James 5:15
New American Standard Bible (©1995)
and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei

Santiago 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y la oración de fe restaurará al enfermo, y el Señor lo levantará, y si ha cometido pecados le serán perdonados.

Jakobus 5:15 German: Luther (1912)
Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.

Jacques 5:15 French: Louis Segond (1910)
la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

雅 各 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
出 於 信 心 的 祈 祷 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 来 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。

King James Bible
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

American King James Version
And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

American Standard Version
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

Bible in Basic English
And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.

Douay-Rheims Bible
And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him.

Darby Bible Translation
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.

English Revised Version
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(Prayers offered in faith will save those who are sick, and the Lord will cure them.) If you have sinned, you will be forgiven.

Tyndale New Testament
and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

Weymouth New Testament
And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.

Webster's Bible Translation
And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him.

World English Bible
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

Young's Literal Translation
and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.

雅 各 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
出 於 信 心 的 祈 禱 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 來 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。

雅 各 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。

雅 各 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。

Jacques 5:15 French: Darby
et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.

Jacques 5:15 French: Martin (1744)
Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Jacques 5:15 French: Ostervald (1744)
Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.

Jakobus 5:15 German: Luther (1545)
Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.

Jakobus 5:15 German: Elberfelder (1871)
Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, (O. retten) und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden.

Jakobit 5:15 Albanian
Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:15 Armenian (Western): NT
Հաւատքով եղած աղօթքը պիտի փրկէ հիւանդը, եւ Տէրը ոտքի պիտի հանէ զայն. ու եթէ մեղք ալ գործած է, պիտի ներուի անոր:

S. Iacquesec. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta fedezco orationeac saluaturen du eria, eta eraiquiren du hura Iaunac: eta baldin bekaturic eguin badu barkaturen çaizquió.

Деяния 5:15 Bulgarian
И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

Jakovljeva poslanica 5:15 Croatian Bible
pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se.

List Jakubův 5:15 Czech BKR
A modlitba víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno.

Jakob 5:15 Danish
Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham.

Jakobus 5:15 Dutch Staten Vertaling
En het gebed des geloofs zal den zieke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en zo hij zonden gedaan zal hebben, het zal hem vergeven worden.

Jakab 5:15 Hungarian: Karoli
És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki.

De Jakobo 5:15 Esperanto
kaj la pregxo de fido savos la malsanulon, kaj la Sinjoro relevos lin; kaj se li faris pekojn, tio estos pardonita al li.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:15 Finnish: Bible (1776)
Ja uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra ojentaa hänen, ja jos hän on syntiä tehnyt, niin ne hänelle anteeksi annetaan.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ εὐχή ὁ πίστις σώζω ὁ κάμνω καί ἐγείρω αὐτός ὁ κύριος κἄν ἁμαρτία εἰμί ποιέω ἀφίημι αὐτός

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō
kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO

Jak 5:15 Haitian Creole Bible
Lè lapriyè a fèt ak konfyans, li va delivre malad la. Seyè a va fè l' leve gaya. Si li te fè kèk peche, Bondye va padonnen li.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وصلاة الايمان تشفي المريض والرب يقيمه وان كان قد فعل خطية تغفر له.

James 5:15 Hebrew Bible
ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו׃

James 5:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܨܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܚܠܡܐ ܠܗ ܠܗܘ ܕܟܪܝܗ ܘܡܩܝܡ ܠܗ ܡܪܢ ܘܐܢ ܚܛܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܠܗ ܡܫܬܒܩܝܢ ܠܗ ܀

Giacomo 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.

YAKOBUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka doa yang disertai iman akan menyembuhkan orang sakit itu, dan Tuhan akan membangkitkan dia; dan jikalau ia sudah berbuat dosa, maka ia akan diampunkan dosanya.

James 5:15 Kabyle: NT
ma yella dɛan ɣer Sidi Ṛebbi s liman, țeklen fell-as, amuḍin-nni ad yețțusellek ; Sidi Ṛebbi a t-yesseḥlu yerna a s-isemmeḥ ddnubat-is.

야고보서 5:15 Korean
믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라

Jēkaba vēstule 5:15 Latvian New Testament
Un ticīgā lūgšana izglābs slimnieku, un Kungs viņu pacels; un, ja viņš būtu grēkojis viņam tiks piedots.

Jokûbo laiðkas 5:15 Lithuanian
Ir tikėjimo malda išgelbės ligonį, ir Viešpats jį pakels, o jeigu jis būtų nusidėjęs, jam bus atleista.

James 5:15 Maori
A e ora te turoro i te inoi whakapono, ma te Ariki ano ia e whakaara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tona hara.

Jakobs 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.

Polish: Biblia Gdanska
A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone.

Tiago 5:15 Portugese Bible
e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.   

Iacob 5:15 Romanian: Cornilescu
Rugăciunea făcută cu credinţă va mîntui pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoşa; şi dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate.

Иакова 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Иакова 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

Иакова 5:15 Russian koi8r
И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.

James 5:15 Shuar New Testament
Tura "Yus nuna nekas anturtamkattaji" tu Enentßimsar ßujsarti. T·rawarmatai jaa shuar pΘnker ajastatui. Yus niin Tsußrtatui. Tura tunaan tura asa Jßakuinkia Yus nu tunaan tsankurattawai.

Santiago 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La oración de fe restaurará (sanará) al enfermo, y el Señor lo levantará. Si ha cometido pecados le serán perdonados.

Santiago 5:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.

Santiago 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor lo aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.

Santiago 5:15 Spanish: Modern
Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados.

Jakobsbrevet 5:15 Swedish (1917)
Och trons bön skall hjälpa den sjuke, och Herren skall låta honom stå upp igen; och om han har begått synder, skall detta bliva honom förlåtet.

Yakobo 5:15 Swahili NT
Wakiomba kwa imani mgonjwa ataponyeshwa; Bwana atampatia nafuu, na dhambi alizotenda zitaondolewa.

Santiago 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya.

Yakup 5:15 Turkish
İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek ve Rab onu ayağa kaldıracaktır. Eğer hasta günah işlemişse, günahları bağışlanacaktır.

Яков 5:15 Ukrainian: NT
і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому

James 5:15 Uma New Testament
Ane mosampaya-ra hante nono to mepangala', tauna to peda' bate mo'uri' mpai'. Pue' mpaka'uri' -i, pai' ane ria jeko' -na, ra'ampungi-ki.

Gia-cô 5:15 Vietnamese (1934)
Sự cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu kẻ bịnh, Chúa sẽ đỡ kẻ ấy dậy; nếu kẻ bịnh có phạm tội, cũng sẽ được tha.

Giacomo 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi.

YAKOBUS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau doa mereka disampaikan dengan yakin, Tuhan akan menyembuhkan orang yang sakit itu, dan mengampuni dosa-dosa yang telah dibuatnya.

YAKOBUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan doa yang lahir dari iman akan menyelamatkan orang sakit itu dan Tuhan akan membangunkan dia; dan jika ia telah berbuat dosa, maka dosanya itu akan diampuni.

Committed .......... Distressed .......... Faith .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heal .......... Health .......... Ill .......... Lifted .......... Offered .......... Prayer .......... Raise .......... Restore .......... Save .......... Sick .......... Sin .......... Sinned .......... Sins

Committed .......... Distressed .......... Faith .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heal .......... Health .......... Ill .......... Lifted .......... Offered .......... Prayer .......... Raise .......... Restore .......... Save .......... Sick .......... Sin .......... Sinned .......... Sins

Alphabetical: And .......... be .......... committed .......... faith .......... forgiven .......... has .......... he .......... him .......... If .......... in .......... is .......... Lord .......... make .......... offered .......... one .......... person .......... prayer .......... raise .......... restore .......... sick .......... sinned .......... sins .......... the .......... they .......... up .......... well .......... who .......... will

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible