James 4:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis

................................................................................
Santiago 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros.
................................................................................
Jakobus 4:7 German: Luther (1912)
................................................................................
So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
................................................................................
Jacques 4:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
................................................................................
雅 各 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 此 , 你 们 要 顺 服 神 。 务 要 抵 挡 魔 鬼 , 魔 鬼 就 必 离 开 你 们 逃 跑 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Be subject therefore to God, but resist the devil, and he will fly from you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So place yourselves under God's authority. Resist the devil, and he will run away from you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Submit yourselves to God, and resist the devil, and he will flye from you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Submit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;
................................................................................
雅 各 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
故 此 , 你 們 要 順 服 神 。 務 要 抵 擋 魔 鬼 , 魔 鬼 就 必 離 開 你 們 逃 跑 了 。
................................................................................
雅 各 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們應當順服 神,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
................................................................................
雅 各 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
................................................................................
Jacques 4:7 French: Darby
................................................................................
Résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
................................................................................
Jacques 4:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s'enfuira de vous.
................................................................................
Jacques 4:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
................................................................................
Jakobus 4:7 German: Luther (1545)
................................................................................
So seid nun Gott untertänig. Wider stehet dem Teufel, so flieht er von euch.
................................................................................
Jakobus 4:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Unterwerfet euch nun Gott. Widerstehet dem Teufel, und er wird von euch fliehen.
Jakobit 4:7 Albanian
................................................................................
Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 4:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն հպատակեցէ՛ք Աստուծոյ: Դիմադրեցէ՛ք Չարախօսին, եւ ան պիտի փախչի ձեզմէ:
................................................................................
S. Iacquesec. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Çareten bada suiet Iaincoaren, resisti ieçoçue deabruari, eta ihes eguinen du çuetaric.
................................................................................
Деяния 4:7 Bulgarian
................................................................................
И тъй, покорявайте се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 4:7 Croatian Bible
................................................................................
Podložite se dakle Bogu! Oduprite se đavlu i pobjeći će od vas!
................................................................................
List Jakubův 4:7 Czech BKR
................................................................................
Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás.
................................................................................
Jakob 4:7 Danish
................................................................................
Underordner eder derfor under Gud; men står Djævelen imod, så skal han fly fra eder;
................................................................................
Jakobus 4:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.
................................................................................
Jakab 4:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tõletek.
................................................................................
De Jakobo 4:7 Esperanto
................................................................................
Submetigxu do al Dio; sed rezistu la diablon, kaj li forkuros de vi.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettä, niin hän teistä pakenee.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä, niin se teistä pakenee.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὑποτάσσω οὖν ὁ θεός ἀνθίστημι δέ ὁ διάβολος καί φεύγω ἀπό ὑμεῖς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὑποτάγητε οὖν τῷ Θεῷ. ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν,
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε [δε] τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte [de] tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte [de] tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
upotagēte oun tō theō antistēte de tō diabolō kai pheuxetai aph umōn
................................................................................
upotagEte oun tO theO antistEte de tO diabolO kai pheuxetai aph umOn

................................................................................
Jak 4:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, desann nou devan Bondye. Men, pran pozisyon kont Satan, la kouri kite nou.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخضعوا للّه. قاوموا ابليس فيهرب منكم.
................................................................................
James 4:7 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃
................................................................................
James 4:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܫܬܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܠܐܠܗܐ ܘܩܘܡܘ ܠܘܩܒܠ ܤܛܢܐ ܘܥܪܩ ܡܢܟܘܢ ܀
Giacomo 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
................................................................................
YAKOBUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serahkanlah dirimu kepada Allah, tetapi lawanlah Iblis, maka Iblis itu akan lari kelak daripadamu.
................................................................................
James 4:7 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi ḍuɛet Sidi Ṛebbi, ur țaǧǧat ara Cciṭan a kkun-yeɣleb dɣa ad yerwel fell-awen.
................................................................................
야고보서 4:7 Korean
................................................................................
그런즉 너희는 하나님께 순복할지어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라
................................................................................
Jēkaba vēstule 4:7 Latvian New Testament
................................................................................
Tādēļ esiet padevīgi Dievam, un pretojieties velnam, un tas bēgs no jums.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 4:7 Lithuanian
................................................................................
Todėl atsiduokite Dievui; priešinkitės velniui, ir jis bėgs nuo jūsų.
................................................................................
James 4:7 Maori
................................................................................
Na, kia ngohengohe koutou ki ta te Atua. Turia atu te rewera, a ka oma atu ia i a koutou.
................................................................................
Jakobs 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
................................................................................
Tiago 4:7 Portugese Bible
................................................................................
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.   
................................................................................
Iacob 4:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi dela voi.
................................................................................
Иакова 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
................................................................................
Иакова 4:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
................................................................................
Иакова 4:7 Russian koi8r
................................................................................
Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
................................................................................
James 4:7 Shuar New Testament
................................................................................
Yusai ikiumastarum, tura φwianch taritratarum. T·rakrumin φwianch ikiurmaktiatui.
................................................................................
Santiago 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, sométanse a Dios. Resistan, pues, al diablo y huirá de ustedes.
................................................................................
Santiago 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
................................................................................
Santiago 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sed pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.
................................................................................
Santiago 4:7 Spanish: Modern
................................................................................
Someteos, pues, a Dios. Resistid al diablo, y él huirá de vosotros.
................................................................................
Jakobsbrevet 4:7 Swedish (1917)
................................................................................
Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder.
................................................................................
Yakobo 4:7 Swahili NT
................................................................................
Basi, jiwekeni chini ya Mungu; mpingeni Ibilisi naye atawakimbieni.
................................................................................
Santiago 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo.
................................................................................
Yakup 4:7 Turkish
................................................................................
Bunun için Tanrıya bağımlı olun. İblise karşı direnin, sizden kaçacaktır.
................................................................................
Яков 4:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас.
................................................................................
James 4:7 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' kuparesai' -koi ompi': mengkoru-mokoi hi Alata'ala. Ewa-imi Magau' Anudaa', napetiboi' moto-koi mpai'.
................................................................................
Gia-cô 4:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy hãy phục Ðức Chúa Trời; hãy chống trả ma quỉ, thì nó sẽ lánh xa anh em.
................................................................................
Giacomo 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
................................................................................
YAKOBUS 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, tunduklah kepada Allah dan lawanlah Iblis, maka Iblis akan lari dari kalian.
................................................................................
YAKOBUS 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu tunduklah kepada Allah, dan lawanlah Iblis, maka ia akan lari dari padamu!
................................................................................
Cause .......... Devil .......... Evil .......... Flee .......... Flight .......... Resist .......... Ruled .......... Stand .......... Subject .......... Submit .......... War .......... Yourselves
................................................................................
Cause .......... Devil .......... Evil .......... Flee .......... Flight .......... Resist .......... Ruled .......... Stand .......... Subject .......... Submit .......... War .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... devil .......... flee .......... from .......... God .......... he .......... Resist .......... Submit .......... the .......... then .......... therefore .......... to .......... will .......... you .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible