction .......... Bear .......... Breaking .......... Cruel .......... Disease .......... Endure .......... Free .......... Grief .......... Grievous .......... Hard .......... Heal .......... Hurt .......... Incurable .......... Injury .......... Sickness .......... Smiting .......... Sorrow .......... Stroke .......... Wo .......... Woe .......... Wound .......... Wounded Affliction .......... Bear .......... Breaking .......... Cruel .......... Disease .......... Endure .......... Free .......... Grief .......... Grievous .......... Hard .......... Heal .......... Hurt .......... Incurable .......... Injury .......... Sickness .......... Smiting .......... Sorrow .......... Stroke .......... Wo .......... Woe .......... Wound .......... Wounded Alphabetical: a .......... and .......... bear .......... because .......... But .......... endure .......... I .......... incurable .......... injury .......... is .......... it .......... me .......... must .......... my .......... myself .......... of .......... said .......... sickness .......... This .......... to .......... Truly .......... Woe .......... wound .......... Yet OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |