New American Standard Bible (©1995) Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: "He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us"?ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν, Latin: Biblia Sacra Vulgata aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis Santiago 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros? Jakobus 4:5 German: Luther (1912) Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert? Jacques 4:5 French: Louis Segond (1910) Croyez-vous que l'Ecriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous. 雅 各 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 想 经 上 所 说 是 徒 然 的 麽 ? 神 所 赐 、 住 在 我 们 里 面 的 灵 , 是 恋 爱 至 於 嫉 妒 麽 ? King James Bible Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? American King James Version Do you think that the scripture said in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy? American Standard Version Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? Bible in Basic English Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us? Douay-Rheims Bible Or do you think that the scripture saith in vain: To envy doth the spirit covet which dwelleth in you? Darby Bible Translation Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously? English Revised Version Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? GOD'S WORD® Translation (©1995) Do you think this passage means nothing? It says, "The Spirit that lives in us wants us to be his own." Tyndale New Testament Do ye suppose that the scripture saith in vain: The spirit that dwelleth in you, lusteth even contrary to envy: Weymouth New Testament Or do you suppose that it is to no purpose that the Scripture says, "The Spirit which He has caused to dwell in our hearts yearns jealously over us"? Webster's Bible Translation Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? World English Bible Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit who lives in us yearns jealously"? Young's Literal Translation Do ye think that emptily the Writing saith, 'To envy earnestly desireth the spirit that did dwell in us,' 雅 各 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 想 經 上 所 說 是 徒 然 的 麼 ? 神 所 賜 、 住 在 我 們 裡 面 的 靈 , 是 戀 愛 至 於 嫉 妒 麼 ? 雅 各 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 聖經說:“ 神愛他那安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”(或譯:“ 神安置在我們裡面的靈,愛到嫉妒的地步”),你們想這話是徒然的嗎? 雅 各 書 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗? Jacques 4:5 French: Darby Ou pensez-vous que l'écriture parle en vain? L'Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie? Jacques 4:5 French: Martin (1744) Pensez-vous que l'Ecriture parle en vain; l'Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l'envie? Jacques 4:5 French: Ostervald (1744) Pensez-vous que l'Écriture parle en vain? L'Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l'envie? Jakobus 4:5 German: Luther (1545) Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Den Geist, der in euch wohnet, gelüstet wider den Haß? Jakobus 4:5 German: Elberfelder (1871) Oder meinet ihr, daß die Schrift vergeblich rede? Begehrt der Geist, der in uns wohnt, (O. Wohnung gemacht hat) mit Neid? | Jakobit 4:5 Albanian Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!ՅԱԿՈԲՈՍ 4:5 Armenian (Western): NT Կամ կը կարծէք թէ Գիրքը ընդունա՞յն կ՚ըսէ. «Նախանձի կը տենչայ մեր մէջ բնակող հոգին»՝՝: S. Iacquesec. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ala vste duçue ecen Scripturác alferretan erraiten duela, Inuidiatara aurthiten du çuetan habitatzen den spirituac? Деяния 4:5 Bulgarian Или мислите, че без нужда казва писанието, че [Бог] и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас? Jakovljeva poslanica 4:5 Croatian Bible Ili mislite da Pismo uzalud veli: Ljubomorno čezne za duhom što ga nastani u nama? List Jakubův 4:5 Czech BKR Což mníte, že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás? Jakob 4:5 Danish Eller mene I, at Skriftens Ord ere tomme Ord? Med Nidkærhed længes han efter den Ånd, han har givet Bolig i os, men han skænker desto større Nåde. Jakobus 4:5 Dutch Staten Vertaling Of meent gij, dat de Schrift tevergeefs zegt: De Geest, Die in ons woont, heeft Die lust tot nijdigheid? Jakab 4:5 Hungarian: Karoli Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik? De Jakobo 4:5 Esperanto Aux cxu vi opinias, ke la Skribo vane parolas? CXu la spirito, kiun Li logxigis en ni, deziregas envieme? Ensimmäinen Pietarin kirje 4:5 Finnish: Bible (1776) Eli luuletteko, että Raamattu sanoo turhaan: henki, joka meissä asuu, himoitsee kateutta vastaan? Ensimmäinen Pietarin kirje 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: "Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin asumaan"? ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤ δοκέω ὅτι κενῶς ὁ γραφή λέγω πρός φθόνος ἐπιποθέω ὁ πνεῦμα ὅς κατοικέω ἐν ἡμᾶς ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν; ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκησεν ἐν ἡμῖν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὁ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν, ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκησεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants η δοκειτε οτι κενως η γραφη λεγει προς φθονον επιποθει το πνευμα ο κατωκισεν εν ημιν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkēsen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkEsen en Emin ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin ΙΑΚΩΒΟΥ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ē dokeite oti kenōs ē graphē legei pros phthonon epipothei to pneuma o katōkisen en ēmin E dokeite oti kenOs E graphE legei pros phthonon epipothei to pneuma o katOkisen en Emin Jak 4:5 Haitian Creole Bible Pa konprann se pou anyen yo ekri pawòl sa a nan Liv la: Bondye sitèlman renmen lespri li mete nan nou an, li fè jalouzi pou li. | Giacomo 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?YAKOBUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Atau sia-siakah, pada sangkamu, yang dikatakan oleh kitab: Roh yang didudukkan-Nya di dalam kita gemar akan kedengkian? James 4:5 Kabyle: NT Tɣilem ayen akken yuran di tira iqedsen ur yesɛi ara lqima : belli Sidi Ṛebbi iḥemmel Ṛṛuḥ iqedsen i d-iceggeɛ ad izdeɣ deg-wen armi yețțasem seg win ara iṭṭfen amkan-is ? 야고보서 4:5 Korean 너희가 하나님이 우리 속에 거하게 하신 성령이 시기하기까지 사모한다 하신 말씀을 헛된 줄로 생각하느뇨 Jēkaba vēstule 4:5 Latvian New Testament Vai jūs domājat, ka Raksti veltīgi saka: Līdz greizsirdībai iekāro gars, kas mājo jūsos? Jokûbo laiðkas 4:5 Lithuanian Gal manote, kad Raštas veltui sako: “Pavydžiai trokšta Dvasia, kuri gyvena mumyse”. James 4:5 Maori Ki to koutou whakaaro he korero noa ranei ta te karaipiture, E hiahia ana ranei te wairua, i meinga nei e ia kia noho i roto i a tatou, kia tae rawa ki te hae? Jakobs 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eller mener I at Skriften taler fåfengt? Med nidkjærhet attrår han den ånd han lot bo i oss, men dess større er den nåde han gir. Polish: Biblia Gdanska Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka? Tiago 4:5 Portugese Bible Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme? Iacob 4:5 Romanian: Cornilescu Credeţi că degeaba vorbeşte Scriptura? Duhul, pe care L -a pus Dumnezeu să locuiască în noi, ne vrea cu gelozie pentru Sine. Иакова 4:5 Russian: Synodal Translation (1876) Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: „доревности любит дух, живущий в нас"? Иакова 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас"? Иакова 4:5 Russian koi8r Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: `до ревности любит дух, живущий в нас`? James 4:5 Shuar New Testament Yus-Chicham juna tawai: Yus ni Wakanφ ii Enentßin apujturmasuitji. Nu Wakan iin anenma asa ti akasmatramaji, Tßwai. Tura nuna ┐ßntrankeash ta? Santiago 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿O piensan que la Escritura dice en vano: "Dios celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros?" Santiago 4:5 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Pensáis que la Escritura dice sin causa: Es espíritu que mora en nosotros codicia para envidia? Santiago 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, El espíritu que mora en vosotros codicia para envidia? Santiago 4:5 Spanish: Modern ¿O suponéis que en vano dice la Escritura: El Espíritu que él hizo morar en nosotros nos anhela celosamente? Jakobsbrevet 4:5 Swedish (1917) Eller menen I att detta är ett tomt ord i skriften: »Med svartsjuk kärlek trängtar den Ande som han har låtit taga sin boning i oss»? Yakobo 4:5 Swahili NT Msifikiri kwamba Maandiko Matakatifu yamesema maneno ya bure, yanaposema: "Roho ambaye Mungu amemweka ndani yetu ana wivu mkubwa." Santiago 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) O iniisip baga ninyo na ang kasulatan ay nagsasalita ng walang kabuluhan? Ang Espiritu baga na pinatira sa atin ay nagnanais hanggang sa kapanaghilian? Yakup 4:5 Turkish Sizce Kutsal Yazı boş yere mi şöyle diyor: ‹‹Tanrı içimize koyduğu ruhu kıskançlık derecesinde özler.›› Яков 4:5 Ukrainian: NT Або думаєте, що марно писаннє глаголе: до зависти пре Дух, що вселив ся в нас?" James 4:5 Uma New Testament Ba nipekiri-koina wae-e ompi', uma ria tuju-na ihi' Buku Tomoroli' to mpo'uli': Alata'ala mpajadi' nono manusia', tapi' nono-ta toe uma mowo hina-na. Gia-cô 4:5 Vietnamese (1934) Hay là anh em tưởng Kinh Thánh nói vô ích sao? Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời khiến ở trong lòng chúng ta, ham mến chúng ta đến nỗi ghen tương, Giacomo 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Pensate voi che la scrittura dica in vano: Lo spirito che abita in voi appetisce ad invidia? YAKOBUS 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan kira bahwa Alkitab tanpa alasan berkata, Di dalam diri kita Allah menempatkan Roh yang keras keinginannya. YAKOBUS 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah kamu menyangka, bahwa Kitab Suci tanpa alasan berkata: "Roh yang ditempatkan Allah di dalam diri kita, diingini-Nya dengan cemburu!" Abode .......... Caused .......... Desire .......... Desires .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Emptily .......... Envies .......... Envy .......... Envying .......... Hearts .......... Holy .......... Intensely .......... Lusteth .......... Purpose .......... Reason .......... Scripture .......... Seem .......... Speaketh .......... Speaks .......... Spirit .......... Strong .......... Suppose .......... Think .......... Vain .......... Writings .......... Yearns Abode .......... Caused .......... Desire .......... Desires .......... Dwell .......... Dwelleth .......... Emptily .......... Envies .......... Envy .......... Envying .......... Hearts .......... Holy .......... Intensely .......... Lusteth .......... Purpose .......... Reason .......... Scripture .......... Seem .......... Speaketh .......... Speaks .......... Spirit .......... Strong .......... Suppose .......... Think .......... Vain .......... Writings .......... Yearns Alphabetical: caused .......... desires .......... do .......... dwell .......... envies .......... has .......... he .......... in .......... intensely .......... jealously .......... live .......... made .......... no .......... Or .......... purpose .......... reason .......... says .......... Scripture .......... speaks .......... spirit .......... that .......... the .......... think .......... to .......... us .......... which .......... without .......... you NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |