James 5:16
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε / εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
confitemini ergo alterutrum peccata vestra et orate pro invicem ut salvemini multum enim valet deprecatio iusti adsidua

Santiago 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por tanto, confesaos vuestros pecados unos a otros, y orad unos por otros para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede lograr mucho.

Jakobus 5:16 German: Luther (1912)
Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

Jacques 5:16 French: Louis Segond (1910)
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.

雅 各 書 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 们 要 彼 此 认 罪 , 互 相 代 求 , 使 你 们 可 以 得 医 治 。 义 人 祈 祷 所 发 的 力 量 是 大 有 功 效 的 。

King James Bible
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

American King James Version
Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.

American Standard Version
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

Bible in Basic English
So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.

Douay-Rheims Bible
Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.

Darby Bible Translation
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. The fervent supplication of the righteous man has much power.

English Revised Version
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So admit your sins to each other, and pray for each other so that you will be healed. Prayers offered by those who have God's approval are effective.

Tyndale New Testament
Knowledge your faults one to another: and pray one for another, that ye may be healed. The prayer of a righteous man availeth much, if it be fervent.

Weymouth New Testament
Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.

Webster's Bible Translation
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.

World English Bible
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

Young's Literal Translation
Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

雅 各 書 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 們 要 彼 此 認 罪 , 互 相 代 求 , 使 你 們 可 以 得 醫 治 。 義 人 祈 禱 所 發 的 力 量 是 大 有 功 效 的 。

雅 各 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。

雅 各 書 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以你们应当彼此认罪,互相代求,这样你们就可以痊愈。义人祈祷所发出的力量,是大有功效的。

Jacques 5:16 French: Darby
Confessez donc vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre, en sorte que vos soyez guéris: la fervente supplication du juste peut beaucoup.

Jacques 5:16 French: Martin (1744)
Confessez vos fautes l'un à l'autre, et priez l'un pour l'autre; afin que vous soyez guéris; car la prière du juste faite avec véhémence est de grande efficace.

Jacques 5:16 French: Ostervald (1744)
Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficace.

Jakobus 5:16 German: Luther (1545)
Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.

Jakobus 5:16 German: Elberfelder (1871)
Bekennet denn einander die Vergehungen und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet; das inbrünstige Gebet (Eig. Flehen) eines Gerechten vermag viel.

Jakobit 5:16 Albanian
Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:16 Armenian (Western): NT
Խոստովանեցէ՛ք իրարու ձեր յանցանքները, եւ աղօթեցէ՛ք իրարու համար, որպէսզի բժշկուիք: Արդարին ներգործող աղերսանքը շատ ազդեցիկ է:

S. Iacquesec. 5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Confessa ietzoçue batac berceari çuen faltác, eta othoitz eguiçue batac berceagatic, senda çaiteztençát: ecen anhitz balio du iustoaren efficaciorequin den orationeac.

Деяния 5:16 Bulgarian
И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

Jakovljeva poslanica 5:16 Croatian Bible
Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova.

List Jakubův 5:16 Czech BKR
Vyznávejtež se pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může modlitba spravedlivého opravdová.

Jakob 5:16 Danish
Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I må blive helbredte; en retfærdigs Bøn formår meget, når den er alvorlig.

Jakobus 5:16 Dutch Staten Vertaling
Belijdt elkander de misdaden, en bidt voor elkander, opdat gij gezond wordt; een krachtig gebed des rechtvaardigen vermag veel.

Jakab 5:16 Hungarian: Karoli
Valljátok meg bûneiteket egymásnak és imádkozzatok egymásért, hogy meggyógyuljatok: mert igen hasznos az igaznak buzgóságos könyörgése.

De Jakobo 5:16 Esperanto
Konfesu do viajn pekojn unu al la alia, kaj pregxu unu por la alia, por ke vi resanigxu. Petego de justulo multe efikas per sia energio.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:16 Finnish: Bible (1776)
Tunnustakaat toinen toisellenne teidän rikoksenne ja rukoilkaat toinen toisenne edestä, että te terveeksi tulisitte. Vanhurskaan rukous voi paljo, koska se totinen on.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐξομολογέω οὖν ἀλλήλων ὁ ἁμαρτία καί εὔχομαι ὑπέρ ἀλλήλων ὅπως ἰάομαι πολύς ἰσχύω δέησις δίκαιος ἐνεργέω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη,

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εξομολογεισθε αλληλοις τα παραπτωματα και ευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort
εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και προσευχεσθε υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εξομολογεισθε ουν αλληλοις τας αμαρτιας και {VAR1: προσευχεσθε } {VAR2: ευχεσθε } υπερ αλληλων οπως ιαθητε πολυ ισχυει δεησις δικαιου ενεργουμενη

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe oun allElois tas amartias kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
exomologeisthe allēlois ta paraptōmata kai euchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe allElois ta paraptOmata kai euchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai proseuchesthe uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe oun allElois tas amartias kai proseuchesthe uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exomologeisthe oun allēlois tas amartias kai {WH: proseuchesthe } {UBS4: euchesthe } uper allēlōn opōs iathēte polu ischuei deēsis dikaiou energoumenē
exomologeisthe oun allElois tas amartias kai {WH: proseuchesthe} {UBS4: euchesthe} uper allElOn opOs iathEte polu ischuei deEsis dikaiou energoumenE

Jak 5:16 Haitian Creole Bible
Se pou nou konfese peche nou yo yonn bay lòt. Se pou yonn lapriyè pou lòt, pou nou kapab geri. Lè yon moun ap viv dwat devan Bondye, lapriyè moun sa a gen anpil pouvwa.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
اعترفوا بعضكم لبعض بالزلات وصلّوا بعضكم لاجل بعض لكي تشفوا. طلبة البار تقتدر كثيرا في فعلها.

James 5:16 Hebrew Bible
התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃

James 5:16 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘܝܬܘܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܤܟܠܘܬܟܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܨܠܝܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܕܬܬܐܤܘܢ ܪܒ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܠܗ ܕܨܠܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܙܕܝܩܐ ܡܨܠܐ ܠܗ ܀

Giacomo 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Confessate dunque i falli gli uni agli altri, e pregate gli uni per gli altri onde siate guariti; molto può la supplicazione del giusto, fatta con efficacia.

YAKOBUS 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itu, hendaklah kamu masing-masing mengaku-akui dosamu di antara sama sendiri dan mendoa-doakan sama sendirimu, supaya kamu selamat. Adapun doa orang yang benar, dengan bersungguh-sungguh hati itu besar khasiatnya.

James 5:16 Kabyle: NT
?emqiṛit ddnubat-nwen wway gar-awen, wa ad yedɛu i wa s lxiṛ ɣer Sidi Ṛebbi iwakken aț-țeḥlum. Ddeɛwat n win yellan d aḥeqqi zdat Sidi Ṛebbi, sɛant tazmert tameqqrant.

야고보서 5:16 Korean
이러므로 너희 죄를 서로 고하며 병 낫기를 위하여 서로 기도하라 의인의 간구는 역사하는 힘이 많으니라

Jēkaba vēstule 5:16 Latvian New Testament
Izsūdziet cits citam savus grēkus un lūdziet Dievu cits par citu, lai tiktu pestīti, jo daudz spēj neatlaidīga, taisnīga lūgšana!

Jokûbo laiðkas 5:16 Lithuanian
Išpažinkite vieni kitiems savo nusižengimus ir melskitės vieni už kitus, kad būtumėte išgydyti. Daug pajėgia veiksminga, karšta teisiojo malda.

James 5:16 Maori
Whakina o koutou he tetahi ki tetahi, me inoi ano koutou tetahi mo tetahi, kia ora ai o koutou mate. Nui atu te mana o te inoi kaha a te tangata tika.

Jakobs 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.

Polish: Biblia Gdanska
Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego.

Tiago 5:16 Portugese Bible
Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.   

Iacob 5:16 Romanian: Cornilescu
Mărturisiţi-vă unii altora păcatele, şi rugaţi-vă unii pentru alţii, ca să fiţi vindecaţi. Mare putere are rugăciunea fierbinte a celui neprihănit.

Иакова 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Иакова 5:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

Иакова 5:16 Russian koi8r
Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.

James 5:16 Shuar New Testament
Nu asamtai, Atumφ Tunaarφ paant etsertunaiktarum. T·rarum Yus ßujtunaistarum Atumφ tunaari tsankurnarat tusarum. PΘnker shuar Y·san tuke Enentßijiai ßujeamurinkia ti kakarmaiti.

Santiago 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por tanto, confiésense sus pecados unos a otros, y oren unos por otros para que sean sanados. La oración (súplica) eficaz del justo puede lograr mucho.

Santiago 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.

Santiago 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Confesaos vuestras faltas unos a otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos. Porque la oración eficaz del justo, es muy poderoso.

Santiago 5:16 Spanish: Modern
Por tanto, confesaos unos a otros vuestros pecados, y orad unos por otros de manera que seáis sanados. La ferviente oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.

Jakobsbrevet 5:16 Swedish (1917)
Bekännen alltså edra synder för varandra, och bedjen för varandra, på det att I mån bliva botade. Mycket förmår en rättfärdig mans bön, när den bedes med kraft.

Yakobo 5:16 Swahili NT
Basi, ungamanianeni dhambi zenu, na ombeaneni, ili mpate kuponywa. Sala ya mtu mwema ina nguvu ya kutenda mengi.

Santiago 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagpahayagan nga kayo sa isa't isa ng inyong mga kasalanan, at ipanalangin ng isa't isa ang iba, upang kayo'y magsigaling. Malaki ang nagagawa ng maningas na panalangin ng taong matuwid.

Yakup 5:16 Turkish
Bu nedenle, şifa bulmak için günahlarınızı birbirinize itiraf edin ve birbiriniz için dua edin. Doğru kişinin yalvarışı çok güçlü ve etkilidir.

Яков 5:16 Ukrainian: NT
Визнавайте один одному гріхи, і моліте ся один за одного, щоб сцїлитись вам. Много бо може молитва праведного ревна.

James 5:16 Uma New Testament
Toe-mi pai' kana himpau tapangaku' sala' -ta pai' momeposampayai, bona mo'uri' -ta. Posampaya tauna to monoa' nono-ra moso' lia.

Gia-cô 5:16 Vietnamese (1934)
Vậy, hãy xưng tội cùng nhau, và cầu nguyện cho nhau, hầu cho anh em được lành bịnh: người công bình lấy lòng sốt sắng cầu nguyện, thật có linh nghiệm nhiều.

Giacomo 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l’orazione del giusto, fatta con efficacia.

YAKOBUS 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab itu, hendaklah kalian saling mengakui kesalahan dan saling mendoakan, supaya kalian disembuhkan. Doa orang yang menuruti kemauan Allah, mempunyai kuasa yang besar.

YAKOBUS 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena itu hendaklah kamu saling mengaku dosamu dan saling mendoakan, supaya kamu sembuh. Doa orang yang benar, bila dengan yakin didoakan, sangat besar kuasanya.

Accomplish .......... Availeth .......... Confess .......... Cured .......... Effective .......... Effects .......... Effectual .......... Faults .......... Fervent .......... Full .......... Good .......... Great .......... Healed .......... Heartfelt .......... Influence .......... Insistent .......... Mighty .......... Offences .......... Offenses .......... Power .......... Powerfully .......... Prayer .......... Prayers .......... Righteous .......... Sins .......... Statement .......... Supplication .......... Working

Accomplish .......... Availeth .......... Confess .......... Cured .......... Effective .......... Effects .......... Effectual .......... Faults .......... Fervent .......... Full .......... Good .......... Great .......... Healed .......... Heartfelt .......... Influence .......... Insistent .......... Mighty .......... Offences .......... Offenses .......... Power .......... Powerfully .......... Prayer .......... Prayers .......... Righteous .......... Sins .......... Statement .......... Supplication .......... Working

Alphabetical: a .......... accomplish .......... and .......... another .......... be .......... can .......... confess .......... each .......... effective .......... for .......... healed .......... is .......... man .......... may .......... much .......... of .......... one .......... other .......... powerful .......... pray .......... prayer .......... righteous .......... sins .......... so .......... that .......... The .......... Therefore .......... to .......... you .......... your

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible