New American Standard Bible (©1995) Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit."ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus Santiago 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oíd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia. Jakobus 4:13 German: Luther (1912) Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen; Jacques 4:13 French: Louis Segond (1910) A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! 雅 各 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ? ! 你 们 有 话 说 : 「 今 天 明 天 我 们 要 往 某 城 里 去 , 在 那 里 住 一 年 , 做 买 卖 得 利 。 」 King James Bible Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: American King James Version Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: American Standard Version Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain: Bible in Basic English How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth: Douay-Rheims Bible But who art thou that judgest thy neighbour? Behold, now you that say: To day or to morrow we will go into such a city, and there we will spend a year, and will traffic, and make our gain. Darby Bible Translation Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain, English Revised Version Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain: GOD'S WORD® Translation (©1995) Pay attention to this! You're saying, "Today or tomorrow we will go into some city, stay there a year, conduct business, and make money." Tyndale New Testament Go to now ye that say: today and tomorrow let us go into such a city and continue there a year and buy, and sell, and win: Weymouth New Testament Come, you who say, "To-day or to-morrow we will go to this or that city, and spend a year there and carry on a successful business," Webster's Bible Translation Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy, and sell, and get gain: World English Bible Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit." Young's Literal Translation Go, now, ye who are saying, 'To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;' 雅 各 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 嗐 ! 你 們 有 話 說 : 「 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 , 在 那 裡 住 一 年 , 做 買 賣 得 利 。 」 雅 各 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可自誇自恃你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。” 雅 各 書 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可自夸自恃你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。” Jacques 4:13 French: Darby A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons, Jacques 4:13 French: Martin (1744) Or maintenant, vous qui dites : Allons aujourd'hui ou demain en une telle ville, et demeurons là un an, et y trafiquons et gagnons; Jacques 4:13 French: Ostervald (1744) Je m'adresse maintenant à vous qui dites: Nous irons aujourd'hui ou demain dans telle ville, et nous y passerons une année, nous trafiquerons et nous gagnerons. moins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois. Jakobus 4:13 German: Luther (1545) Wohlan, die ihr nun saget: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und hantieren und gewinnen, Jakobus 4:13 German: Elberfelder (1871) Wohlan denn, die ihr saget: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt gehen und daselbst ein Jahr zubringen und Handel treiben und Gewinn machen; | Jakobit 4:13 Albanian Në vend që të thoni: ''Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë''.ՅԱԿՈԲՈՍ 4:13 Armenian (Western): NT Հիմա գա՛նք ձեզի՝ որ կ՚ըսէք. «Այսօր կամ վաղը պիտի երթանք այսինչ քաղաքը, հոն տարի մը պիտի կենանք, առեւտուր պիտի ընենք ու պիտի շահինք»: S. Iacquesec. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eya orain erraiten duçuenác, Egun edo bihar ioanen gara hiri batetara, eta egonen gara han vrthebat, eta merkatalgoa eguinen dugu, eta irabaciren dugu: Деяния 4:13 Bulgarian Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим,- Jakovljeva poslanica 4:13 Croatian Bible De sada, vi što govorite: Danas ili sutra otići ćemo u taj i taj grad, provesti ondje godinu, trgovati i zaraditi, List Jakubův 4:13 Czech BKR Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme; Jakob 4:13 Danish Og nu I, som sige: I Dag eller i Morgen ville vi gå til den eller den By og blive der et År og købslå og vinde, Jakobus 4:13 Dutch Staten Vertaling Welaan nu gij, die daar zegt: Wij zullen heden of morgen naar zulk een stad reizen, en aldaar een jaar doorbrengen, en koopmanschap drijven, en winst doen. Jakab 4:13 Hungarian: Karoli Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendõt, és kalmárkodunk, és nyerünk; De Jakobo 4:13 Esperanto Atentu nun vi, kiuj diras:Hodiaux aux morgaux ni iros al tiu urbo kaj restos tie unu jaron kaj negocados kaj profitos; Ensimmäinen Pietarin kirje 4:13 Finnish: Bible (1776) Nyt hyvin, te jotka sanotte: menkäämme tänäpänä taikka huomenna siihen eli siihen kaupunkiin, ja viettäkäämme siinä yksi vuosi, ja tehkäämme kauppaa ja voittakaamme, Ensimmäinen Pietarin kirje 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: "Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa" - ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄγω νῦν ὁ λέγω σήμερον ἤ αὔριον πορεύομαι εἰς ὅδε ὁ πόλις καί ποιέω ἐκεῖ ἐνιαυτός καί ἐμπορεύομαι καί κερδαίνω ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες· σήμερον καὶ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες Σήμερον καὶ αὔριον πορευσώμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσώμεθα καὶ κερδήσωμεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) αγε νυν οι λεγοντες σημερον και αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησωμεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσωμεθα και κερδησωμεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσωμεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον ενα και εμπορευσομεθα και κερδησομεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αγε νυν οι λεγοντες σημερον η αυριον πορευσομεθα εις τηνδε την πολιν και ποιησομεν εκει ενιαυτον και εμπορευσομεθα και κερδησομεν ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated age nun oi legontes sēmeron ē aurion poreusometha eis tēnde tēn polin kai poiēsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdēsomen age nun oi legontes sEmeron E aurion poreusometha eis tEnde tEn polin kai poiEsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdEsomen ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated age nun oi legontes sēmeron kai aurion poreusōmetha eis tēnde tēn polin kai poiēsōmen ekei eniauton ena kai emporeusōmetha kai kerdēsōmen age nun oi legontes sEmeron kai aurion poreusOmetha eis tEnde tEn polin kai poiEsOmen ekei eniauton ena kai emporeusOmetha kai kerdEsOmen ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated age nun oi legontes sēmeron kai aurion poreusōmetha eis tēnde tēn polin kai poiēsōmen ekei eniauton ena kai emporeusōmetha kai kerdēsōmen age nun oi legontes sEmeron kai aurion poreusOmetha eis tEnde tEn polin kai poiEsOmen ekei eniauton ena kai emporeusOmetha kai kerdEsOmen ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated age nun oi legontes sēmeron ē aurion poreusōmetha eis tēnde tēn polin kai poiēsomen ekei eniauton ena kai emporeusometha kai kerdēsomen age nun oi legontes sEmeron E aurion poreusOmetha eis tEnde tEn polin kai poiEsomen ekei eniauton ena kai emporeusometha kai kerdEsomen ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated age nun oi legontes sēmeron ē aurion poreusometha eis tēnde tēn polin kai poiēsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdēsomen age nun oi legontes sEmeron E aurion poreusometha eis tEnde tEn polin kai poiEsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdEsomen ΙΑΚΩΒΟΥ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated age nun oi legontes sēmeron ē aurion poreusometha eis tēnde tēn polin kai poiēsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdēsomen age nun oi legontes sEmeron E aurion poreusometha eis tEnde tEn polin kai poiEsomen ekei eniauton kai emporeusometha kai kerdEsomen Jak 4:13 Haitian Creole Bible Koulye a, se ak nou m'ap pale, nou menm k'ap di: jòdi a osinon denmen, n'a pral nan tèl lavil. Rive la, n'a pase yon lanne, n'a fè kòmès ak anpil benefis. | Giacomo 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;YAKOBUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai kamu yang berkata, "Bahwa hari ini atau besoknya biarlah kita pergi ke negeri anu serta menahun di situ, dan berniaga dan mencari laba"; James 4:13 Kabyle: NT Slet-ed tura kunwi i geqqaṛen : ass-a neɣ azekka a nṛuḥ ɣer temdint ihina, a neqqim aseggas, a netjaṛ iwakken a d-nerbeh idrimen ! 야고보서 4:13 Korean 들으라 너희 중에 말하기를 오늘이나 내일이나 우리가 아무 도시에 가서 거기서 일년을 유하며 장사하여 보리라 하는 자들아 Jēkaba vēstule 4:13 Latvian New Testament Bet kas tu esi, kas tiesā tuvāko? Lūk, jūs, kas sakāt: Šodien vai rīt mēs dosimies uz to pilsētu un pavadīsim tur kādu gadu, tirgosimies un gūsim peļņu. Jokûbo laiðkas 4:13 Lithuanian Nagi jūs, kurie sakote: “Šiandien arba rytoj keliausime į tą ir tą miestą, tenai išbūsime metus, versimės prekyba ir pasipelnysime”, James 4:13 Maori Tena, e te hunga e mea nei, hei aianei, hei apopo, ka haere matou ki te pa ra, a ka noho ki reira, kia kotahi tau, ka hokohoko, ka whiwhi ki te taonga: Jakobs 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning, Polish: Biblia Gdanska Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy; Tiago 4:13 Portugese Bible Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos. Iacob 4:13 Romanian: Cornilescu Ascultaţi, acum, voi cari ziceţi: ,,Astăzi sau mîne ne vom duce în cutare cetate, vom sta acolo un an, vom face negustorie, şi vom cîştiga!`` Иакова 4:13 Russian: Synodal Translation (1876) Теперь послушайте вы, говорящие: „сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год,и будем торговать и получать прибыль"; Иакова 4:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Теперь послушайте вы, говорящие: "сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль"; Иакова 4:13 Russian koi8r Теперь послушайте вы, говорящие: `сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль`; James 4:13 Shuar New Testament Watsek, ßtum ßujmateakrum "Arumsha kashincha nu pΘprunam weri nui chikichik Uwφ takasar kuit achiktatji" Tφchattarpash. Santiago 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oigan ahora, ustedes que dicen: "Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia." Santiago 4:13 Spanish: Reina Valera (1909) Ea ahora, los que decís: Hoy y mañana iremos á tal ciudad, y estaremos allá un año, y compraremos mercadería, y ganaremos: Santiago 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ea ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos; Santiago 4:13 Spanish: Modern ¡Vamos pues ahora los que decís: "Hoy o mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año y haremos negocios y ganaremos"! Jakobsbrevet 4:13 Swedish (1917) Hören nu, I som sägen: »I dag eller i morgon vilja vi begiva oss till den och den staden, och där vilja vi uppehålla oss ett år och driva handel och skaffa oss vinning» -- Yakobo 4:13 Swahili NT Basi, sasa sikilizeni ninyi mnaosema: "Leo au kesho tutakwenda katika mji fulani na kukaa huko mwaka mzima tukifanya biashara na kupata faida." Santiago 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsiparito ngayon, kayong nagsisipagsabi, Ngayon o bukas ay magsisiparoon kami sa gayong bayan, at titira kami doong isang taon, at mangangalakal, at magtutubo: Yakup 4:13 Turkish Dinleyin şimdi, ‹‹Bugün ya da yarın filan kente gideceğiz, orada bir yıl kalıp ticaret yapacak, para kazanacağız›› diyen sizler, yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yitip giden buğu gibisiniz. Яков 4:13 Ukrainian: NT А нуте ж ви, що говорите: Сьогодні або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем, James 4:13 Uma New Testament Toi paresa' -ku hi koi' to molangko nono-ni. Mololita-koi hewa toi: "Eo toe lau ba mepulo mpai', me'ongko' -kai hilou hi ngata nu'anu, tida-makai hi ria nte hampae, modaga pai' -kai mporata rasi'." Gia-cô 4:13 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, là kẻ nói rằng: Hôm nay hoặc ngày mai, ta sẽ đi đến thành kia, ở đó một năm, buôn bán và phát tài, Giacomo 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR su, voi che dite: Oggi, o domani, andremo in tal città, ed ivi dimoreremo un anno, e mercateremo, e guadagneremo. YAKOBUS 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara yang berkata, Hari ini atau besok kami akan berangkat ke kota anu dan tinggal di sana setahun lamanya untuk berdagang dan mencari uang, --dengarkanlah nasihat saya ini. YAKOBUS 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Jadi sekarang, hai kamu yang berkata: "Hari ini atau besok kami berangkat ke kota anu, dan di sana kami akan tinggal setahun dan berdagang serta mendapat untung", Business .......... Buy .......... Carry .......... City .......... Continue .......... Engage .......... Gain .......... Let's .......... Money .......... Morrow .......... Profit .......... Sell .......... Spend .......... Successful .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Trade .......... Wealth Business .......... Buy .......... Carry .......... City .......... Continue .......... Engage .......... Gain .......... Let's .......... Money .......... Morrow .......... Profit .......... Sell .......... Spend .......... Successful .......... Today .......... To-Day .......... Tomorrow .......... To-Morrow .......... Trade .......... Wealth Alphabetical: a .......... and .......... business .......... carry .......... city .......... Come .......... engage .......... go .......... in .......... listen .......... make .......... money .......... Now .......... on .......... or .......... profit .......... say .......... spend .......... such .......... that .......... there .......... this .......... to .......... Today .......... tomorrow .......... we .......... who .......... will .......... year .......... you NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |