New American Standard Bible (©1995) "They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you to deliver you," declares the LORD.Jeremiah 1:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ πολεμήσουσίν σε καὶ οὐ μὴ δύνωνται πρὸς σέ διότι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε εἶπεν κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata et bellabunt adversum te et non praevalebunt quia tecum ego sum ait Dominus ut liberem te Jeremías 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigo--declara el SEÑOR-- para librarte. Jeremia 1:19 German: Luther (1912) daß, wenn sie gleich wider dich streiten, sie dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette. Jérémie 1:19 French: Louis Segond (1910) Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel. 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. American King James Version And they shall fight against you; but they shall not prevail against you; for I am with you, said the LORD, to deliver you. American Standard Version And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. Bible in Basic English They will be fighting against you, but they will not overcome you: for I am with you, says the Lord, to give you salvation. Douay-Rheims Bible And they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee. Darby Bible Translation And they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. English Revised Version And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) They will fight you, but they will not defeat you. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD. Webster's Bible Translation And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. World English Bible They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Yahweh, "to deliver you." Young's Literal Translation and they have fought against thee, and they prevail not against thee; for with thee am I, -- an affirmation of Jehovah -- to deliver thee. 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 攻 擊 你 , 卻 不 能 勝 你 ; 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。 耶 利 米 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。 Jérémie 1:19 French: Darby Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Jérémie 1:19 French: Martin (1744) Et ils combattront contre toi, mais ils ne seront pas plus forts que toi; car je suis avec toi, dit l'Eternel, pour te délivrer. Jérémie 1:19 French: Ostervald (1744) Ils combattront contre toi, mais ne pourront te vaincre; car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Jeremia 1:19 German: Luther (1545) daß, wenn sie gleich wider dich streiten, dennoch nicht sollen wider dich siegen; denn ich bin bei dir, spricht der HERR, daß ich dich errette. Jeremia 1:19 German: Elberfelder (1871) Und sie werden gegen dich streiten, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, spricht Jehova, um dich zu erretten. | Jeremia 1:19 Albanian Ata do të luftojnë kundër teje por nuk do të të mundin sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".Еремия 1:19 Bulgarian Те ще воюват против тебе, Но няма да ти надвият; Защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ. Jeremiah 1:19 Croatian Bible I borit će se s tobom, al' te neće nadvladati, jer ja sam s tobom da te izbavim, riječ je Jahvina. Jermiáše 1:19 Czech BKR Kteříž bojovati budou proti tobě, ale neodolají proti tobě. Nebo já jsem s tebou, praví Hospodin, abych tě vysvobozoval. Jeremias 1:19 Danish de skal kæmpe imod dig, men ikke kunne magte dig; thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN." Jeremia 1:19 Dutch Staten Vertaling En zij zullen tegen u strijden, maar tegen u niet vermogen; want Ik ben met u, spreekt de HEERE, om u uit te helpen. Jeremiás 1:19 Hungarian: Karoli Viaskodni fognak ugyan ellened, de nem gyõznek meg téged, mert én veled vagyok, azt mondja az Úr, hogy megszabadítsalak téged. Jeremia 1:19 Esperanto Ili batalos kontraux vi, sed ne venkos vin; cxar Mi estas kun vi, diras la Eternulo, por savi vin. JEREMIA 1:19 Finnish: Bible (1776) Ja he sotivat sinua vastaan, ei kuitenkaan heidän pidä sinua voittaman; sillä minä olen sinun tykönäs, sanoo Herra, vapahtamassa sinua. JEREMIA 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja he sotivat sinua vastaan, mutta eivät voita sinua, sillä minä olen sinun kanssasi, sanoo Herra, ja pelastan sinut." Jeremiah 1:19 Greek OT: Septuagint και πολεμησουσιν σε και ου μη δυνωνται προς σε διοτι μετα σου εγω ειμι του εξαιρεισθαι σε ειπεν κυριος Jeremiah 1:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai polemēsousin se kai ou mē dunōntai pros se dioti meta sou egō eimi tou exaireisthai se eipen kurios kai polemEsousin se kai ou mE dunOntai pros se dioti meta sou egO eimi tou exaireisthai se eipen kurios Jeremi 1:19 Haitian Creole Bible Yo tout pral leve dèyè ou. Men, yo p'ap ka fè ou anyen. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' delivre ou. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa. | Geremia 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi ti faranno la guerra, ma non ti vinceranno, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".YEREMIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mereka itu akan berperang juga dengan dikau, tetapi tiada mereka itu akan menang, karena Aku menyertai akan dikau hendak meluputkan dikau; demikianlah firman Tuhan. 예레미아 1:19 Korean Jeremijo knyga 1:19 Lithuanian Jie kovos prieš tave, bet nenugalės, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu,sako Viešpats”. Jeremiah 1:19 Maori A ka whawhai ratou ki a koe, otira e kore koe e taea e ratou; no te mea kei a koe ahau, e ai ta Ihowa, hei whakaora i a koe. Jeremias 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de skal stride mot dig, men ikke få overhånd over dig; for jeg er med dig, sier Herren, og vil redde dig. Polish: Biblia Gdanska Którzy walczyć będą przeciwko tobie, ale cię nie przemogą: bom Ja z tobą mówi Pan, abym cię wybawił. Jeremias 1:19 Portugese Bible E eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão; porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te livrar. Ieremia 1:19 Romanian: Cornilescu Ei vor lupta împotriva ta, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, dar nu te vor birui; căci Eu sînt cu tine, ca să te scap, zice Domnul.`` Иеремия 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою,говорит Господь, чтобы избавлять тебя. Иеремия 1:19 Russian koi8r Они будут ратовать против тебя, но не превозмогут тебя; ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы избавлять тебя.[] Jeremías 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pelearán contra ti, pero no te vencerán, Porque Yo estoy contigo," declara el SEÑOR, "para librarte." Jeremías 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte. Jeremías 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice el SEÑOR, para librarte. Jeremías 1:19 Spanish: Modern Lucharán contra ti, pero no te vencerán; porque yo estaré contigo para librarte, dice Jehovah. Jeremia 1:19 Swedish (1917) så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig, säger HERREN, och jag vill hjälpa dig.» Jeremiah 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y magsisilaban sa iyo; nguni't hindi sila mangananaig laban sa iyo: sapagka't ako'y sumasa iyo, sabi ng Panginoon, upang iligtas ka. Yeremya 1:19 Turkish Sana savaş açacak, ama seni yenemeyecekler. Çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.›› Böyle diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 1:19 Vietnamese (1934) Họ sẽ đánh nhau với ngươi, những không thắng ngươi; vì ta ở cùng ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy. Geremia 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi combatteranno contro a te, ma non vi vinceranno; perciocchè io son teco, per liberarti, dice il Signore. YEREMIA 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (1:18) YEREMIA 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka akan memerangi engkau, tetapi tidak akan mengalahkan engkau, sebab Aku menyertai engkau untuk melepaskan engkau, demikianlah firman TUHAN." Affirmation .......... Declares .......... Deliver .......... Fight .......... Fighting .......... Fought .......... Overcome .......... Prevail .......... Rescue .......... Salvation .......... Thee Affirmation .......... Declares .......... Deliver .......... Fight .......... Fighting .......... Fought .......... Overcome .......... Prevail .......... Rescue .......... Salvation .......... Thee Alphabetical: against .......... am .......... and .......... but .......... declares .......... deliver .......... fight .......... for .......... I .......... LORD .......... not .......... overcome .......... rescue .......... the .......... They .......... to .......... will .......... with .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |