New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to me, "Out of the north the evil will break forth on all the inhabitants of the land.Jeremiah 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae Jeremías 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me dijo el SEÑOR: Desde el norte irrumpirá el mal sobre todos los habitantes de esta tierra. Jeremia 1:14 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen. Jérémie 1:14 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays. 耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 对 我 说 : 「 必 有 灾 祸 从 北 方 发 出 , 临 到 这 地 的 一 切 居 民 。 」 King James Bible Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. American King James Version Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth on all the inhabitants of the land. American Standard Version Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. Bible in Basic English Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land. Douay-Rheims Bible And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land. Darby Bible Translation And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land. English Revised Version Then the LORD said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD said to me, "Disaster will be poured out from the north on all those who live in the land. Webster's Bible Translation Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. World English Bible Then Yahweh said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land. Young's Literal Translation And Jehovah saith unto me, 'From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land. 耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 對 我 說 : 「 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 。 」 耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。 耶 利 米 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。 Jérémie 1:14 French: Darby Et l'Éternel me dit: Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays. Jérémie 1:14 French: Martin (1744) Et l'Eternel me dit : le mal se découvrira du côté de l'Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci. Jérémie 1:14 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays. Jeremia 1:14 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen. Jeremia 1:14 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes. | Jeremia 1:14 Albanian Zoti më tha: "Nga veriu fatkeqësia do të bjerë mbi gjithë banorët e vendit.Еремия 1:14 Bulgarian Тогава Господ ми рече: От север ще избухне зло Върху всичките жители на [тая] земя. Jeremiah 1:14 Croatian Bible I Jahve mi reče: Sa sjevera buknut će zlo protiv svih stanovnika ove zemlje. Jermiáše 1:14 Czech BKR Tedy řekl mi Hospodin: Od půlnoci přivalí se to zlé na všecky obyvatele této země. Jeremias 1:14 Danish Da sagde HERREN til mig: "Nordfra skal Ulykke syde ud over alle Landets Indbyggere; Jeremia 1:14 Dutch Staten Vertaling En de HEERE zeide tot mij: Van het noorden zal zich dit kwaad opdoen over alle inwoners des lands. Jeremiás 1:14 Hungarian: Karoli És monda nékem az Úr: Észak felõl támad a veszedelem e földnek minden lakosára. Jeremia 1:14 Esperanto Kaj la Eternulo diris al mi:De norde venos la malfelicxo sur cxiujn logxantojn de la lando. JEREMIA 1:14 Finnish: Bible (1776) Ja Herra sanoi minulle: pohjasta on paha tuleva kaikkein maan asuvaisten päälle. JEREMIA 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta on onnettomuus purkautuva kaikkien maan asukasten yli. Jeremiah 1:14 Greek OT: Septuagint και ειπεν κυριος προς με απο προσωπου βορρα εκκαυθησεται τα κακα επι παντας τους κατοικουντας την γην Jeremiah 1:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen kurios pros me apo prosōpou borra ekkauthēsetai ta kaka epi pantas tous katoikountas tēn gēn kai eipen kurios pros me apo prosOpou borra ekkauthEsetai ta kaka epi pantas tous katoikountas tEn gEn Jeremi 1:14 Haitian Creole Bible Lè sa a Seyè a fè m' konnen: -Yon gwo malè pral soti nan nò, l'ap tonbe sou tout moun ki rete nan peyi a. | Geremia 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Dal settentrione verrà fuori la calamità su tutti gli abitanti del paese.YEREMIA 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman Tuhan kepadaku: Bahwa dari utara juga jahat itu akan datang atas segala orang isi negeri itu. 예레미아 1:14 Korean 나 여호와가 말하노라 ! 내가 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사면 성벽과 유다 모든 성읍을 치리라 Jeremijo knyga 1:14 Lithuanian Viešpats atsakė: “Iš šiaurės ateis nelaimė ant visų šalies gyventojų. Jeremiah 1:14 Maori Na ka mea a Ihowa ki ahau, Ka puta mai i te raki he kino mo nga tangata katoa o te whenua. Jeremias 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren sa til mig: Fra nord skal ulykken slippes løs over alle landets innbyggere. Polish: Biblia Gdanska I rzekł Pan do mnie: Od północy przypadnie złe na wszystkich mieszkających na tej ziemi. Jeremias 1:14 Portugese Bible Ao que me disse o Senhor: Do norte se estenderá o mal sobre todos os habitantes da terra. Ieremia 1:14 Romanian: Cornilescu ,,Şi Domnul mi -a zis: ,Dela miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toţi locuitorii ţării. Иеремия 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли. Иеремия 1:14 Russian koi8r И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.[] Jeremías 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces me dijo el SEÑOR: "Desde el norte vendrá el mal Sobre todos los habitantes de esta tierra. Jeremías 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra. Jeremías 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo el SEÑOR: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra. Jeremías 1:14 Spanish: Modern Entonces Jehovah me dijo: --Del norte se desatará el mal sobre todos los habitantes del país. Jeremia 1:14 Swedish (1917) Och HERREN sade till mig: »Ja, från norr skall olyckan bryta in över alla landets inbyggare. Jeremiah 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi ng Panginoon sa akin, Mula sa hilagaan ay lalabasin ng kasamaan ang lahat na nananahan sa lupain. Yeremya 1:14 Turkish RAB şöyle dedi: ‹‹Ülkede yaşayanların tümü üzerine Kuzeyden felaket salıverilecek. birbirini çağrıştırıyor. Gieâ-reâ-mi 1:14 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Ấy là hoạn nạn từ phương bắc sẽ giáng cho hết thảy dân cư đất nầy. Geremia 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore mi disse: Dal Settentrione traboccherà il male sopra tutti gli abitanti del paese. YEREMIA 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata, Dari utara malapetaka akan meluap dan menimpa semua penduduk negeri ini. YEREMIA 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu firman TUHAN kepadaku: "Dari utara akan mengamuk malapetaka menimpa segala penduduk negeri ini. Break .......... Bursting .......... Disaster .......... Evil .......... Forth .......... Inhabitants .......... Live .......... North .......... Poured Break .......... Bursting .......... Disaster .......... Evil .......... Forth .......... Inhabitants .......... Live .......... North .......... Poured Alphabetical: all .......... be .......... break .......... disaster .......... evil .......... forth .......... From .......... in .......... inhabitants .......... land .......... live .......... LORD .......... me .......... north .......... of .......... on .......... out .......... poured .......... said .......... The .......... Then .......... to .......... who .......... will OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |