New American Standard Bible (©1995) As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου. Latin: Biblia Sacra Vulgata exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini Santiago 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hermanos, tomad como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor. Jakobus 5:10 German: Luther (1912) Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN. Jacques 5:10 French: Louis Segond (1910) Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. 雅 各 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 你 们 要 把 那 先 前 奉 主 名 说 话 的 众 先 知 当 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 样 。 King James Bible Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. American King James Version Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. American Standard Version Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. Bible in Basic English Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord. Douay-Rheims Bible Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Darby Bible Translation Take as an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of the Lord. English Revised Version Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly. Tyndale New Testament Take (my brethren) the prophets for an ensample of suffering adversity, and of long patience, which spake in the name of the Lord. Weymouth New Testament In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord. Webster's Bible Translation Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. World English Bible Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. Young's Literal Translation An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord; 雅 各 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 你 們 要 把 那 先 前 奉 主 名 說 話 的 眾 先 知 當 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 樣 。 雅 各 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。 雅 各 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。 Jacques 5:10 French: Darby Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du *Seigneur. Jacques 5:10 French: Martin (1744) Mes frères, prenez pour un exemple d'affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur. Jacques 5:10 French: Ostervald (1744) Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. Jakobus 5:10 German: Luther (1545) Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HERRN. Jakobus 5:10 German: Elberfelder (1871) Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben. | Jakobit 5:10 Albanian Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë ''po'' -ja juaj ''po'' dhe ''jo'' -ja ''jo'', që të mos bini nën dënim.ՅԱԿՈԲՈՍ 5:10 Armenian (Western): NT Եղբայրնե՛րս, չարչարանքներու եւ համբերատարութեան համար օրինա՛կ առէք մարգարէներէն, որոնք խօսեցան Տէրոջ անունով: S. Iacquesec. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ene anayeác, har-itzaçue afflictionetaco eta patientiataco exemplutan Prophetác, cein minçatu baitirade Iaunaren icenean. Деяния 5:10 Bulgarian Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име. Jakovljeva poslanica 5:10 Croatian Bible Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje. List Jakubův 5:10 Czech BKR Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně. Jakob 5:10 Danish Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede på at lide ondt og være tålmodige. Jakobus 5:10 Dutch Staten Vertaling Mijn broeders, neemt tot een voorbeeld des lijdens, en der lankmoedigheid de profeten, die in den Naam des Heeren gesproken hebben. Jakab 5:10 Hungarian: Karoli Például vegyétek, atyámfiai, a szenvedésben és béketûrésben a prófétákat, a kik az Úr nevében szólottak. De Jakobo 5:10 Esperanto Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro. Ensimmäinen Pietarin kirje 5:10 Finnish: Bible (1776) Ottakaat, rakkaat veljeni, vaivan ja kärsivällisyyden esikuva niistä prophetaista, jotka Herran nimeen puhuneet ovat. Ensimmäinen Pietarin kirje 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπόδειγμα λαμβάνω ἀδελφός ὁ κακοπάθεια καί ὁ μακροθυμία ὁ προφήτης ὅς λαλέω ἐν ὁ ὄνομα κύριος ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπόδειγμα λάβετε τῆς κακοπαθείας ἀδελφοί μου, καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated upodeigma labete adelphoi tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated upodeigma labete adelphoi mou tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi mou tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou Jak 5:10 Haitian Creole Bible Frè m' yo, chonje pwofèt yo ki te pale nan non Mèt la. Pran egzanp sou yo, pou jan yo te gen pasyans lè yo t'ap soufri. | Giacomo 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Prendete, fratelli, per esempio di sofferenza e di pazienza i profeti che han parlato nel nome del Signore.YAKOBUS 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai saudara-saudaraku, ambillah teladan kesusahan dan sabar segala nabi, yang sudah bersabda dengan nama Tuhan. James 5:10 Kabyle: NT Ay atmaten-iw, mmektit-ed lenbiya i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi tecbum-d ṣṣbeṛ akk-d liman i sɛan di teswiɛin n leɛtab. 야고보서 5:10 Korean 형제들아 ! 주의 이름으로 말한 선지자들로 고난과 오래 참음의 본을 삼으라 Jēkaba vēstule 5:10 Latvian New Testament Brāļi, neveiksmēs, ciešanās un pacietībai ņemiet priekšzīmi no praviešiem, kas runāja Kunga vārdā. Jokûbo laiðkas 5:10 Lithuanian Imkite, broliai, kentėjimo ir ištvermės pavyzdžiu pranašus, kurie kalbėjo Viešpaties vardu. James 5:10 Maori Ko nga poropiti i korero nei i runga i te ingoa o te Ariki, waiho ratou, e oku teina, hei tauira mo te whakamanawanui ki nga kino, mo te tatari marie. Jakobs 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig! Polish: Biblia Gdanska Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem. Tiago 5:10 Portugese Bible Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor. Iacob 5:10 Romanian: Cornilescu Fraţii mei, luaţi ca pildă de suferinţă şi de răbdare pe proorocii, cari au vorbit în Numele Domnului. Иакова 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. Иакова 5:10 Russian: Victor Zhuromsky NT В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. Иакова 5:10 Russian koi8r В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. James 5:10 Shuar New Testament Yatsuru, yaunchu Y·snan etserin Enentßimpratarum. Tuke ii Uuntri Yus timia nuna shiir etserkarmiayi. T·maitiat Wßitsarmiayi T·rasha pachischarmiayi. N·nisrumek Enentßimsatarum. Santiago 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hermanos, tomen como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor. Santiago 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor. Santiago 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor. Santiago 5:10 Spanish: Modern Hermanos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor. Jakobsbrevet 5:10 Swedish (1917) Mina bröder, tagen profeterna, som talade i Herrens namn, till edert föredöme i att uthärda lidande och visa tålamod. Yakobo 5:10 Swahili NT Ndugu, mkitaka kuona mfano wa subira na uvumilivu katika mateso, fikirini juu ya manabii ambao walinena kwa jina la Bwana. Santiago 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kunan ninyong halimbawa ng pagbabata at ng pagtitiis, mga kapatid, ang mga propeta na nagsipagsalita sa pangalan ng Panginoon. Yakup 5:10 Turkish Kardeşler, Rabbin adıyla konuşmuş olan peygamberleri sıkıntılarda sabır örneği olarak alın. Яков 5:10 Ukrainian: NT За взір тяжкої муки і довгого терпіння прийміть, браттє моє, пророків, що глаголали імям Господнїм. James 5:10 Uma New Testament Ompi' -ku hawe'ea! Kiwoi-koi nabi owi to mpokeni Lolita Pue'. Mosabara-ra pai' tari-ra mpotodohaka kaparia. Agina tatuku' posabara-ra. Gia-cô 5:10 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, hãy lấy các đấng tiên tri đã nhơn danh Chúa mà nói, làm mẫu mực về sự chịu khổ và nhịn nhục cho mình. Giacomo 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore. YAKOBUS 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara, ingatlah para nabi yang berbicara atas nama Tuhan. Mereka sabar dan tabah menderita. Jadi, ambillah mereka sebagai contoh. YAKOBUS 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Saudara-saudara, turutilah teladan penderitaan dan kesabaran para nabi yang telah berbicara demi nama Tuhan. Affliction .......... Endured .......... Evil .......... Example .......... Face .......... Illustration .......... Messengers .......... Nobly .......... Pain .......... Patience .......... Patiently .......... Persecution .......... Prophets .......... Speak .......... Strength .......... Suffering .......... Trouble .......... Undergone .......... Words Affliction .......... Endured .......... Evil .......... Example .......... Face .......... Illustration .......... Messengers .......... Nobly .......... Pain .......... Patience .......... Patiently .......... Persecution .......... Prophets .......... Speak .......... Strength .......... Suffering .......... Trouble .......... Undergone .......... Words Alphabetical: an .......... and .......... as .......... brethren .......... Brothers .......... example .......... face .......... in .......... Lord .......... name .......... of .......... patience .......... prophets .......... spoke .......... suffering .......... take .......... the .......... who NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |