
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin. ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi ....................................................... Santiago 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado. ....................................................... Jakobus 4:17 German: Luther (1912) ....................................................... Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde. ....................................................... Jacques 4:17 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. ....................................................... 雅 各 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 人 若 知 道 行 善 , 却 不 去 行 , 这 就 是 他 的 罪 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. ....................................................... American King James Version ....................................................... Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin. ....................................................... American Standard Version ....................................................... To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin. ....................................................... English Revised Version ....................................................... To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Whoever knows what is right but doesn't do it is sinning. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Therefore to him that knoweth how to do good, and doth it not, it is sin. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... If, however, a man knows what it is right to do and yet does not do it, he commits a sin. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. ....................................................... World English Bible ....................................................... To him therefore who knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him. ....................................................... Jakobit 4:17 Albanian ....................................................... Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja. ....................................................... የያዕቆብ መልእክት 4:17 Amharic NT ....................................................... እንግዲህ በጎ ለማድረግ አውቆ ለማይሠራው ኃጢአት ነው። ....................................................... ՅԱԿՈԲՈՍ 4:17 Armenian (Western): NT ....................................................... Ուրեմն ո՛վ որ գիտէ բարին ընել՝ բայց չ՚ըներ, ատիկա մեղք է իրեն համար: ....................................................... S. Iacquesec. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Bada vngui eguiten daquianac eta ez eguiten, bekatu eguiten du. ....................................................... Деяния 4:17 Bulgarian ....................................................... Прочее, ако някой знае да прави добро и го не прави, грях е нему. ....................................................... 雅 各 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 人 若 知 道 行 善 , 卻 不 去 行 , 這 就 是 他 的 罪 了 。 ....................................................... 雅 各 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。 ....................................................... 雅 各 書 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。 ....................................................... Jakovljeva poslanica 4:17 Croatian Bible ....................................................... Znati dakle dobro činiti, a ne činiti - grijeh je. ....................................................... List Jakubův 4:17 Czech BKR ....................................................... A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má. ....................................................... Jakob 4:17 Danish ....................................................... Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd. ....................................................... Jakobus 4:17 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Wie dan weet goed te doen, en niet doet, dien is het zonde. ....................................................... Jakab 4:17 Hungarian: Karoli ....................................................... A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak. ....................................................... De Jakobo 4:17 Esperanto ....................................................... Kiu do scias bonfari, kaj ne bonfaras, cxe tiu estas peko. ....................................................... Ensimmäinen Pietarin kirje 4:17 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä joka taitaa hyvää tehdä, ja ei tee, niin se on hänelle synniksi. ....................................................... Ensimmäinen Pietarin kirje 4:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä tee, hänelle se on synniksi. ....................................................... Jacques 4:17 French: Darby ....................................................... Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c'est pécher. ....................................................... Jacques 4:17 French: Martin (1744) ....................................................... Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas. ....................................................... Jacques 4:17 French: Ostervald (1744) ....................................................... Celui-là donc pèche, qui connaît le bien et qui ne le fait pas. ....................................................... Jakobus 4:17 German: Luther (1545) ....................................................... Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde. ....................................................... Jakobus 4:17 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Wer nun weiß, Gutes zu tun, und tut es nicht, dem ist es Sünde. ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... εἴδω οὖν καλός ποιέω καί μή ποιέω ἁμαρτία αὐτός εἰμί ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῳ ἐστιν. ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin ....................................................... Jak 4:17 Haitian Creole Bible ....................................................... Se poutèt sa, moun ki pa fè byen li konnen li gen pou l' fè a, li fè peche.ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فمن يعرف ان يعمل حسنا ولا يعمل فذلك خطية له ....................................................... James 4:17 Hebrew Bible ....................................................... לכן היודע לעשות הטוב ולא יעשנו והיה בו חטא׃ ....................................................... James 4:17 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܐܝܢܐ ܕܝܕܥ ܛܒܬܐ ܘܠܐ ܥܒܕ ܠܗ ܚܛܗܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀ ....................................................... Giacomo 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato. ....................................................... Giacomo 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa. ....................................................... YAKOBUS 4:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab itu, orang yang tahu apa yang baik yang harus dilakukannya tetapi tidak melakukannya, orang itu berdosa. ....................................................... YAKOBUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Jadi jika seorang tahu bagaimana ia harus berbuat baik, tetapi ia tidak melakukannya, ia berdosa. ....................................................... YAKOBUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebab itu, jikalau orang yang tahu berbuat baik, pada halnya tiada diperbuatnya, maka menjadi dosalah baginya. ....................................................... James 4:17 Kabyle: NT ....................................................... Ma yella win yessnen ad ixdem ayen yelhan ur t-yexdim ara, yedneb. ....................................................... 야고보서 4:17 Korean ....................................................... 이러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행치 아니하면 죄니라 ....................................................... Jēkaba vēstule 4:17 Latvian New Testament ....................................................... Kas zina labu darīt, bet to nedara, tam ir grēks. ....................................................... Jokûbo laiðkas 4:17 Lithuanian ....................................................... Kas moka daryti gera ir nedaro, tas nusideda. ....................................................... James 4:17 Maori ....................................................... Na, ko te tangata e matau ana ki te mea i te pai, a kahore e meatia e ia he hara tera nona. ....................................................... Jakobs 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma. ....................................................... Tiago 4:17 Portugese Bible ....................................................... Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado. ....................................................... Iacob 4:17 Romanian: Cornilescu ....................................................... Deci, cine ştie să facă bine şi nu face, săvîrşeşte un păcat! ....................................................... Иакова 4:17 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. ....................................................... Иакова 4:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. ....................................................... Иакова 4:17 Russian koi8r ....................................................... Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. ....................................................... James 4:17 Shuar New Testament ....................................................... Shuar pΘnker T·ratniun nΘkayat, T·rachkuinkia, nuka tunaiti. ....................................................... Santiago 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... A aquél, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado. ....................................................... Santiago 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace. ....................................................... Santiago 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace. ....................................................... Santiago 4:17 Spanish: Modern ....................................................... Por tanto, al que sabe hacer lo bueno y no lo hace, eso le es pecado. ....................................................... Jakobsbrevet 4:17 Swedish (1917) ....................................................... Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd. ....................................................... Yakobo 4:17 Swahili NT ....................................................... Basi, mtu ambaye hafanyi lile jambo jema analojua kwamba anapaswa kulifanya, anatenda dhambi. ....................................................... Santiago 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... ஆதலால், ஒருவன் நன்மைசெய்ய அறிந்தவனாயிருந்தும், அதைச் செய்யாமற்போனால், அது அவனுக்குப் பாவமாயிருக்கும். ....................................................... Yakup 4:17 Turkish ....................................................... Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur. ....................................................... Яков 4:17 Ukrainian: NT ....................................................... Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх. ....................................................... James 4:17 Uma New Testament ....................................................... Jadi', tauna to mpo'inca mpobabehi to lompe', pai' uma-di nababehi-e, bate napojeko'. ....................................................... Gia-cô 4:17 Vietnamese (1934) ....................................................... Cho nên, kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội.Commits .......... Fails .......... Good .......... However .......... Ought .......... Right .......... Sin .......... Sins Commits .......... Fails .......... Good .......... However .......... Ought .......... Right .......... Sin .......... Sins Alphabetical: and .......... Anyone .......... do .......... does .......... doesn't .......... good .......... he .......... him .......... is .......... it .......... knows .......... not .......... one .......... ought .......... right .......... sin .......... sins .......... the .......... then .......... Therefore .......... thing .......... to .......... who NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |