Jeremiah 1:13
New American Standard Bible (©1995)
The word of the LORD came to me a second time saying, "What do you see?" And I said, "I see a boiling pot, facing away from the north."

Jeremiah 1:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με ἐκ δευτέρου λέγων τί σὺ ὁρᾷς καὶ εἶπα λέβητα ὑποκαιόμενον καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου βορρᾶ

ירמיה 1:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר סִיר נָפוּחַ אֲנִי רֹאֶה וּפָנָיו מִפְּנֵי צָפֹונָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est verbum Domini secundo ad me dicens quid tu vides et dixi ollam succensam ego video et faciem eius a facie aquilonis

Jeremías 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por segunda vez vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo: ¿Qué ves tú? Y respondí: Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte.

Jeremia 1:13 German: Luther (1912)
Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen heißsiedenden Topf von Mitternacht her. {~} {~}

Jérémie 1:13 French: Louis Segond (1910)
La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du septentrion.

耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 : 「 你 看 见 甚 麽 ? 」 我 说 : 「 我 看 见 一 个 烧 开 的 锅 , 从 北 而 倾 。 」

King James Bible
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

American King James Version
And the word of the LORD came to me the second time, saying, What see you? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

American Standard Version
And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.

Bible in Basic English
And the word of the Lord came to me a second time, saying, What do you see? And I said, I see a boiling pot, and its face is from the north.

Douay-Rheims Bible
And the word of the Lord came to me a second time, saying: What seest thou? And I said: I see a boiling caldron, and the face thereof from the face of the north.

Darby Bible Translation
And the word of Jehovah came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething-pot, and its face is from the north.

English Revised Version
And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething caldron; and the face thereof is from the north.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Again the LORD spoke his word to me and asked, "What do you see?" I answered, "I see a boiling pot, and its top is tilted away from the north."

Webster's Bible Translation
And the word of the LORD came to me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and its face is towards the north.

World English Bible
The word of Yahweh came to me the second time, saying, "What do you see?" I said, "I see a boiling caldron; and it is tipping away from the north."

Young's Literal Translation
And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying, 'What art thou seeing?' And I say, 'A blown pot I am seeing, and its face is from the north.'

耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 : 「 你 看 見 甚 麼 ? 」 我 說 : 「 我 看 見 一 個 燒 開 的 鍋 , 從 北 而 傾 。 」

耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的話再次臨到我,說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一個沸騰的鍋,鍋口從北面向南傾側。”

耶 利 米 書 1:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的话再次临到我,说:“你看见什么?”我说:“我看见一个沸腾的锅,锅口从北面向南倾侧。”

Jérémie 1:13 French: Darby
Et la parole de l'Éternel vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est du côté du nord.

Jérémie 1:13 French: Martin (1744)
Alors la parole de l'Eternel me fut [adressée] pour la seconde fois, en disant : que vois-tu? Et je répondis : je vois un pot bouillant, dont le devant est tourné vers l'Aquilon.

Jérémie 1:13 French: Ostervald (1744)
Et la parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, disant: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du Nord.

Jeremia 1:13 German: Luther (1545)
Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen heißen siedenden Topf von Mitternacht her.

Jeremia 1:13 German: Elberfelder (1871)
Und das Wort Jehovas geschah zu mir zum zweiten Male also: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe einen siedenden Topf, dessen Vorderteil gegen Süden gerichtet ist (Eig. von Norden her ist.)

Jeremia 1:13 Albanian
Fjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë: "Çfarë shikon?". Unë u përgjigja: "Shikoj një vorbë që zien dhe që e ka grykën të kthyer në drejtim të kundërt me veriun".

Еремия 1:13 Bulgarian
И втори път дойде Господното слово към мене и рече: Що виждаш ти? И рекох: Виждам котел, който възвира; и лицето му е от север.

Jeremiah 1:13 Croatian Bible
I dođe mi riječ Jahvina: Što vidiš? A ja ću: Vidim uzavrio lonac, a otvor mu gleda na sjever.

Jermiáše 1:13 Czech BKR
Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně po druhé, řkoucí: Co vidíš? I řekl jsem: Vidím hrnec, an vře, a přední strana jeho k straně půlnoční.

Jeremias 1:13 Danish
Og HERRENs Ord kom atter til mig således: "Hvad ser du?" Jeg svarede: "Jeg ser en sydende Kedel med Fyrsted mod Nord."

Jeremia 1:13 Dutch Staten Vertaling
En des HEEREN woord geschiedde ten tweeden male tot mij, zeggende: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een ziedenden pot, welks voorste deel tegen het noorden is.

Jeremiás 1:13 Hungarian: Karoli
És másodszor is szóla hozzám az Úr, mondván: Mit látsz te? És felelék: Forró fazekat látok én, és pedig a szája észak felõl van.

Jeremia 1:13 Esperanto
Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:Kion vi vidas? Kaj mi diris:Mi vidas flame bolantan poton, kaj gxi rigardas de norde.

JEREMIA 1:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran sana tapahtui toisen kerran minulle ja sanoi: mitäs näet? Minä sanoin: minä näen kiehuvaisen padan , joka näkyy pohjan puoleen.

JEREMIA 1:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minulle tuli toistamiseen Herran sana, näin kuuluva: "Mitä sinä näet?" Minä vastasin: "Minä näen kiehuvan padan; se näkyy pohjoisen puolelta".

Jeremiah 1:13 Greek OT: Septuagint
και εγενετο λογος κυριου προς με εκ δευτερου λεγων τι συ ορας και ειπα λεβητα υποκαιομενον και το προσωπον αυτου απο προσωπου βορρα

Jeremiah 1:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai egeneto logos kuriou pros me ek deuterou legōn ti su oras kai eipa lebēta upokaiomenon kai to prosōpon autou apo prosōpou borra
kai egeneto logos kuriou pros me ek deuterou legOn ti su oras kai eipa lebEta upokaiomenon kai to prosOpon autou apo prosOpou borra

Jeremi 1:13 Haitian Creole Bible
Apre sa, Seyè a pale avè m' yon lòt fwa ankò, li di m': -Kisa ou wè la a? Mwen reponn li: -Mwen wè yon chodyè dlo k'ap bouyi sou yon dife. Vapè dlo cho a ap desann soti nan nò.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم صارت كلمة الرب اليّ ثانية قائلا ماذا انت راء. فقلت اني راء قدرا منفوخة ووجهها من جهة الشمال.

ירמיה 1:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי דבר־יהוה אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה׃

ירמיה 1:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ אֵלַי֙ שֵׁנִ֣ית לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר סִ֤יר נָפ֙וּחַ֙ אֲנִ֣י רֹאֶ֔ה וּפָנָ֖יו מִפְּנֵ֥י צָפֹֽונָה׃

ירמיה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי דבר־יהוה ׀ אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה׃

ירמיה 1:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה ׀ אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר סִיר נָפוּחַ אֲנִי רֹאֶה וּפָנָיו מִפְּנֵי צָפֹונָה׃

ירמיה 1:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה

ירמיה 1:13 Hebrew Bible
ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר מה אתה ראה ואמר סיר נפוח אני ראה ופניו מפני צפונה׃

Geremia 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta per la seconda volta, dicendo: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo una caldaia che bolle ed ha la bocca vòlta dal settentrione in qua". E l’Eterno mi disse:

YEREMIA 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada kedua kalinya datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: Apakah kaulihat? Maka sahutku: Aku melihat sebuah periuk isinya mendidih, mukanya aras ke sebelah utara.

예레미아 1:13 Korean
여호와께서 내게 이르시되 재앙이 북방에서 일어나 이 땅의 모든 거민에게 임하리라

Jeremijo knyga 1:13 Lithuanian
Viešpats klausė manęs antrą kartą: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau verdantį katilą, krypstantį iš šiaurės”.

Jeremiah 1:13 Maori
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia, He aha te mea e kite na koe? Ano ra ko ahau, He kohua e koropupu ana taku e kite nei, a ko tona mata e anga mai ana i te raki.

Jeremias 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens ord kom til mig annen gang: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en kokende gryte, og den er vendt hit fra nord.

Polish: Biblia Gdanska
I stało się słowo Pańskie do mnie powtóre, mówiąc: Co widzisz? I rzekłem: Widzę garniec wrzący, a przednia strona jego ku stronie północnej.

Jeremias 1:13 Portugese Bible
Veio a mim a palavra do Senhor segunda vez, dizendo: Que é que vês? E eu disse: Vejo uma panela a ferver, que se apresenta da banda do norte.   

Ieremia 1:13 Romanian: Cornilescu
,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel: ,,Ce vezi?`` Eu am răspuns: ,Văd un cazan clocotind, dinspre miază-noapte.``

Иеремия 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.

Иеремия 1:13 Russian koi8r
И было слово Господне ко мне в другой раз: что видишь ты? Я сказал: вижу поддуваемый ветром кипящий котел, и лицо его со стороны севера.[]

Jeremías 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por segunda vez vino a mí la palabra del SEÑOR: "¿Qué ves tú?" "Veo una olla hirviendo que se vuelca desde el norte," respondí.

Jeremías 1:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y fué á mí palabra de Jehová segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su haz está de la parte del aquilón.

Jeremías 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino a mí palabra del SEÑOR por segunda vez, diciendo: ¿Qué ves tú? Y dije: Yo veo una olla que hierve; y su faz está de la parte del aquilón.

Jeremías 1:13 Spanish: Modern
Vino a mí la palabra de Jehovah por segunda vez, diciendo: --¿Qué ves? Y respondí: --Veo una olla hirviente que se vuelca desde el norte.

Jeremia 1:13 Swedish (1917)
Och HERRENS ord kom till mig för andra gången; han sade: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en sjudande gryta; den synes åt norr till.»

Jeremiah 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsasabi, Ano ang iyong nakikita? At aking sinabi, Ako'y nakakakita ng isang palyok na pinagpapakuluan; at paharap sa hilagaan.

Yeremya 1:13 Turkish
RAB yine, ‹‹Ne görüyorsun?›› diye seslendi. ‹‹Kuzeyden bu yöne bakan, kaynayan bir kazan görüyorum›› diye yanıtladım.

Gieâ-reâ-mi 1:13 Vietnamese (1934)
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi lần thứ hai mà rằng: Ngươi thấy gì? Tôi thưa: Tôi thấy một nồi nước sôi từ phương bắc bắn ra.

Geremia 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo una pignatta che bolle, la cui bocca è volta verso il Settentrione.

YEREMIA 1:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu TUHAN bertanya lagi kepadaku, Apa lagi yang kaulihat? Aku menjawab, Di sebelah utara kulihat periuk yang isinya sedang mendidih dan hampir terbalik ke arah sini.

YEREMIA 1:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Firman TUHAN datang kepadaku untuk kedua kalinya, bunyinya: "Apakah yang kaulihat?" Jawabku: "Aku melihat sebuah periuk yang mendidih; datangnya dari sebelah utara."

Boiling .......... Caldron .......... Face .......... Facing .......... North .......... Pot .......... Second .......... Seest .......... Seething .......... Thereof .......... Time .......... Towards .......... Word

Boiling .......... Caldron .......... Face .......... Facing .......... North .......... Pot .......... Second .......... Seest .......... Seething .......... Thereof .......... Time .......... Towards .......... Word

Alphabetical: a .......... again .......... And .......... answered .......... away .......... boiling .......... came .......... do .......... facing .......... from .......... I .......... LORD .......... me .......... north .......... of .......... pot .......... said .......... saying .......... second .......... see .......... The .......... tilting .......... time .......... to .......... What .......... word .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible