James 4:1
New American Standard Bible (©1995)
What is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris

Santiago 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros?

Jakobus 4:1 German: Luther (1912)
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jacques 4:1 French: Louis Segond (1910)
D'où viennent les luttes, et d'où viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 中 间 的 争 战 斗 殴 是 从 那 里 来 的 呢 ? 不 是 从 你 们 百 体 中 战 斗 之 私 欲 来 的 麽 ?

King James Bible
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

American King James Version
From where come wars and fights among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

American Standard Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

Bible in Basic English
What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?

Douay-Rheims Bible
From whence are wars and contentions among you? Are they not hence, from your concupiscences, which war in your members?

Darby Bible Translation
Whence come wars and whence fightings among you? Is it not thence, from your pleasures, which war in your members?

English Revised Version
Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
What causes fights and quarrels among you? Aren't they caused by the selfish desires that fight to control you?

Tyndale New Testament
From whence cometh war, and fighting among you? come they not here hence? even of your voluptuousness that raineth in your members.

Weymouth New Testament
What causes wars and contentions among you? Is it not the cravings which are ever at war within you for various pleasures?

Webster's Bible Translation
From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even from your lusts that war in your members?

World English Bible
Where do wars and fightings among you come from? Don't they come from your pleasures that war in your members?

Young's Literal Translation
Whence are wars and fightings among you? not thence -- out of your passions, that are as soldiers in your members?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 中 間 的 爭 戰 鬥 毆 是 從 那 裡 來 的 呢 ? 不 是 從 你 們 百 體 中 戰 鬥 之 私 慾 來 的 麼 ?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
與世俗為友就是與 神為敵你們中間的爭執和打鬥是從哪裡來的呢?不是從你們肢體中好鬥的私慾來的嗎?

雅 各 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
与世俗为友就是与 神为敌

Jacques 4:1 French: Darby
D'où viennent les guerres, et d'où les batailles parmi vous? N'est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Martin (1744)
D'où viennent parmi vous les disputes et les querelles? n'est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres?

Jacques 4:1 French: Ostervald (1744)
D'où viennent parmi vous les dissensions et les querelles? N'est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres?

Jakobus 4:1 German: Luther (1545)
Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher, aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

Jakobus 4:1 German: Elberfelder (1871)
Woher kommen Kriege und woher Streitigkeiten unter euch? Nicht daher, aus euren Lüsten, die in euren Gliedern streiten?

Jakobit 4:1 Albanian
Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրկէ՞ կը ծագին պատերազմներն ու կռիւները ձեր մէջ: Միթէ չե՞ն ծագիր ձեր կիրքերէն, որոնք կը մարտնչին ձեր անդամներուն մէջ:

S. Iacquesec. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nondic guerlác eta guduac çuen artean? eza hemendic, diot, çuen voluptate çuen membroetan guerla eguiten dutenetaric?

Деяния 4:1 Bulgarian
Отгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в [телесните] ви части?

Jakovljeva poslanica 4:1 Croatian Bible
Odakle ratovi, odakle borbe među vama? Zar ne odavde: od pohota što vojuju u udovima vašim?

List Jakubův 4:1 Czech BKR
Odkud pocházejí bojové a vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v údech vašich?

Jakob 4:1 Danish
Hvoraf kommer det, at den er Krige og Stridigheder iblandt eder? mon ikke deraf, af eders Lyster, som stride i eders Lemmer?

Jakobus 4:1 Dutch Staten Vertaling
Van waar komen krijgen en vechterijen onder u? Komen zij niet hiervan, namelijk uit uw wellusten, die in uw leden strijd voeren?

Jakab 4:1 Hungarian: Karoli
Honnét vannak háborúk és harczok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekbõl, a melyek a ti tagjaitokban vitézkednek?

De Jakobo 4:1 Esperanto
De kie militoj kaj de kie bataloj inter vi? cxu ne de viaj voluptoj, militantaj en viaj membroj?

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kusta sodat ja tappelukset tulevat teidän seassanne? Eikö siitä, (nimittäin) teidän himoistanne, jotka teidän jäsenissänne sotivat?

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πόθεν πόλεμος καί πόθεν μάχη ἐν ὑμεῖς οὐ ἐντεῦθεν ἐκ ὁ ἡδονή ὑμεῖς ὁ στρατεύομαι ἐν ὁ μέλος ὑμεῖς

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πόθεν πόλεμοι καὶ μάχαι ἐν ὑμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὐμῖν οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ποθεν πολεμοι και ποθεν μαχαι εν υμιν ουκ εντευθεν εκ των ηδονων υμων των στρατευομενων εν τοις μελεσιν υμων

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tōn ēdonōn umōn tōn strateuomenōn en tois melesin umōn
pothen polemoi kai pothen machai en umin ouk enteuthen ek tOn EdonOn umOn tOn strateuomenOn en tois melesin umOn

Jak 4:1 Haitian Creole Bible
Ki jan fè gen goumen ak kont nan mitan nou konsa? Kote sa soti? Sa soti nan move lanvi k'ap goumen nan kò nou.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
من اين الحروب والخصومات بينكم أليست من هنا من لذّاتكم المحاربة في اعضائكم.

James 4:1 Hebrew Bible
מאין המלחמות והמדנים אשר ביניכם הלא מתוך התאות המתגרות באבריכם׃

James 4:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܢ ܐܝܟܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܩܪܒܐ ܘܡܨܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪܓܝܓܬܐ ܕܡܩܪܒܢ ܒܗܕܡܝܟܘܢ ܀

Giacomo 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?

YAKOBUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari manakah datang peperangan, dan dari manakah datang perkelahian di antara kamu? Bukankah datangnya daripada segala hawa nafsumu yang berlawan-lawanan di dalam segala anggotamu?

James 4:1 Kabyle: NT
Seg uxemmem i tețxemmimem ɣef yiman-nwen kan i d-itekk umennuɣ akk-d imenɣi gar-awen.

야고보서 4:1 Korean
너희 중에 싸움이 어디로, 다툼이 어디로 좇아 나느뇨 너희 지체중에서 싸우는 정욕으로 좇아 난 것이 아니냐

Jēkaba vēstule 4:1 Latvian New Testament
No kurienes kari un strīdi jūsu starpā? Vai ne no turienes, no jūsu kārībām, kas karo jūsu locekļos?

Jokûbo laiðkas 4:1 Lithuanian
Iš kur tarp jūsų atsiranda karai ir kivirčai? Ar ne iš jūsų užgaidų, kurios nerimsta jūsų nariuose?

James 4:1 Maori
No hea nga pakanga me nga ngangaretanga i roto i a koutou? he teka ianei no tenei, no o koutou hiahia e whawhai ana i roto i o koutou wahi?

Jakobs 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?

Polish: Biblia Gdanska
Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?

Tiago 4:1 Portugese Bible
Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?   

Iacob 4:1 Romanian: Cornilescu
De unde vin luptele şi certurile între voi? Nu vin oare din poftele voastre, cari se luptă în mădularele voastre?

Иакова 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, отвожделений ваших, воюющих в членах ваших?

Иакова 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

Иакова 4:1 Russian koi8r
Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

James 4:1 Shuar New Testament
┐Urukamtaitsuk tuke kajernaikiarum ti Mßanaisrum pujarum. Mesetnumsha urukamtai wΘarum? J·nisaiti: Atumin yajauch Enentßi katsuntrachmin ·tsutmakrumin tuke Mßaniarme.

Santiago 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿De dónde vienen las guerras y los conflictos entre ustedes? ¿No vienen de las pasiones que combaten en sus miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
¿DE dónde vienen las guerras y los pleitos entre vosotros? ¿No son de vuestras concupiscencias, las cuales combaten en vuestros miembros?

Santiago 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.

Santiago 4:1 Spanish: Modern
¿De dónde vienen las guerras y de dónde los pleitos entre vosotros? ¿No surgen de vuestras mismas pasiones que combaten en vuestros miembros?

Jakobsbrevet 4:1 Swedish (1917)
Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?

Yakobo 4:1 Swahili NT
Mapigano na magombano yote kati yenu yanatoka wapi? Hutoka katika tamaa zenu mbaya ambazo hupigana daima ndani yenu.

Santiago 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saan nagbubuhat ang mga pagbabaka at saan nagbubuhat ang mga pagaaway sa inyo? hindi baga nagbubuhat dito, sa inyong mga kalayawan na bumabaka sa inyong mga sangkap?

Yakup 4:1 Turkish
Aranızdaki kavgaların, çekişmelerin kaynağı nedir? Bedeninizin üyelerinde savaşan tutkularınız değil mi?

Яков 4:1 Ukrainian: NT
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?

James 4:1 Uma New Testament
Napa pai' alaa-na ria potudaa' pai' pomehonoa' -ni ompi'? Tetu-le bate mehupa' ngkai kahinaa nono-ni to dada'a. Kahinaa nono-ni to dada'a toe-mi to manga'e ncuu hi rala nono-ni, mpokeni-koi mpobabehi to dada'a.

Gia-cô 4:1 Vietnamese (1934)
Những điều chiến đấu tranh cạnh trong anh em bởi đâu mà đến? Há chẳng phải từ tình dục anh em vẫn hay tranh chiến trong quan thể mình sao?

Giacomo 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ONDE vengon le guerre, e le contese fra voi? non è egli da questo, cioè dalle vostre voluttà, che guerreggiano nelle vostre membra?

YAKOBUS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dari manakah asalnya segala perkelahian dan pertengkaran di antaramu? Bukankah itu berasal dari keinginan-keinginanmu yang terus saja berperang di dalam dirimu untuk mendapatkan kesenangan dunia!

YAKOBUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dari manakah datangnya sengketa dan pertengkaran di antara kamu? Bukankah datangnya dari hawa nafsumu yang saling berjuang di dalam tubuhmu?

Battle .......... Bodies .......... Cause .......... Causes .......... Conflicts .......... Contentions .......... Cravings .......... Desires .......... Fighting .......... Fightings .......... Fights .......... Hence .......... Lusts .......... Members .......... Passions .......... Pleasures .......... Quarrels .......... Soldiers .......... Source .......... Thence .......... Various .......... Wage .......... War .......... Wars .......... Whence .......... Within

Battle .......... Bodies .......... Cause .......... Causes .......... Conflicts .......... Contentions .......... Cravings .......... Desires .......... Fighting .......... Fightings .......... Fights .......... Hence .......... Lusts .......... Members .......... Passions .......... Pleasures .......... Quarrels .......... Soldiers .......... Source .......... Thence .......... Various .......... Wage .......... War .......... Wars .......... Whence .......... Within

Alphabetical: among .......... and .......... battle .......... causes .......... come .......... conflicts .......... desires .......... Don't .......... fights .......... from .......... in .......... is .......... members .......... not .......... of .......... pleasures .......... quarrels .......... source .......... that .......... the .......... they .......... wage .......... war .......... What .......... within .......... you .......... your

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible