Jeremiah 10:13
New American Standard Bible (©1995)
When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.

Jeremiah 10:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ πλῆθος ὕδατος ἐν οὐρανῷ καὶ ἀνήγαγεν νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν καὶ ἐξήγαγεν φῶς ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ

ירמיה 10:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְקֹול תִּתֹּו הֲמֹון מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה [כ אֶרֶץ] [ק הָאָרֶץ] בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּוצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ad vocem suam dat multitudinem aquarum in caelo et elevat nebulas ab extremitatibus terrae fulgura in pluviam facit et educit ventum de thesauris suis

Jeremías 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando El emite su voz, hay estruendo de aguas en los cielos; El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos.

Jeremia 10:13 German: Luther (1912)
Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und er zieht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus seinen Vorratskammern.

Jérémie 10:13 French: Louis Segond (1910)
A sa voix, les eaux mugissent dans les cieux; Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

耶 利 米 書 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 一 发 声 , 空 中 便 有 多 水 激 动 ; 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 ; 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。

King James Bible
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

American King James Version
When he utters his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning with rain, and brings forth the wind out of his treasures.

American Standard Version
when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.

Bible in Basic English
At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses.

Douay-Rheims Bible
At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth for the wind out of his treasures.

Darby Bible Translation
When he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the end of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.

English Revised Version
when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He speaks, and the water in the sky produces a storm. He makes clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning flash with the rain. He brings wind out of his storehouses.

Webster's Bible Translation
When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

World English Bible
when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.

Young's Literal Translation
At the voice He giveth forth, A multitude of waters is in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And bringeth out wind from His treasures.

耶 利 米 書 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 一 發 聲 , 空 中 便 有 多 水 激 動 ; 他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 ; 他 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 他 府 庫 中 帶 出 風 來 。

耶 利 米 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他一發聲,空中眾水就澎湃;他使雲霧從地極上騰;他造了閃電和雷雨,又使風從他的倉庫裡吹出來。

耶 利 米 書 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。

Jérémie 10:13 French: Darby
Quand il fait retentir sa voix, il y a un tumulte d'eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie, et de ses trésors il tire le vent.

Jérémie 10:13 French: Martin (1744)
Sitôt qu'il a fait éclater sa voix [il y a] un grand bruit d'eaux dans les cieux; après qu'il a fait monter du bout de la terre les vapeurs, il fait briller l'éclair avant la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.

Jérémie 10:13 French: Ostervald (1744)
Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors.

Jeremia 10:13 German: Luther (1545)
Wenn er donnert, so ist des Wassers die Menge unter dem Himmel, und zeucht die Nebel auf vom Ende der Erde; er macht die Blitze im Regen und läßt den Wind kommen aus heimlichen Orten.

Jeremia 10:13 German: Elberfelder (1871)
Wenn er beim Schalle (Eig. Beim Schalle, wenn er usw.) des Donners Wasserrauschen am Himmel bewirkt und Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, Blitze zum Regen macht (S. die Anm. zu Ps. 135,7) und den Wind herausführt (O. so läßt er Dünste aufsteigen… macht Blitze… führt heraus usw.) aus seinen Vorratskammern: -

Jeremia 10:13 Albanian
Kur nxjerr zërin e tij ka një zhurmë ujërash në qiell; ai i bën avujt të ngjiten nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun dhe nxjerr erën nga rezervuaret e tij.

Еремия 10:13 Bulgarian
Когато издава гласа Си водите на небето шумят, И Той издига пари от краищата на земята; Прави светкавици за дъжда, И изважда вятър от съкровищата Си.

Jeremiah 10:13 Croatian Bible
Kad mu glas zaori, huče vode na nebesima, oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.

Jermiáše 10:13 Czech BKR
Kterýžto když vydává hlas, ječení vod bývá na nebi, a kterýž působí to, aby vystupovaly páry od kraje země, blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.

Jeremias 10:13 Danish
Når han løfter sin Røst, bruser Vandene i Himmelen, og han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn og sender Stormen ud af sine Forrådskamre.

Jeremia 10:13 Dutch Staten Vertaling
Als Hij Zijn stem geeft, zo is er een gedruis van wateren in den hemel, en Hij doet de dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen, en doet den wind voortkomen uit Zijn schatkameren.

Jeremiás 10:13 Hungarian: Karoli
Szavára víz-zúgás [támad] az égben, és felhõk emelkednek fel a föld határairól; villámlásokat készít az esõnek, és kihozza a szelet az õ rejtekhelyébõl.

Jeremia 10:13 Esperanto
Kiam Li eksonigas Sian vocxon, kolektigxas multego da akvo en la cxielo; Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn inter la pluvo, kaj elirigas la venton el Siaj trezorejoj.

JEREMIA 10:13 Finnish: Bible (1776)
Koska hän jylistää, silloin on paljo vettä taivaan alla, ja vetää ylös udun maan ääristä; hän tekee pitkäisen leimauksen sateen kanssa, ja antaa tuulen tulla kammioistansa.

JEREMIA 10:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kun hän jylisee, käy vetten pauhina taivaalla, ja hän nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuo tuulen sen säilytyspaikoista.

Jeremiah 10:13 Greek OT: Septuagint
και πληθος υδατος εν ουρανω και ανηγαγεν νεφελας εξ εσχατου της γης αστραπας εις υετον εποιησεν και εξηγαγεν φως εκ θησαυρων αυτου

Jeremiah 10:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai plēthos udatos en ouranō kai anēgagen nephelas ex eschatou tēs gēs astrapas eis ueton epoiēsen kai exēgagen phōs ek thēsaurōn autou
kai plEthos udatos en ouranO kai anEgagen nephelas ex eschatou tEs gEs astrapas eis ueton epoiEsen kai exEgagen phOs ek thEsaurOn autou

Jeremi 10:13 Haitian Creole Bible
Li pase lòd, epi dlo ki anwo syèl la pran gwonde. Li fè gwo nwaj yo moute soti toupatou. Li fè zèklè yo klere pou fè lapli vini. Li fè van yo soti kote li te sere yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا اعطى قولا تكون كثرة مياه في السموات ويصعد السحاب من اقاصي الارض. صنع بروقا للمطر واخرج الريح من خزائنه.

ירמיה 10:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה [כ ארץ] [ק הארץ] ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו׃

ירמיה 10:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְקֹ֨ול תִּתֹּ֜ו הֲמֹ֥ון מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה [אֶרֶץ כ] (הָאָ֑רֶץ ק) בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיֹּ֥וצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃

ירמיה 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה [ארץ כ] (הארץ ק) ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו׃

ירמיה 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְקֹול תִּתֹּו הֲמֹון מַיִם בַּשָּׁמַיִם וַיַּעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה [אֶרֶץ כ] (הָאָרֶץ ק) בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה וַיֹּוצֵא רוּחַ מֵאֹצְרֹתָיו׃

ירמיה 10:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ (הארץ) ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו

ירמיה 10:13 Hebrew Bible
לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו׃

Geremia 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando fa udire la sua voce v’è un rumor d’acque nel cielo; ei fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa guizzare i lampi per la pioggia e trae il vento dai suoi serbatoi;

YEREMIA 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila diberi-Nya bunyi suara-Nya, maka adalah bunyi air menderu di dalam langit, disuruh-Nya awan-awan naik dari pada ujung bumi, dijadikan-Nya kilat serta dengan hujan dan dikeluarkan-nya angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

예레미아 10:13 Korean
그가 목소리를 발하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘

Jeremijo knyga 10:13 Lithuanian
Jo balso klauso vandenys danguose, Jis pakelia garus nuo žemės pakraščių. Jis siunčia žaibus su lietumi, paleidžia vėją iš savo sandėlių.

Jeremiah 10:13 Maori
Ka puaki tona reo, he haruru wai kei nga rangi, e meinga ana e ia nga kohu kia pupu ake i nga pito o te whenua; e hanga ana e ia nga uira mo te ua, e whakaputaina mai ana te hau i roto i ona whare taonga.

Jeremias 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved sin torden lar han vannene i himmelen bruse, han lar dunster stige op fra jordens ende, sender lyn med regn og fører vind ut av sine forrådskammer.

Polish: Biblia Gdanska
Gdy on wydaje głos, szum wód bywa na niebie, i to sposabia, aby występowały pary z krajów ziemi; błyskawice z deszczem przywodzi, a wywodzi wiatry z skarbów swoich.

Jeremias 10:13 Portugese Bible
Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.   

Ieremia 10:13 Romanian: Cornilescu
La tunetul Lui, urlă apele în ceruri; El ridică norii dela marginile pămîntului, dă naştere fulgerelor şi ploii, şi scoate vîntul din cămările Lui.

Иеремия 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.

Иеремия 10:13 Russian koi8r
По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.[]

Jeremías 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando El emite Su voz, hay estruendo de aguas en los cielos; El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, Hace los relámpagos para la lluvia Y saca el viento de sus depósitos.

Jeremías 10:13 Spanish: Reina Valera (1909)
A su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.

Jeremías 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
a su voz se da muchedumbre de aguas en el cielo, y hace subir las nubes de lo postrero de la tierra; hace los relámpagos con la lluvia, y hace salir el viento de sus escondederos.

Jeremías 10:13 Spanish: Modern
Cuando él emite su voz, se produce un tumulto de aguas en los cielos. Él hace subir la neblina desde los extremos de la tierra. Hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos."

Jeremia 10:13 Swedish (1917)
När han vill låta höra sin röst, då brusa himmelens vatten, då låter han regnskyar stiga upp från jordens ända; han låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum.

Jeremiah 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka siya'y naguutos, may hugong ng tubig sa langit, at kaniyang pinaiilanglang ang mga singaw mula sa mga dulo ng lupa; siya'y nagpapakidlat para sa ulan, at naglalabas ng hangin mula sa mga kinalalagyan.

Yeremya 10:13 Turkish
O gürleyince gökteki sular çağıldar,
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,
Yağmur için şimşek çaktırır,
Ambarlarından rüzgar estirir.

Gieâ-reâ-mi 10:13 Vietnamese (1934)
Khi Ngài phát ra tiếng, thì có tiếng động lớn của nước trong các từng trời; Ngài làm cho hơi nước từ đầu cùng đất bay lên, kéo gió ra từ trong kho Ngài;

Geremia 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
tosto ch’egli dà fuori la sua voce, vi è un romor d’acque nel cielo; egli fa salir vapori dalle estremità della terra, e fa i lampi per la pioggia, e trae il vento fuor de’ suoi tesori.

YEREMIA 10:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hanya dengan memberi perintah, menderulah air di cakrawala. Dari ujung-ujung bumi didatangkan-Nya awan, dan dibuat-Nya kilat memancar di dalam hujan, serta dikirim-Nya angin dari tempat penyimpanan-Nya.

YEREMIA 10:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Apabila Ia memperdengarkan suara-Nya, menderulah bunyi air di langit, Ia menaikkan kabut awan dari ujung bumi, Ia membuat kilat serta dengan hujan, dan mengeluarkan angin dari perbendaharaan-Nya.

Ascend .......... Causes .......... Causeth .......... Clouds .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Forth .......... Heavens .......... Lightnings .......... Makes .......... Maketh .......... Mist .......... Mists .......... Multitude .......... Rain .......... Rise .......... Sound .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Thunder-Flames .......... Thunders .......... Treasures .......... Treasuries .......... Tumult .......... Uttereth .......... Utters .......... Vapors .......... Vapours .......... Voice .......... Waters .......... Wind

Ascend .......... Causes .......... Causeth .......... Clouds .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Forth .......... Heavens .......... Lightnings .......... Makes .......... Maketh .......... Mist .......... Mists .......... Multitude .......... Rain .......... Rise .......... Sound .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Thunder-Flames .......... Thunders .......... Treasures .......... Treasuries .......... Tumult .......... Uttereth .......... Utters .......... Vapors .......... Vapours .......... Voice .......... Waters .......... Wind

Alphabetical: a .......... and .......... ascend .......... brings .......... causes .......... clouds .......... earth .......... end .......... ends .......... for .......... from .......... he .......... heavens .......... his .......... in .......... is .......... lightning .......... makes .......... of .......... out .......... rain .......... rise .......... roar .......... sends .......... storehouses .......... the .......... there .......... thunders .......... to .......... tumult .......... utters .......... voice .......... waters .......... When .......... wind .......... with

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible