James 4:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur

................................................................................
Santiago 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡ Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
................................................................................
Jakobus 4:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
................................................................................
Jacques 4:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
................................................................................
雅 各 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 这 些 淫 乱 的 人 ( 原 文 是 淫 妇 ) 哪 , 岂 不 知 与 世 俗 为 友 就 是 与 神 为 敌 麽 ? 所 以 凡 想 要 与 世 俗 为 友 的 , 就 是 与 神 为 敌 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You adulterers and adulteresses, know you not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Adulterers, know you not that the friendship of this world is the enemy of God? Whosoever therefore will be a friend of this world, becometh an enemy of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be the friend of the world is constituted enemy of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You unfaithful people! Don't you know that love for this evil world is hatred toward God? Whoever wants to be a friend of this world is an enemy of God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Ye advouterers, and women that break matrimony: know ye not how that the friendship of the world is enmity to godward? Whosoever will be friend of the world, is made the enemy of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
You unfaithful women, do you not know that friendship with the world means enmity to God? Therefore whoever is bent on being friendly with the world makes himself an enemy to God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You adulterers and adulteresses, don't you know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Adulterers and adulteresses! have ye not known that friendship of the world is enmity with God? whoever, then, may counsel to be a friend of the world, an enemy of God he is set.
................................................................................
雅 各 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 這 些 淫 亂 的 人 ( 原 文 是 淫 婦 ) 哪 , 豈 不 知 與 世 俗 為 友 就 是 與 神 為 敵 麼 ? 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 , 就 是 與 神 為 敵 了 。
................................................................................
雅 各 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與 神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了 神的仇敵。
................................................................................
雅 各 書 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
................................................................................
Jacques 4:4 French: Darby
................................................................................
Adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
................................................................................
Jacques 4:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amitié du monde est inimitié contre Dieu? celui donc qui voudra être ami du monde, se rend ennemi de Dieu.
................................................................................
Jacques 4:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Hommes et femmes adultères, ne savez-vous pas que l'amour du monde est une inimitié contre Dieu? Qui voudra donc être ami du monde, se rendra ennemi de Dieu.
................................................................................
Jakobus 4:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freund schaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.
................................................................................
Jakobus 4:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß die Freundschaft der Welt Feindschaft wider Gott ist? Wer nun irgend ein Freund der Welt sein will, stellt sich als Feind Gottes dar.
Jakobit 4:4 Albanian
................................................................................
Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: ''Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve''.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 4:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շնացողնե՛ր, չէ՞ք գիտեր թէ այս աշխարհի բարեկամութիւնը՝ Աստուծոյ դէմ թշնամութիւն է. ուրեմն ո՛վ որ կը փափաքի բարեկամ ըլլալ աշխարհի, ինքզինք թշնամի կ՚ընէ Աստուծոյ:
................................................................................
S. Iacquesec. 4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Adulteroác eta adulterác, eztaquiçue ecen munduaren adisquidetassuna, Iaincoaren etsaytassun dela? nor-ere bada nahi içanen baita munduarequin adisquide, Iaincoaren etsay iartenda.
................................................................................
Деяния 4:4 Bulgarian
................................................................................
Прелюбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 4:4 Croatian Bible
................................................................................
Preljubnici! Ne znate li da je prijateljstvo sa svijetom neprijateljstvo prema Bogu? Tko god dakle hoće da bude prijatelj svijeta, promeće se u neprijatelja Božjega.
................................................................................
List Jakubův 4:4 Czech BKR
................................................................................
Cizoložníci a cizoložnice, což nevíte, že přízeň světa jest nepřítelkyně Boží? A protož kdo by koli chtěl býti přítelem tohoto světa, nepřítelem Božím učiněn bývá.
................................................................................
Jakob 4:4 Danish
................................................................................
I utro! vide I ikke, at Venskab med Verden er Fjendskab imod Gud? Derfor, den, som vil være Verdens Ven, bliver Guds Fjende.
................................................................................
Jakobus 4:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Overspelers en overspeleressen, weet gij niet, dat de vriendschap der wereld een vijandschap Gods is? Zo wie dan een vriend der wereld wil zijn, die wordt een vijand van God gesteld.
................................................................................
Jakab 4:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? A ki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz.
................................................................................
De Jakobo 4:4 Esperanto
................................................................................
Vi adultulinoj, cxu vi ne scias, ke la amikeco al la mondo estas malamikeco al Dio? CXiu do, kiu volas esti amiko de la mondo, farigxas malamiko de Dio.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Te huorintekiät ja huorat! ettekö te tiedä, että maailman ystävyys on viha Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo maailman ystävä olla, hän tulee Jumalan vihamieheksi.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μοιχαλίς οὐ εἴδω ὅτι ὁ φιλία ὁ κόσμος ἔχθρα εἰμί ὁ θεός ὅς ἐάν οὖν βούλομαι φίλος εἰμί ὁ κόσμος ἐχθρός ὁ θεός καθίστημι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες! οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν; ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα εστιν τω θεω ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μοιχοι και μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος αν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μοιχαλιδες ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα του θεου εστιν ος εαν ουν βουληθη φιλος ειναι του κοσμου εχθρος του θεου καθισταται
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra estin tō theō os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra estin tO theO os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichoi kai moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os an oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
moichalides ouk oidate oti ē philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulēthē philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai
................................................................................
moichalides ouk oidate oti E philia tou kosmou echthra tou theou estin os ean oun boulEthE philos einai tou kosmou echthros tou theou kathistatai

................................................................................
Jak 4:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala moun pa gen konfyans nan Bondye! Eske nou pa konnen lè nou zanmi lemonn, se lènmi Bondye nou ye! Moun ki vle zanmi lemonn, li vin lènmi Bondye.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها الزناة والزواني أما تعلمون ان محبة العالم عداوة للّه. فمن اراد ان يكون محبا للعالم فقد صار عدوا للّه.
................................................................................
James 4:4 Hebrew Bible
................................................................................
הנאפים והמנאפות הלא ידעתם כי אהבת העולם איבת אלהים היא ועתה החפץ להיות אהב העולם יהיה איב לאלהים׃
................................................................................
James 4:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܓܝܪܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܪܚܡܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܪܚܡܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܀
Giacomo 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
................................................................................
YAKOBUS 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai kamu yang disifatkan seperti orang berzinah, tiadakah kamu ketahui bahwa persahabatan dengan dunia ini, ialah perseteruan dengan Allah? Sebab itu barangsiapa yang mau bersahabat dengan dunia ini, ia itulah menjadi seteru Allah.
................................................................................
James 4:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ay at leɛṛuṛ ! Ur teẓrim ara belli win iḥemmlen ddunit yekṛeh Sidi Ṛebbi ? Ihi, win iḥemmlen ddunit-agi d aɛdaw n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
야고보서 4:4 Korean
................................................................................
간음하는 여자들이여 ! 세상에 벗된 것이 하나님의 원수임을 알지 못하느뇨 그런즉 누구든지 세상과 벗이 되고자 하는 자는 스스로 하나님과 원수되게 하는 것이니라
................................................................................
Jēkaba vēstule 4:4 Latvian New Testament
................................................................................
Jūs, laulības pārkāpēji! Vai jūs nezināt, ka šīs pasaules draudzība ir ienaidā ar Dievu? Un kas gribētu būt šīs pasaules draugs, tas paliek Dievam ienaidnieks.
................................................................................
Jokûbo laiðkas 4:4 Lithuanian
................................................................................
Paleistuviai ir paleistuvės! Ar nežinote, kad draugystė su pasauliu yra priešiškumas Dievui? Taigi kas nori būti pasaulio bičiulis, tas tampa Dievo priešu.
................................................................................
James 4:4 Maori
................................................................................
E nga tangata puremu, e nga wahine puremu, kahore ianei koutou e matau ko te aroha o te ao he hoariritanga ki te Atua? Na, ko te tangata e hiahia ana kia meinga hei hoa aroha mo te ao, e mea ana i a ia hei hoariri ki te Atua.
................................................................................
Jakobs 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I utro! vet I ikke at vennskap med verden er fiendskap mot Gud? Den altså som vil være verdens venn, han blir Guds fiende.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
................................................................................
Tiago 4:4 Portugese Bible
................................................................................
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.   
................................................................................
Iacob 4:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Suflete prea curvare! Nu ştiţi că prietenia lumii este vrăjmăşie cu Dumnezeu? Aşa că cine vrea să fie prieten cu lumea se face vrăjmaş cu Dumnezeu.
................................................................................
Иакова 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
................................................................................
Иакова 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
................................................................................
Иакова 4:4 Russian koi8r
................................................................................
Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
................................................................................
James 4:4 Shuar New Testament
................................................................................
J· nunkanmaya wakerakum Yusa nemasrijiai tsanirma aintsanketrume. NΘkatsrumek atumsha. Ju nunkanmayan wakerakrikia Yusa nemasrintji. Shuar ju nunkanmayan wakerakka Yusa nemasri ajawai.
................................................................................
Santiago 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Oh almas adúlteras (infieles)! ¿No saben ustedes que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
................................................................................
Santiago 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Adúlteros y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.
................................................................................
Santiago 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Adúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios.
................................................................................
Santiago 4:4 Spanish: Modern
................................................................................
¡Gente adúltera! ¿No sabéis que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Por tanto, cualquiera que quiere ser amigo del mundo se constituye enemigo de Dios.
................................................................................
Jakobsbrevet 4:4 Swedish (1917)
................................................................................
I trolösa avfällingar, veten I då icke att världens vänskap är Guds ovänskap? Den som vill vara världens vän, han bliver alltså Guds ovän.
................................................................................
Yakobo 4:4 Swahili NT
................................................................................
Ninyi ni watu msio na uaminifu kama wazinzi. Je, hamjui kwamba kuwa rafiki wa ulimwengu ni kuwa adui wa Mungu? Yeyote anayetaka kuwa rafiki wa ulimwengu anajifanya adui wa Mungu.
................................................................................
Santiago 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kayong mga mangangalunya, hindi baga ninyo nalalaman na ang pakikipagkaibigan sa sanglibutan ay pakikipagaway sa Dios? Sinoman ngang magibig na maging kaibigan ng sanglibutan ay nagiging kaaway ng Dios.
................................................................................
Yakup 4:4 Turkish
................................................................................
Ey vefasızlar, dünyayla dostluğun Tanrıya düşmanlık olduğunu bilmiyor musunuz? Dünyayla dost olmak isteyen, kendini Tanrıya düşman eder.
................................................................................
Яков 4:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Перелюбники і перелюбниці! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього - вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога.
................................................................................
James 4:4 Uma New Testament
................................................................................
Koi', uma-koi tida mpotuku' Pue'! Ha ni'inca wa ompi', ane tatuku' gau' to dada'a hi dunia' toi, kita' jadi' bali' -na Alata'ala? Hangkani-pi ku'uli': hema to mpokono gau' to dada'a hi dunia' toi, hi'a-mi bali' Alata'ala!
................................................................................
Gia-cô 4:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi bọn tà dâm kia, anh em há chẳng biết làm bạn với thế gian tức là thù nghịch với Ðức Chúa Trời sao? Cho nên, ai muốn làm bạn với thế gian, thì người ấy trở nên kẻ nghịch thù cùng Ðức Chúa Trời vậy.
................................................................................
Giacomo 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Adulteri ed adultere, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro a Dio? colui adunque che vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
................................................................................
YAKOBUS 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian adalah orang yang tidak setia! Tahukah kalian bahwa kalau kalian berkawan dengan dunia, maka kalian menjadi musuh Allah? Jadi barangsiapa hendak menjadi sahabat dunia ini, ia menjadikan dirinya musuh Allah.
................................................................................
YAKOBUS 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai kamu, orang-orang yang tidak setia! Tidakkah kamu tahu, bahwa persahabatan dengan dunia adalah permusuhan dengan Allah? Jadi barangsiapa hendak menjadi sahabat dunia ini, ia menjadikan dirinya musuh Allah.
................................................................................
Adulterers .......... Adulteresses .......... Adulterous .......... Bent .......... Chooses .......... Creatures .......... Desiring .......... Enemy .......... Enmity .......... Friend .......... Friendly .......... Friends .......... Friendship .......... God's .......... Hater .......... Hatred .......... Hostility .......... Makes .......... Maketh .......... Means .......... Minded .......... Unfaithful .......... Wants .......... Wishes .......... Women .......... World
................................................................................
Adulterers .......... Adulteresses .......... Adulterous .......... Bent .......... Chooses .......... Creatures .......... Desiring .......... Enemy .......... Enmity .......... Friend .......... Friendly .......... Friends .......... Friendship .......... God's .......... Hater .......... Hatred .......... Hostility .......... Makes .......... Maketh .......... Means .......... Minded .......... Unfaithful .......... Wants .......... Wishes .......... Women .......... World
................................................................................
Alphabetical: a .......... adulteresses .......... adulterous .......... an .......... Anyone .......... be .......... becomes .......... chooses .......... do .......... don't .......... enemy .......... friend .......... friendship .......... God .......... hatred .......... himself .......... hostility .......... is .......... know .......... makes .......... not .......... of .......... people .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... toward .......... who .......... whoever .......... wishes .......... with .......... world .......... You
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible