New American Standard Bible (©1995) My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν, Latin: Biblia Sacra Vulgata fratres mei si quis ex vobis erraverit a veritate et converterit quis eum Santiago 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hermanos míos, si alguno de entre vosotros se extravía de la verdad y alguno le hace volver, Jakobus 5:19 German: Luther (1912) Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn, Jacques 5:19 French: Louis Segond (1910) Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène, 雅 各 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 弟 兄 们 , 你 们 中 间 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 转 , King James Bible Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; American King James Version Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him; American Standard Version My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him; Bible in Basic English My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error, Douay-Rheims Bible My brethren, if any of you err from the truth, and one convert him: Darby Bible Translation My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back, English Revised Version My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him; GOD'S WORD® Translation (©1995) My brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back. Tyndale New Testament Brethren if any of you err from the truth, and another convert him, Weymouth New Testament My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back, Webster's Bible Translation Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him; World English Bible Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back, Young's Literal Translation Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back, 雅 各 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 弟 兄 們 , 你 們 中 間 若 有 失 迷 真 道 的 , 有 人 使 他 回 轉 , 雅 各 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭, 雅 各 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头, Jacques 5:19 French: Darby Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un le ramène, Jacques 5:19 French: Martin (1744) Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène; Jacques 5:19 French: Ostervald (1744) Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène, Jakobus 5:19 German: Luther (1545) Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn, Jakobus 5:19 German: Elberfelder (1871) Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück, | Jakobit 5:19 Albanian Pjetri, apostull i Jezu Krishtit, të zgjedhurve që rrijnë në diasporën e Pontit, të Galatisë, të Kapadokisë, të Azisë dhe të Bitinisë,ՅԱԿՈԲՈՍ 5:19 Armenian (Western): NT Եղբայրնե՛ր, եթէ ձեզմէ ոեւէ մէկը մոլորի ճշմարտութենէն, ու մէկը վերադարձնէ զայն, S. Iacquesec. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Anayeác, baldin çuetaric cembeit eguiatic errebela badadi, eta hura conuerti badeça cembeitec, Деяния 5:19 Bulgarian Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне, Jakovljeva poslanica 5:19 Croatian Bible Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati, List Jakubův 5:19 Czech BKR Bratří, jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil, Jakob 5:19 Danish Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham, Jakobus 5:19 Dutch Staten Vertaling Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert, Jakab 5:19 Hungarian: Karoli Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti õt valaki, De Jakobo 5:19 Esperanto Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos, Ensimmäinen Pietarin kirje 5:19 Finnish: Bible (1776) Rakkaat veljeni, jos joku teistä eksyis totuudesta ja joku palauttais hänen, Ensimmäinen Pietarin kirje 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa, ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀδελφός ἐγώ ἐάν τὶς ἐν ὑμεῖς πλανάω ἀπό ὁ ἀλήθεια καί ἐπιστρέφω τὶς αὐτός ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν, ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀδελφοί ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτὸν, ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated adelphoi ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton ΙΑΚΩΒΟΥ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated adelphoi mou ean tis en umin planēthē apo tēs alētheias kai epistrepsē tis auton adelphoi mou ean tis en umin planEthE apo tEs alEtheias kai epistrepsE tis auton Jak 5:19 Haitian Creole Bible Frè m' yo, si yonn nan nou pèdi chemen laverite a, epi yon lòt frè mennen l' tounen ankò, | Giacomo 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,YAKOBUS 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai saudara-saudaraku, jikalau barang seorang di antara kamu sesat daripada yang benar, lalu seorang yang lain mentobatkan dia, James 5:19 Kabyle: NT Ay atmaten-iw, ma yella yiwen deg-wen iɛṛeq-as webrid n Sidi Ṛebbi, yerra-t-id wayeḍ ɣer webrid, 야고보서 5:19 Korean 내 형제들아 ! 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면 Jēkaba vēstule 5:19 Latvian New Testament Mani brāļi, ja kāds no jums nomaldīsies no patiesības, un kāds viņu atgriež, Jokûbo laiðkas 5:19 Lithuanian Mano broliai, jeigu kas iš jūsų nuklystų nuo tiesos ir kas nors jį atverstų, James 5:19 Maori E oku teina, ki te kotiti ke tetahi o koutou i te pono, a ka meinga e tetahi kia tahuri mai ano. Jakobs 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham, Polish: Biblia Gdanska Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto, Tiago 5:19 Portugese Bible Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter, Iacob 5:19 Romanian: Cornilescu Fraţilor, dacă s'a rătăcit vreunul dintre voi dela adevăr, şi -l întoarce un altul, Иакова 5:19 Russian: Synodal Translation (1876) Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, Иакова 5:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, Иакова 5:19 Russian koi8r Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, James 5:19 Shuar New Testament Yatsuru, shuar eseera wekatainmaya kanaakuinkia Chφkich niin waketkitniun yainti. Santiago 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hermanos míos, si alguien de entre ustedes se extravía de la verdad y alguien le hace volver, Santiago 5:19 Spanish: Reina Valera (1909) Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere, Santiago 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos, si alguien de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere, Santiago 5:19 Spanish: Modern Hermanos míos, si alguno entre vosotros es engañado, desviándose de la verdad, y otro le hace volver, Jakobsbrevet 5:19 Swedish (1917) Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom, Yakobo 5:19 Swahili NT Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha, Santiago 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman; Yakup 5:19 Turkish Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur. Яков 5:19 Ukrainian: NT Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його, James 5:19 Uma New Testament Ompi' -ku hawe'ea! Ane ria doo-ta to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' ria hadua to mpotete' -i nculii' hi Pue', lompe' kehi-na toe. Gia-cô 5:19 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, trong vòng anh em nếu có ai lầm lạc cách xa lẽ thật, mà có người khác làm cho nó trở lại, Giacomo 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte; YAKOBUS 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudaraku! Kalau di antaramu ada seseorang yang tidak mengikuti lagi ajaran dari Allah, lalu seorang yang lain membuat orang itu kembali kepada Allah, YAKOBUS 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Saudara-saudaraku, jika ada di antara kamu yang menyimpang dari kebenaran dan ada seorang yang membuat dia berbalik, Astray .......... Convert .......... Err .......... Error .......... Faith .......... Someone .......... Strays .......... True. .......... Truth .......... Turn .......... Turns .......... Wander .......... Wanders .......... Way Astray .......... Convert .......... Err .......... Error .......... Faith .......... Someone .......... Strays .......... True. .......... Truth .......... Turn .......... Turns .......... Wander .......... Wanders .......... Way Alphabetical: among .......... and .......... any .......... back .......... brethren .......... bring .......... brothers .......... from .......... him .......... if .......... My .......... of .......... one .......... should .......... someone .......... strays .......... the .......... truth .......... turns .......... wander .......... you NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |