James 5:11
New American Standard Bible (©1995)
We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce beatificamus qui sustinuerunt sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis quoniam misericors est Dominus et miserator

Santiago 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mirad que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo, y misericordioso.

Jakobus 5:11 German: Luther (1912)
Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer.

Jacques 5:11 French: Louis Segond (1910)
Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

雅 各 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 先 前 忍 耐 的 人 , 我 们 称 他 们 是 有 福 的 。 你 们 听 见 过 约 伯 的 忍 耐 , 也 知 道 主 给 他 的 结 局 , 明 显 主 是 满 心 怜 悯 , 大 有 慈 悲 。

King James Bible
Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

American King James Version
Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

American Standard Version
Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.

Bible in Basic English
We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.

Douay-Rheims Bible
Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate.

Darby Bible Translation
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.

English Revised Version
Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We consider those who endure to be blessed. You have heard about Job's endurance. You saw that the Lord ended Job's suffering because the Lord is compassionate and merciful.

Tyndale New Testament
Behold we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Iob, and have known what end the Lord made. For the Lord is very pitiful, and merciful.

Weymouth New Testament
Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is.

Webster's Bible Translation
Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

World English Bible
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Young's Literal Translation
lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.

雅 各 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 先 前 忍 耐 的 人 , 我 們 稱 他 們 是 有 福 的 。 你 們 聽 見 過 約 伯 的 忍 耐 , 也 知 道 主 給 他 的 結 局 , 明 顯 主 是 滿 心 憐 憫 , 大 有 慈 悲 。

雅 各 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。

雅 各 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。

Jacques 5:11 French: Darby
Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent l'épreuve avec patience. Vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du *Seigneur, savoir que le Seigneur est plein de compassion et miséricordieux.

Jacques 5:11 French: Martin (1744)
Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont souffert; vous avez appris [quelle a été] la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur; car le Seigneur est plein de compassion, et pitoyable.

Jacques 5:11 French: Ostervald (1744)
Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

Jakobus 5:11 German: Luther (1545)
Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehöret, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer.

Jakobus 5:11 German: Elberfelder (1871)
Siehe, wir preisen die glückselig, welche ausgeharrt haben. Von dem Ausharren Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des Herrn habt ihr gesehen, daß der Herr voll innigen Mitgefühls und barmherzig ist.

Jakobit 5:11 Albanian
A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:11 Armenian (Western): NT
Ահա՛ երանելի կը կոչենք տոկացողները: Դուք լսեցի՛ք Յոբի համբերութեան մասին, եւ տեսա՛ք Տէրոջ անոր շնորհած վախճանը, որովհետեւ Տէրը բազմագութ է, եւ արգահատող:

S. Iacquesec. 5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, dohatsu eduquiten ditugu afflictione suffritzen dutenac: Iob-en patientiá ençun vkan duçue, eta Iaunaren fina ikussi duçue, nola guciz misericordioso den Iauna eta gogabera.

Деяния 5:11 Bulgarian
Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова, и видели сте сетнината [въздадена нему] от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

Jakovljeva poslanica 5:11 Croatian Bible
Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan!

List Jakubův 5:11 Czech BKR
Aj, blahoslavíme ty trpělivé. O trpělivosti Jobově slýchali jste, a dokonání Páně viděli jste; nebo velmi jest milosrdný Pán a lítostivý.

Jakob 5:11 Danish
Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have hørt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er såre medlidende og barmhjertig.

Jakobus 5:11 Dutch Staten Vertaling
Ziet, wij houden hen gelukzalig, die verdragen; gij hebt de verdraagzaamheid van Job gehoord, en gij hebt het einde des Heeren gezien, dat de Heere zeer barmhartig is en een Ontfermer.

Jakab 5:11 Hungarian: Karoli
Ímé, boldogoknak mondjuk a tûrni tudókat. Jóbnak tûrését hallottátok, és az Úrtól való végét láttátok, hogy igen irgalmas az Úr és könyörületes.

De Jakobo 5:11 Esperanto
Jen ni nomas felicxaj tiujn, kiuj elportis suferon; vi auxdis pri la pacienco de Ijob, kaj vidis la finan agadon de la Sinjoro, ke la Sinjoro estas kompatema kaj indulgema.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:11 Finnish: Bible (1776)
Katso, me sanomme ne autuaiksi, jotka kärsineet ovat. Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet ja Herran lopun te nähneet olette; sillä Herra on sangen laupias ja armollinen.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, me ylistämme autuaiksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁράω μακαρίζω ὁ ὑπομένω ὁ ὑπομονή Ἰώβ ἀκούω καί ὁ τέλος κύριος ὁράω ὅτι πολύσπλαγχνος εἰμί ὁ κύριος καί οἰκτίρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἰδού, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνος ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ιδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort
ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou idete oti polusplanchnos estin kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou idete oti polusplanchnos estin kai oiktirmOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn
idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn

Jak 5:11 Haitian Creole Bible
Paske yo te soufri ak pasyans, nou di yo se moun Bondye beni. Nou tande ki jan Jòb te gen pasyans, nou wè bout pou bout sa Bondye te fè pou li, paske Bondye gen bon kè, li gen kè sansib.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ها نحن نطوّب الصابرين. قد سمعتم بصبر ايوب ورأيتم عاقبة الرب. لان الرب كثير الرحمة ورأوف

James 5:11 Hebrew Bible
הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה׃

James 5:11 Aramaic NT: Peshitta
ܗܐ ܓܝܪ ܝܗܒܝܢܢ ܛܘܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܤܝܒܪܘ ܫܡܥܬܘܢ ܡܤܝܒܪܢܘܬܗ ܕܐܝܘܒ ܘܚܪܬܐ ܕܥܒܕ ܠܗ ܡܪܝܐ ܚܙܝܬܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܚܡܢ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܡܪܚܦܢ ܀

Giacomo 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, noi chiamiamo beati quelli che hanno sofferto con costanza. Avete udito parlare della costanza di Giobbe, e avete veduto la fine riserbatagli dal Signore, perché il Signore è pieno di compassione e misericordioso.

YAKOBUS 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah, bahwa orang yang bersabar itu kita bilangkan berbahagia; maka kamu telah mendengar akan sabar Ayub, dan kamu sudah nampak kesudahan perbuatan Tuhan, bahwa sangatlah kasihan dan rahmat Tuhan adanya.

James 5:11 Kabyle: NT
Ihi amarezg n wid yeṭṭfen ur fcilen ara. Teslam ayen i d-qqaṛen ɣef ṣṣbeṛ n Sidna Yub, yerna twalam daɣen d acu i geqsed Sidi Ṛebbi a s-t-id-yefk, axaṭer Sidi Ṛebbi yeččuṛ d leḥnana akk-d ṛṛeḥma.

야고보서 5:11 Korean
보라, 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서 주신 결말을 보았거니와 주는 가장 자비하시고 긍휼히 여기는 자시니라

Jēkaba vēstule 5:11 Latvian New Testament
Lūk, mēs teicam svētīgus tos, kas izcietuši. Jūs dzirdējāt, par Ījaba pacietību un redzējāt, kāds bija Kunga gala mērķis, jo Kungs ir žēlsirdīgs un apžēlotājs.

Jokûbo laiðkas 5:11 Lithuanian
Štai mes laikome palaimintais ištvėrusius. Jūs girdėjote apie Jobo ištvermę ir matėte, kokia buvo jam Viešpaties skirta pabaiga, nes Viešpats kupinas užuojautos ir gailestingumo.

James 5:11 Maori
Nana, ki ta tatou he hari te hunga e whakamanawanui ana. kua rongo koutou ki te manawanui o Hopa, kua kite hoki i to te Ariki whakamutunga, he nui to te Ariki aroha, me tana mahi tohu.

Jakobs 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig.

Polish: Biblia Gdanska
Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Pański widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy.

Tiago 5:11 Portugese Bible
Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.   

Iacob 5:11 Romanian: Cornilescu
Iată, noi numim fericiţi pe cei ce au răbdat. Aţi auzit vorbindu-se despre răbdarea lui Iov, şi aţi văzut ce sfîrşit i -a dat Domnul, şi cum Domnul este plin de milă şi de îndurare.

Иакова 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели.Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Иакова 5:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

Иакова 5:11 Russian koi8r
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.

James 5:11 Shuar New Testament
Itiurchatan katsuntainia nuka nekas Shφiraiti, tu Enentßimji. Shuar itiurchatan ti katsuntin ßmiayi, ni naari Jup. Tura ni itiurchatri nankaamasmatai Yus ti N·kap Kuφtrin susamiayi. Nu nΘkatsrumek. Ii Uuntri Yus ti waitnenkratchakait.

Santiago 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Miren que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron (perseveraron). Han oído de la paciencia (firmeza) de Job, y han visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso.

Santiago 5:11 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.

Santiago 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.

Santiago 5:11 Spanish: Modern
He aquí, tenemos por bienaventurados a los que perseveraron. Habéis oído de la perseverancia de Job y habéis visto el propósito final del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso.

Jakobsbrevet 5:11 Swedish (1917)
Vi prisa ju dem saliga, som hava varit ståndaktiga. Om Jobs ståndaktighet haven I hört, och I haven sett vilken utgång Herren beredde; ty Herren är nåderik och barmhärtig.

Yakobo 5:11 Swahili NT
Tunawaita hao wenye heri kwa sababu walivumilia. Mmesikia habari za uvumilivu wa Yobu, na mnajua jinsi Bwana alivyomtendea mwishoni. Maana Bwana amejaa huruma na rehema.

Santiago 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, tinatawag nating mapapalad ang nangagtiis: inyong nabalitaan ang pagtitiis ni Job, at inyong nakita ang pinapangyari ng Panginoon, kung gaano ang lubos na pagkahabag at ang pagkamaawain ng Panginoon.

Yakup 5:11 Turkish
Sıkıntıya dayanmış olanları mutlu sayarız. Eyüpün nasıl dayandığını duydunuz. Rabbin en sonunda onun için neler yaptığını bilirsiniz. Rab çok şefkatli ve merhametlidir.

Яков 5:11 Ukrainian: NT
Ось, ми звемо блаженними, хто терпів. Про терпіннє Йовове чули ви, і кончину Господню виділи, бо Господь вельми милосерний і благий.

James 5:11 Uma New Testament
Apa' hema-ra-kona to ta'uli' morasi' -e? To morasi' -le, tauna to ntaha hi rala kaparia. Ni'inca moto tutura-na Ayub, kantaha-na hi rala kaparia-na. Pai' ni'inca beiwa Pue' mpogane' -i hi ka'omea-na. Apa' Pue', ma'ahi' lia-i, pai' lompe' nono-na.

Gia-cô 5:11 Vietnamese (1934)
Anh em biết rằng những kẻ nhịn nhục chịu khổ thì chúng ta xưng là có phước. Anh em đã nghe nói về sự nhịn nhục của Gióp, và thấy cái kết cuộc mà Chúa ban cho người; vì Chúa đầy lòng thương xót và nhơn từ.

Giacomo 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso.

YAKOBUS 5:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka disebut berbahagia sebab mereka tabah. Kalian sudah mendengar tentang kesabaran Ayub, dan kalian tahu bagaimana Tuhan pada akhirnya memberkati dia. Sebab Tuhan sangat berbelaskasihan dan baik hati.

YAKOBUS 5:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya kami menyebut mereka berbahagia, yaitu mereka yang telah bertekun; kamu telah mendengar tentang ketekunan Ayub dan kamu telah tahu apa yang pada akhirnya disediakan Tuhan baginya, karena Tuhan maha penyayang dan penuh belas kasihan.

Blessed .......... Compassion .......... Compassionate .......... Count .......... Dealings .......... End .......... Endurance .......... Endure .......... Endured .......... Full .......... Happy .......... Heard .......... Issue .......... Job .......... Job's .......... Lord's .......... Mercy .......... Outcome .......... Patience .......... Patient .......... Perseverance .......... Persevered .......... Pitiful .......... Pity .......... Purpose .......... Remember .......... Steadfast .......... Steadfastness .......... Story .......... Tender .......... Troubles

Blessed .......... Compassion .......... Compassionate .......... Count .......... Dealings .......... End .......... Endurance .......... Endure .......... Endured .......... Full .......... Happy .......... Heard .......... Issue .......... Job .......... Job's .......... Lord's .......... Mercy .......... Outcome .......... Patience .......... Patient .......... Perseverance .......... Persevered .......... Pitiful .......... Pity .......... Purpose .......... Remember .......... Steadfast .......... Steadfastness .......... Story .......... Tender .......... Troubles

Alphabetical: about .......... and .......... As .......... blessed .......... brought .......... compassion .......... consider .......... count .......... dealings .......... endurance .......... endured .......... finally .......... full .......... have .......... heard .......... is .......... Job .......... Job's .......... know .......... Lord .......... Lord's .......... merciful .......... mercy .......... of .......... outcome .......... perseverance .......... persevered .......... seen .......... that .......... the .......... those .......... we .......... what .......... who .......... you

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible