New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγίσει / ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo ................................................................................ Santiago 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Acercaos a Dios, y El se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones. ................................................................................ Jakobus 4:8 German: Luther (1912) ................................................................................ nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen. ................................................................................ Jacques 4:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus. ................................................................................ 雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 亲 近 神 , 神 就 必 亲 近 你 们 。 有 罪 的 人 哪 , 要 洁 净 你 们 的 手 ! 心 怀 二 意 的 人 哪 , 要 清 洁 你 们 的 心 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double minded. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double minded. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, ye double-minded. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Come close to God, and he will come close to you. Clean up your lives, you sinners, and clear your minds, you doubters. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Draw nye to God, and he will draw nye to you. Cleanse your hands ye sinners, and purge your hearts ye wavering minded. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you who are half-hearted towards God. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners, and purify your hearts, ye double-minded. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ draw nigh to God, and He will draw nigh to you; cleanse hands, ye sinners! and purify hearts, ye two-souled! ................................................................................ 雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 親 近 神 , 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 , 要 潔 淨 你 們 的 手 ! 心 懷 二 意 的 人 哪 , 要 清 潔 你 們 的 心 ! ................................................................................ 雅 各 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們應當親近 神, 神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。 ................................................................................ 雅 各 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。 ................................................................................ Jacques 4:8 French: Darby ................................................................................ Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos coeurs, vous qui êtes doubles de coeur. ................................................................................ Jacques 4:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous; pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui êtes doubles de cœur, purifiez vos cœurs. ................................................................................ Jacques 4:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui avez le cœur partagé, purifiez vos cœurs; ................................................................................ Jakobus 4:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Nahet euch zu Gott, so nahet er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und machet eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen! ................................................................................ Jakobus 4:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nahet euch (Eig. Habet euch genaht; so auch nachher: Habet gesäubert usw.) Gott, und er wird sich euch nahen. Säubert die Hände, ihr Sünder, und reiniget die Herzen, ihr Wankelmütigen. (O. Doppelherzigen) | Jakobit 4:8 Albanian ................................................................................ Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë! ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 4:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մօտեցէ՛ք Աստուծոյ, եւ ան պիտի մօտենայ ձեզի: Մաքրեցէ՛ք ձեր ձեռքերը, մեղաւորնե՛ր, ու սրբացուցէ՛ք ձեր սիրտերը, երկմիտնե՛ր: ................................................................................ S. Iacquesec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hurbil çaquitzate Iaincoari, eta hurbilduren çaiçue: garbitzaçue escuac, o bekatoreác, eta purificaitzaçue bihotzac, o gogo doblatacoác. ................................................................................ Деяния 4:8 Bulgarian ................................................................................ Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той при вас. Измивайте ръцете си, вие грешни, и очиствайте сърцата си, вие колебливи. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 4:8 Croatian Bible ................................................................................ Približite se Bogu i on će se približiti vama! Očistite ruke, grešnici! Očistite srca, dvoličnjaci! ................................................................................ List Jakubův 4:8 Czech BKR ................................................................................ Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli. ................................................................................ Jakob 4:8 Danish ................................................................................ holder eder nær til Gud, så skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede! ................................................................................ Jakobus 4:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Naakt tot God, en Hij zal tot u naken. Reinigt de handen, gij zondaars, en zuivert de harten, gij dubbelhartigen! ................................................................................ Jakab 4:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek. ................................................................................ De Jakobo 4:8 Esperanto ................................................................................ Alproksimigxu al Dio, kaj Li alproksimigxos al vi. Purigu la manojn, vi pekuloj, kaj cxastigu la korojn, vi duoblanimuloj. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Lähestykäät Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaat kätenne, te syntiset, ja peratkaat teidän sydämenne, te kaksimieliset. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγγίζω ὁ θεός καί ἐγγίζω ὑμεῖς καθαρίζω χείρ ἁμαρτωλός καί ἁγνίζω καρδία δίψυχος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγίσει ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγγισατε τω θεω και εγγισει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγγισατε τω θεω και {VAR1: εγγισει } {VAR2: εγγιει } υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai engisei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai engisei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ engisate tō theō kai {WH: engisei } {UBS4: engiei } umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ engisate tO theO kai {WH: engisei} {UBS4: engiei} umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi ................................................................................ Jak 4:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pwoche bò kot Bondye, Bondye va pwoche bò kote nou tou. Nou menm k'ap fè peche, lave men nou. Netwaye kè nou, nou menm k'ap woule de bò. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اقتربوا الى الله فيقترب اليكم. نقوا ايديكم ايها الخطاة وطهروا قلوبكم يا ذوي الرأيين. ................................................................................ James 4:8 Hebrew Bible ................................................................................ קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב׃ ................................................................................ James 4:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܪܘܒܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܢܬܩܪܒ ܠܟܘܢ ܕܟܘ ܐܝܕܝܟܘܢ ܚܛܝܐ ܩܕܫܘ ܠܒܘܬܟܘܢ ܦܠܝܓܝ ܢܦܫܐ ܀ | Giacomo 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo! ................................................................................ YAKOBUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hampirilah Allah, maka Ia akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang bercabang hati. ................................................................................ James 4:8 Kabyle: NT ................................................................................ Qeṛṛbet ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a d-iqeṛṛeb ɣuṛ-wen. Ssizdeget ifassen-nwen ay imednuben, ṣṣfut ulawen-nwen, ay at sin udmawen. ................................................................................ 야고보서 4:8 Korean ................................................................................ 하나님을 가까이 하라 ! 그리하면 너희를 가까이 하시리라 죄인들아 손을 깨끗이 하라 두 마음을 품은 자들아 ! 마음을 성결케 하라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 4:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tuvojieties Dievam, un Viņš tuvosies jums. Šķīstījiet rokas, grēcinieki, un tīriet savas sirdis, jūs, dalītie dvēselē! ................................................................................ Jokûbo laiðkas 4:8 Lithuanian ................................................................................ Artinkitės prie Dievo, ir Jis artinsis prie jūsų. Nusiplaukite rankas, nusidėjėliai, nusivalykite širdis, dvejojantys. ................................................................................ James 4:8 Maori ................................................................................ Whakatata atu ki te Atua, a ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia o koutou ringaringa, e te hunga hara: meinga o koutou ngakau kia hekore, e te hunga ngakau rua. ................................................................................ Jakobs 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego, ................................................................................ Tiago 4:8 Portugese Bible ................................................................................ Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações. ................................................................................ Iacob 4:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apropiaţi-vă de Dumnezeu, şi El Se va apropia de voi. Curăţiţi-vă mînile, păcătoşilor; curăţiţi-vă inima, oameni cu inima împărţită! ................................................................................ Иакова 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очиститеруки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. ................................................................................ Иакова 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. ................................................................................ Иакова 4:8 Russian koi8r ................................................................................ Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. ................................................................................ James 4:8 Shuar New Testament ................................................................................ Y·sainφ weamkata tura Nii atumin wearmaktatrume. Tunßa shuartiram Kristu numpejai nijiamartarum. Tura ßtum, Yussha tura ju nunkanmayasha mai mΘtek wakerarmena nu, Atumφ Enentßi naka eseeratarum. ................................................................................ Santiago 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Acérquense a Dios, y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y ustedes de doble ánimo (que dudan), purifiquen sus corazones. ................................................................................ Santiago 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones. ................................................................................ Santiago 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones. ................................................................................ Santiago 4:8 Spanish: Modern ................................................................................ Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo. ................................................................................ Jakobsbrevet 4:8 Swedish (1917) ................................................................................ Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg. ................................................................................ Yakobo 4:8 Swahili NT ................................................................................ Mkaribieni Mungu, naye atakuja karibu nanyi. Osheni mikono yenu enyi wakosefu! Safisheni mioyo yenu enyi wanafiki! ................................................................................ Santiago 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala. ................................................................................ Yakup 4:8 Turkish ................................................................................ Tanrıya yaklaşın, O da size yaklaşacaktır. Ey günahkârlar, ellerinizi günahtan temizleyin. Ey kararsızlar, yüreklerinizi paklayın. ................................................................................ Яков 4:8 Ukrainian: NT ................................................................................ Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники. ................................................................................ James 4:8 Uma New Testament ................................................................................ Mohui' -imi Alata'ala, pai' Hi'a wo'o mpomohui' -koi. Koi' to mojeko', bahakai-mi mpobabehi jeko'. Koi' to morompenga nono-ni, pomoroli' nono-ni. ................................................................................ Gia-cô 4:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy đến gần Ðức Chúa Trời, thì Ngài sẽ đến gần anh em. Hỡi kẻ có tội, hãy lau tay mình, có ai hai lòng, hãy làm sạch lòng đi; ................................................................................ Giacomo 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo. ................................................................................ YAKOBUS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dekatilah Allah, dan Allah pun akan mendekati kalian. Bersihkanlah tanganmu, kalian yang berdosa! Dan jernihkanlah hatimu, kalian yang bercabang hati! ................................................................................ YAKOBUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mendekatlah kepada Allah, dan Ia akan mendekat kepadamu. Tahirkanlah tanganmu, hai kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, hai kamu yang mendua hati! ................................................................................ Clean .......... Cleanse .......... Deceit .......... Double .......... Doubleminded .......... Double-Minded .......... Draw .......... Evil-Doers .......... Half-Hearted .......... Hands .......... Hearts .......... Mind .......... Minded .......... Nigh .......... Pure .......... Purify .......... Sinners .......... Towards .......... Two-Souled .......... Wash ................................................................................ Clean .......... Cleanse .......... Deceit .......... Double .......... Doubleminded .......... Double-Minded .......... Draw .......... Evil-Doers .......... Half-Hearted .......... Hands .......... Hearts .......... Mind .......... Minded .......... Nigh .......... Pure .......... Purify .......... Sinners .......... Towards .......... Two-Souled .......... Wash ................................................................................ Alphabetical: and .......... Cleanse .......... Come .......... double-minded .......... Draw .......... God .......... hands .......... he .......... hearts .......... near .......... purify .......... sinners .......... to .......... Wash .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |