James 4:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Draw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγίσει / ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo

................................................................................
Santiago 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Acercaos a Dios, y El se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones.
................................................................................
Jakobus 4:8 German: Luther (1912)
................................................................................
nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.
................................................................................
Jacques 4:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus.
................................................................................
雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 亲 近 神 , 神 就 必 亲 近 你 们 。 有 罪 的 人 哪 , 要 洁 净 你 们 的 手 ! 心 怀 二 意 的 人 哪 , 要 清 洁 你 们 的 心 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double minded.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double minded.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, ye double-minded.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Come close to God, and he will come close to you. Clean up your lives, you sinners, and clear your minds, you doubters.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Draw nye to God, and he will draw nye to you. Cleanse your hands ye sinners, and purge your hearts ye wavering minded.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Draw near to God, and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and make your hearts pure, you who are half-hearted towards God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners, and purify your hearts, ye double-minded.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
draw nigh to God, and He will draw nigh to you; cleanse hands, ye sinners! and purify hearts, ye two-souled!
................................................................................
雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 親 近 神 , 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 , 要 潔 淨 你 們 的 手 ! 心 懷 二 意 的 人 哪 , 要 清 潔 你 們 的 心 !
................................................................................
雅 各 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們應當親近 神, 神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。
................................................................................
雅 各 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
................................................................................
Jacques 4:8 French: Darby
................................................................................
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos coeurs, vous qui êtes doubles de coeur.
................................................................................
Jacques 4:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous; pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui êtes doubles de cœur, purifiez vos cœurs.
................................................................................
Jacques 4:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui avez le cœur partagé, purifiez vos cœurs;
................................................................................
Jakobus 4:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Nahet euch zu Gott, so nahet er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und machet eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen!
................................................................................
Jakobus 4:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nahet euch (Eig. Habet euch genaht; so auch nachher: Habet gesäubert usw.) Gott, und er wird sich euch nahen. Säubert die Hände, ihr Sünder, und reiniget die Herzen, ihr Wankelmütigen. (O. Doppelherzigen)
Jakobit 4:8 Albanian
................................................................................
Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t'ju lartësojë!
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 4:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մօտեցէ՛ք Աստուծոյ, եւ ան պիտի մօտենայ ձեզի: Մաքրեցէ՛ք ձեր ձեռքերը, մեղաւորնե՛ր, ու սրբացուցէ՛ք ձեր սիրտերը, երկմիտնե՛ր:
................................................................................
S. Iacquesec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hurbil çaquitzate Iaincoari, eta hurbilduren çaiçue: garbitzaçue escuac, o bekatoreác, eta purificaitzaçue bihotzac, o gogo doblatacoác.
................................................................................
Деяния 4:8 Bulgarian
................................................................................
Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той при вас. Измивайте ръцете си, вие грешни, и очиствайте сърцата си, вие колебливи.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 4:8 Croatian Bible
................................................................................
Približite se Bogu i on će se približiti vama! Očistite ruke, grešnici! Očistite srca, dvoličnjaci!
................................................................................
List Jakubův 4:8 Czech BKR
................................................................................
Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli.
................................................................................
Jakob 4:8 Danish
................................................................................
holder eder nær til Gud, så skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede!
................................................................................
Jakobus 4:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Naakt tot God, en Hij zal tot u naken. Reinigt de handen, gij zondaars, en zuivert de harten, gij dubbelhartigen!
................................................................................
Jakab 4:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek.
................................................................................
De Jakobo 4:8 Esperanto
................................................................................
Alproksimigxu al Dio, kaj Li alproksimigxos al vi. Purigu la manojn, vi pekuloj, kaj cxastigu la korojn, vi duoblanimuloj.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lähestykäät Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaat kätenne, te syntiset, ja peratkaat teidän sydämenne, te kaksimieliset.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγγίζω ὁ θεός καί ἐγγίζω ὑμεῖς καθαρίζω χείρ ἁμαρτωλός καί ἁγνίζω καρδία δίψυχος
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγίσει ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγγισατε τω θεω και εγγιει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγγισατε τω θεω και εγγισει υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγγισατε τω θεω και {VAR1: εγγισει } {VAR2: εγγιει } υμιν καθαρισατε χειρας αμαρτωλοι και αγνισατε καρδιας διψυχοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai engiei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai engiei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai engisei umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai engisei umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
engisate tō theō kai {WH: engisei } {UBS4: engiei } umin katharisate cheiras amartōloi kai agnisate kardias dipsuchoi
................................................................................
engisate tO theO kai {WH: engisei} {UBS4: engiei} umin katharisate cheiras amartOloi kai agnisate kardias dipsuchoi

................................................................................
Jak 4:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pwoche bò kot Bondye, Bondye va pwoche bò kote nou tou. Nou menm k'ap fè peche, lave men nou. Netwaye kè nou, nou menm k'ap woule de bò.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اقتربوا الى الله فيقترب اليكم. نقوا ايديكم ايها الخطاة وطهروا قلوبكم يا ذوي الرأيين.
................................................................................
James 4:8 Hebrew Bible
................................................................................
קרבו לאלהים ויקרב אליכם רחצו ידיכם החטאים טהרו לבבכם חלוקי הלבב׃
................................................................................
James 4:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܪܘܒܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܢܬܩܪܒ ܠܟܘܢ ܕܟܘ ܐܝܕܝܟܘܢ ܚܛܝܐ ܩܕܫܘ ܠܒܘܬܟܘܢ ܦܠܝܓܝ ܢܦܫܐ ܀
Giacomo 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
................................................................................
YAKOBUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hampirilah Allah, maka Ia akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang bercabang hati.
................................................................................
James 4:8 Kabyle: NT
................................................................................
Qeṛṛbet ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a d-iqeṛṛeb ɣuṛ-wen. Ssizdeget ifassen-nwen ay imednuben, ṣṣfut ulawen-nwen, ay at sin udmawen.
................................................................................
야고보서 4:8 Korean
................................................................................
하나님을 가까이 하라 ! 그리하면 너희를 가까이 하시리라 죄인들아 손을 깨끗이 하라 두 마음을 품은 자들아 ! 마음을 성결케 하라
................................................................................
Jēkaba vēstule 4:8 Latvian New Testament
................................................................................
Tuvojieties Dievam, un Viņš tuvosies jums. Šķīstījiet rokas, grēcinieki, un tīriet savas sirdis, jūs, dalītie dvēselē!
................................................................................
Jokûbo laiðkas 4:8 Lithuanian
................................................................................
Artinkitės prie Dievo, ir Jis artinsis prie jūsų. Nusiplaukite rankas, nusidėjėliai, nusivalykite širdis, dvejojantys.
................................................................................
James 4:8 Maori
................................................................................
Whakatata atu ki te Atua, a ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia o koutou ringaringa, e te hunga hara: meinga o koutou ngakau kia hekore, e te hunga ngakau rua.
................................................................................
Jakobs 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
................................................................................
Tiago 4:8 Portugese Bible
................................................................................
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.   
................................................................................
Iacob 4:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apropiaţi-vă de Dumnezeu, şi El Se va apropia de voi. Curăţiţi-vă mînile, păcătoşilor; curăţiţi-vă inima, oameni cu inima împărţită!
................................................................................
Иакова 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очиститеруки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
................................................................................
Иакова 4:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
................................................................................
Иакова 4:8 Russian koi8r
................................................................................
Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
................................................................................
James 4:8 Shuar New Testament
................................................................................
Y·sainφ weamkata tura Nii atumin wearmaktatrume. Tunßa shuartiram Kristu numpejai nijiamartarum. Tura ßtum, Yussha tura ju nunkanmayasha mai mΘtek wakerarmena nu, Atumφ Enentßi naka eseeratarum.
................................................................................
Santiago 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Acérquense a Dios, y El se acercará a ustedes. Limpien sus manos, pecadores; y ustedes de doble ánimo (que dudan), purifiquen sus corazones.
................................................................................
Santiago 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.
................................................................................
Santiago 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones.
................................................................................
Santiago 4:8 Spanish: Modern
................................................................................
Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y purificad vuestros corazones, vosotros de doble ánimo.
................................................................................
Jakobsbrevet 4:8 Swedish (1917)
................................................................................
Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg.
................................................................................
Yakobo 4:8 Swahili NT
................................................................................
Mkaribieni Mungu, naye atakuja karibu nanyi. Osheni mikono yenu enyi wakosefu! Safisheni mioyo yenu enyi wanafiki!
................................................................................
Santiago 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala.
................................................................................
Yakup 4:8 Turkish
................................................................................
Tanrıya yaklaşın, O da size yaklaşacaktır. Ey günahkârlar, ellerinizi günahtan temizleyin. Ey kararsızlar, yüreklerinizi paklayın.
................................................................................
Яков 4:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники.
................................................................................
James 4:8 Uma New Testament
................................................................................
Mohui' -imi Alata'ala, pai' Hi'a wo'o mpomohui' -koi. Koi' to mojeko', bahakai-mi mpobabehi jeko'. Koi' to morompenga nono-ni, pomoroli' nono-ni.
................................................................................
Gia-cô 4:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy đến gần Ðức Chúa Trời, thì Ngài sẽ đến gần anh em. Hỡi kẻ có tội, hãy lau tay mình, có ai hai lòng, hãy làm sạch lòng đi;
................................................................................
Giacomo 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo.
................................................................................
YAKOBUS 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dekatilah Allah, dan Allah pun akan mendekati kalian. Bersihkanlah tanganmu, kalian yang berdosa! Dan jernihkanlah hatimu, kalian yang bercabang hati!
................................................................................
YAKOBUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mendekatlah kepada Allah, dan Ia akan mendekat kepadamu. Tahirkanlah tanganmu, hai kamu orang-orang berdosa! dan sucikanlah hatimu, hai kamu yang mendua hati!
................................................................................
Clean .......... Cleanse .......... Deceit .......... Double .......... Doubleminded .......... Double-Minded .......... Draw .......... Evil-Doers .......... Half-Hearted .......... Hands .......... Hearts .......... Mind .......... Minded .......... Nigh .......... Pure .......... Purify .......... Sinners .......... Towards .......... Two-Souled .......... Wash
................................................................................
Clean .......... Cleanse .......... Deceit .......... Double .......... Doubleminded .......... Double-Minded .......... Draw .......... Evil-Doers .......... Half-Hearted .......... Hands .......... Hearts .......... Mind .......... Minded .......... Nigh .......... Pure .......... Purify .......... Sinners .......... Towards .......... Two-Souled .......... Wash
................................................................................
Alphabetical: and .......... Cleanse .......... Come .......... double-minded .......... Draw .......... God .......... hands .......... he .......... hearts .......... near .......... purify .......... sinners .......... to .......... Wash .......... will .......... you .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible