New American Standard Bible (©1995) and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. Latin: Biblia Sacra Vulgata et oratio fidei salvabit infirmum et adlevabit eum Dominus et si in peccatis sit dimittentur ei Santiago 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y la oración de fe restaurará al enfermo, y el Señor lo levantará, y si ha cometido pecados le serán perdonados. Jakobus 5:15 German: Luther (1912) Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein. Jacques 5:15 French: Louis Segond (1910) la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné. 雅 各 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 出 於 信 心 的 祈 祷 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 来 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。 King James Bible And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. American King James Version And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. American Standard Version and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him. Bible in Basic English And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness. Douay-Rheims Bible And the prayer of faith shall save the sick man: and the Lord shall raise him up: and if he be in sins, they shall be forgiven him. Darby Bible Translation and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him. English Revised Version and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him. GOD'S WORD® Translation (©1995) (Prayers offered in faith will save those who are sick, and the Lord will cure them.) If you have sinned, you will be forgiven. Tyndale New Testament and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up: and if he have committed sins, they shall be forgiven him. Weymouth New Testament And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven. Webster's Bible Translation And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they will be forgiven him. World English Bible and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven. Young's Literal Translation and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him. 雅 各 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 出 於 信 心 的 祈 禱 要 救 那 病 人 , 主 必 叫 他 起 來 ; 他 若 犯 了 罪 , 也 必 蒙 赦 免 。 雅 各 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。 雅 各 書 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。 Jacques 5:15 French: Darby et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné. Jacques 5:15 French: Martin (1744) Et la prière faite avec foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés. Jacques 5:15 French: Ostervald (1744) Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés. Jakobus 5:15 German: Luther (1545) Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein. Jakobus 5:15 German: Elberfelder (1871) Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken heilen, (O. retten) und der Herr wird ihn aufrichten, und wenn er Sünden begangen hat, wird ihm vergeben werden. | Jakobit 5:15 Albanian Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj.ՅԱԿՈԲՈՍ 5:15 Armenian (Western): NT Հաւատքով եղած աղօթքը պիտի փրկէ հիւանդը, եւ Տէրը ոտքի պիտի հանէ զայն. ու եթէ մեղք ալ գործած է, պիտի ներուի անոր: S. Iacquesec. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta fedezco orationeac saluaturen du eria, eta eraiquiren du hura Iaunac: eta baldin bekaturic eguin badu barkaturen çaizquió. Деяния 5:15 Bulgarian И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят. Jakovljeva poslanica 5:15 Croatian Bible pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se. List Jakubův 5:15 Czech BKR A modlitba víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno. Jakob 5:15 Danish Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham. Jakobus 5:15 Dutch Staten Vertaling En het gebed des geloofs zal den zieke behouden, en de Heere zal hem oprichten, en zo hij zonden gedaan zal hebben, het zal hem vergeven worden. Jakab 5:15 Hungarian: Karoli És a hitbõl való imádság megtartja a beteget, és az Úr felsegíti õt. És ha bûnt követett is el, megbocsáttatik néki. De Jakobo 5:15 Esperanto kaj la pregxo de fido savos la malsanulon, kaj la Sinjoro relevos lin; kaj se li faris pekojn, tio estos pardonita al li. Ensimmäinen Pietarin kirje 5:15 Finnish: Bible (1776) Ja uskon rukous parantaa sairaan, ja Herra ojentaa hänen, ja jos hän on syntiä tehnyt, niin ne hänelle anteeksi annetaan. Ensimmäinen Pietarin kirje 5:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ εὐχή ὁ πίστις σώζω ὁ κάμνω καί ἐγείρω αὐτός ὁ κύριος κἄν ἁμαρτία εἰμί ποιέω ἀφίημι αὐτός ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς ἀφεθήσεται αὐτῷ ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και η ευχη της πιστεως σωσει τον καμνοντα και εγερει αυτον ο κυριος καν αμαρτιας η πεποιηκως αφεθησεται αυτω ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO ΙΑΚΩΒΟΥ 5:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai ē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias ē pepoiēkōs aphethēsetai autō kai E euchE tEs pisteOs sOsei ton kamnonta kai egerei auton o kurios kan amartias E pepoiEkOs aphethEsetai autO Jak 5:15 Haitian Creole Bible Lè lapriyè a fèt ak konfyans, li va delivre malad la. Seyè a va fè l' leve gaya. Si li te fè kèk peche, Bondye va padonnen li. | Giacomo 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e la preghiera della fede salverà il malato, e il Signore lo ristabilirà; e s’egli ha commesso dei peccati, gli saranno rimessi.YAKOBUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka doa yang disertai iman akan menyembuhkan orang sakit itu, dan Tuhan akan membangkitkan dia; dan jikalau ia sudah berbuat dosa, maka ia akan diampunkan dosanya. James 5:15 Kabyle: NT ma yella dɛan ɣer Sidi Ṛebbi s liman, țeklen fell-as, amuḍin-nni ad yețțusellek ; Sidi Ṛebbi a t-yesseḥlu yerna a s-isemmeḥ ddnubat-is. 야고보서 5:15 Korean 믿음의 기도는 병든 자를 구원하리니 주께서 저를 일으키시리라 혹시 죄를 범하였을지라도 사하심을 얻으리라 Jēkaba vēstule 5:15 Latvian New Testament Un ticīgā lūgšana izglābs slimnieku, un Kungs viņu pacels; un, ja viņš būtu grēkojis viņam tiks piedots. Jokûbo laiðkas 5:15 Lithuanian Ir tikėjimo malda išgelbės ligonį, ir Viešpats jį pakels, o jeigu jis būtų nusidėjęs, jam bus atleista. James 5:15 Maori A e ora te turoro i te inoi whakapono, ma te Ariki ano ia e whakaara ake; ki te mea hoki kua mahi hara ia, ka murua tona hara. Jakobs 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt. Polish: Biblia Gdanska A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone. Tiago 5:15 Portugese Bible e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados. Iacob 5:15 Romanian: Cornilescu Rugăciunea făcută cu credinţă va mîntui pe cel bolnav, şi Domnul îl va însănătoşa; şi dacă a făcut păcate, îi vor fi iertate. Иакова 5:15 Russian: Synodal Translation (1876) И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Иакова 5:15 Russian: Victor Zhuromsky NT И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Иакова 5:15 Russian koi8r И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. James 5:15 Shuar New Testament Tura "Yus nuna nekas anturtamkattaji" tu Enentßimsar ßujsarti. T·rawarmatai jaa shuar pΘnker ajastatui. Yus niin Tsußrtatui. Tura tunaan tura asa Jßakuinkia Yus nu tunaan tsankurattawai. Santiago 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La oración de fe restaurará (sanará) al enfermo, y el Señor lo levantará. Si ha cometido pecados le serán perdonados. Santiago 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados. Santiago 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y la oración de fe hará salvo al enfermo, y el Señor lo aliviará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados. Santiago 5:15 Spanish: Modern Y la oración de fe dará salud al enfermo, y el Señor lo levantará. Y si ha cometido pecados, le serán perdonados. Jakobsbrevet 5:15 Swedish (1917) Och trons bön skall hjälpa den sjuke, och Herren skall låta honom stå upp igen; och om han har begått synder, skall detta bliva honom förlåtet. Yakobo 5:15 Swahili NT Wakiomba kwa imani mgonjwa ataponyeshwa; Bwana atampatia nafuu, na dhambi alizotenda zitaondolewa. Santiago 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang panalangin ng pananampalataya ay magliligtas sa may sakit, at ibabangon siya ng Panginoon; at kung nagkasala siya, ay ipatatawad sa kaniya. Yakup 5:15 Turkish İmanla edilen dua hastayı iyileştirecek ve Rab onu ayağa kaldıracaktır. Eğer hasta günah işlemişse, günahları bağışlanacaktır. Яков 5:15 Ukrainian: NT і молитва віри спасе болящого, і підійме його Господь; а коли гріхи вчинив, відпустять ся йому James 5:15 Uma New Testament Ane mosampaya-ra hante nono to mepangala', tauna to peda' bate mo'uri' mpai'. Pue' mpaka'uri' -i, pai' ane ria jeko' -na, ra'ampungi-ki. Gia-cô 5:15 Vietnamese (1934) Sự cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu kẻ bịnh, Chúa sẽ đỡ kẻ ấy dậy; nếu kẻ bịnh có phạm tội, cũng sẽ được tha. Giacomo 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s’egli ha commessi de’ peccati, gli saranno rimessi. YAKOBUS 5:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau doa mereka disampaikan dengan yakin, Tuhan akan menyembuhkan orang yang sakit itu, dan mengampuni dosa-dosa yang telah dibuatnya. YAKOBUS 5:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan doa yang lahir dari iman akan menyelamatkan orang sakit itu dan Tuhan akan membangunkan dia; dan jika ia telah berbuat dosa, maka dosanya itu akan diampuni. Committed .......... Distressed .......... Faith .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heal .......... Health .......... Ill .......... Lifted .......... Offered .......... Prayer .......... Raise .......... Restore .......... Save .......... Sick .......... Sin .......... Sinned .......... Sins Committed .......... Distressed .......... Faith .......... Forgiven .......... Forgiveness .......... Heal .......... Health .......... Ill .......... Lifted .......... Offered .......... Prayer .......... Raise .......... Restore .......... Save .......... Sick .......... Sin .......... Sinned .......... Sins Alphabetical: And .......... be .......... committed .......... faith .......... forgiven .......... has .......... he .......... him .......... If .......... in .......... is .......... Lord .......... make .......... offered .......... one .......... person .......... prayer .......... raise .......... restore .......... sick .......... sinned .......... sins .......... the .......... they .......... up .......... well .......... who .......... will NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |