James 5:6
New American Standard Bible (©1995)
You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
addixistis occidistis iustum non resistit vobis

Santiago 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Habéis condenado y dado muerte al justo; él no os hace resistencia.

Jakobus 5:6 German: Luther (1912)
Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Jacques 5:6 French: Louis Segond (1910)
Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 定 了 义 人 的 罪 , 把 他 杀 害 , 他 也 不 抵 挡 你 们 。

King James Bible
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

American King James Version
You have condemned and killed the just; and he does not resist you.

American Standard Version
Ye have condemned, ye have killed the righteous one ; he doth not resist you.

Bible in Basic English
You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.

Douay-Rheims Bible
You have condemned and put to death the Just One, and he resisted you not.

Darby Bible Translation
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.

English Revised Version
Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You have condemned and murdered people who have God's approval, even though they didn't resist you.

Tyndale New Testament
Ye have condemned and have killed the just, and he hath not resisted you.

Weymouth New Testament
You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.

Webster's Bible Translation
Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

World English Bible
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you.

Young's Literal Translation
ye did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 定 了 義 人 的 罪 , 把 他 殺 害 , 他 也 不 抵 擋 你 們 。

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。

雅 各 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。

Jacques 5:6 French: Darby
vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste: il ne vous résiste pas.

Jacques 5:6 French: Martin (1744)
Vous avez condamné, [et] mis à mort le juste, [qui] ne vous résiste point.

Jacques 5:6 French: Ostervald (1744)
Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.

Jakobus 5:6 German: Luther (1545)
Ihr habt verurteilet den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.

Jakobus 5:6 German: Elberfelder (1871)
Ihr habt verurteilt, ihr habt getötet den Gerechten; er widersteht euch nicht.

Jakobit 5:6 Albanian
Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:6 Armenian (Western): NT
Դատապարտեցի՛ք, սպաննեցի՛ք արդարը՝ որ չէր ընդդիմանար ձեզի:

S. Iacquesec. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Condemnatu eta hil vkan duçue iustoa: eta eztrauçue resistitzen.

Деяния 5:6 Bulgarian
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

Jakovljeva poslanica 5:6 Croatian Bible
Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!

List Jakubův 5:6 Czech BKR
Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám.

Jakob 5:6 Danish
I domfældte, I dræbte den retfærdige; han står eder ikke imod.

Jakobus 5:6 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt veroordeeld, gij hebt gedood den rechtvaardige; en hij wederstaat u niet.

Jakab 5:6 Hungarian: Karoli
Elkárhoztattátok, megöltétek az igazat; nem áll ellent néktek.

De Jakobo 5:6 Esperanto
Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontrauxstaras al vi.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:6 Finnish: Bible (1776)
Te olette tuominneet, te olette tappaneet vanhurskaan, joka ei ole teitä vastaan ollut.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καταδικάζω φονεύω ὁ δίκαιος οὐ ἀντιτάσσομαι ὑμεῖς

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
κατεδικάσατε ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
κατεδικασατε εφονευσατε τον δικαιον ουκ αντιτασσεται υμιν

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
katedikasate ephoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin

Jak 5:6 Haitian Creole Bible
Nou kondannen moun ki inonsan, nou fè touye yo. Yo menm, yo pa fè fòs ak nou.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke
حكمتم على البار. قتلتموه. لا يقاومكم

James 5:6 Hebrew Bible
הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃

James 5:6 Aramaic NT: Peshitta
ܚܝܒܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܐ ܩܡ ܠܘܩܒܠܟܘܢ ܀

Giacomo 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avete condannato, avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.

YAKOBUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu sudah menghukumkan dan membunuh orang yang benar itu; ia tiada melawan kamu.

James 5:6 Kabyle: NT
Tḥekmem, tenɣam iḥeqqiyen yerna ur kkun-xuṣmen ara.

야고보서 5:6 Korean
너희가 옳은 자를 정죄하였도다 또 죽였도다 그는 너희에게 대항하지 아니하였느니라

Jēkaba vēstule 5:6 Latvian New Testament
Jūs notiesājāt un nonāvējāt Taisnīgo, un Viņš jums nepretojās.

Jokûbo laiðkas 5:6 Lithuanian
Jūs pasmerkėte ir nužudėte teisųjį: jis jums nesipriešina.

James 5:6 Maori
Whakataka ana e koutou ki te he, patua iho te mea tika, kihai ano ia i pehi atu i ta koutou.

Jakobs 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.

Polish: Biblia Gdanska
Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam.

Tiago 5:6 Portugese Bible
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.   

Iacob 5:6 Romanian: Cornilescu
Aţi osîndit, aţi omorît pe cel neprihănit, care nu vi se împotrivea!

Иакова 5:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Иакова 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

Иакова 5:6 Russian koi8r
Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.

James 5:6 Shuar New Testament
Nu shuar tunaiti Tφirum tunaachu tsanumprurum Mßamarme, tura ninkia surimiakcharmai.

Santiago 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Han condenado y dado muerte al justo. El no les hace resistencia.

Santiago 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.

Santiago 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Habéis condenado y muerto al justo, y él no os resiste.

Santiago 5:6 Spanish: Modern
Habéis condenado y habéis dado muerte al justo. Él no os ofrece resistencia.

Jakobsbrevet 5:6 Swedish (1917)
I haven dömt den rättfärdige skyldig och haven dräpt honom; han står eder icke emot.

Yakobo 5:6 Swahili NT
Mmemhukumu na kumwua mtu asiye na hatia, naye hakuwapigeni.

Santiago 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong hinatulan, inyong pinatay ang matuwid; hindi niya kayo nilalabanan.

Yakup 5:6 Turkish
Size karşı koymayan doğru kişiyi yargılayıp öldürdünüz.

Яков 5:6 Ukrainian: NT
Осудили ви, убили праведного; він не противив ся вам.

James 5:6 Uma New Testament
Koi' mpohuku' pai' mpopatehi tauna to uma masala', to uma-ra bisa mpo'ewa-koi.

Gia-cô 5:6 Vietnamese (1934)
anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại.

Giacomo 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.

YAKOBUS 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian menghukum dan membunuh orang-orang yang tidak bersalah, dan mereka tidak melawan kalian.

YAKOBUS 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kamu telah menghukum, bahkan membunuh orang yang benar dan ia tidak dapat melawan kamu.

Condemn .......... Condemned .......... Death .......... Decision .......... Fight .......... Innocent .......... Killed .......... Murdered .......... Offers .......... Opposing .......... Puts .......... Resist .......... Righteous .......... Upright

Condemn .......... Condemned .......... Death .......... Decision .......... Fight .......... Innocent .......... Killed .......... Murdered .......... Offers .......... Opposing .......... Puts .......... Resist .......... Righteous .......... Upright

Alphabetical: and .......... condemned .......... death .......... does .......... have .......... he .......... innocent .......... man .......... men .......... murdered .......... not .......... opposing .......... put .......... resist .......... righteous .......... the .......... to .......... were .......... who .......... You

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible