James 3:4
New American Standard Bible (©1995)
Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit

Santiago 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mirad también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.

Jakobus 3:4 German: Luther (1912)
Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert.

Jacques 3:4 French: Louis Segond (1910)
Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.

雅 各 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 船 只 虽 然 甚 大 , 又 被 大 风 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 随 着 掌 舵 的 意 思 转 动 。

King James Bible
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

American King James Version
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, wherever the governor wants.

American Standard Version
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

Bible in Basic English
And again ships, though they are so great and are moved by violent winds, are turned by a very small guiding-blade, at the impulse of the man who is using it.

Douay-Rheims Bible
Behold also ships, whereas they are great, and are driven by strong winds, yet are they turned about with a small helm, whithersoever the force of the governor willeth.

Darby Bible Translation
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.

English Revised Version
Behold, the ships also, though they are so great, and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The same thing is true for ships. They are very big and are driven by strong winds. Yet, by using small rudders, pilots steer ships wherever they want them to go.

Tyndale New Testament
Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the violence of the governor will:

Weymouth New Testament
So too with ships, great as they are, and often driven along by strong gales, yet they can be steered with a very small rudder in whichever direction the caprice of the man at the helm chooses.

Webster's Bible Translation
Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth.

World English Bible
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

Young's Literal Translation
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,

雅 各 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 船 隻 雖 然 甚 大 , 又 被 大 風 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動 。

雅 各 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。

雅 各 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
试看,船只虽然甚大,又被狂风催逼,舵手只用小小的舵,就可以随意操纵。

Jacques 3:4 French: Darby
Voici, les navires aussi, qui sont si grands et qui sont poussés par des vents violents, sont dirigés çà et là par un très-petit gouvernail, où que ce soit que le veuille l'impulsion de celui qui les gouverne.

Jacques 3:4 French: Martin (1744)
Voilà aussi les navires, quoiqu'ils soient si grands, et qu'ils soient agités par la tempête, ils sont menés partout çà et là avec un petit gouvernail, selon qu'il plaît à celui qui les gouverne.

Jacques 3:4 French: Ostervald (1744)
Voici encore, les navires, qui sont si grands, et que poussent des vents violents, sont dirigés par un très petit gouvernail, partout où le commande le pilote.

Jakobus 3:4 German: Luther (1545)
Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regieret.

Jakobus 3:4 German: Elberfelder (1871)
Siehe, auch die Schiffe, die so groß sind, und von heftigen Winden getrieben werden, werden durch ein sehr kleines Steuerruder gelenkt, wohin irgend der Trieb des Steuermanns will.

Jakobit 3:4 Albanian
Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT
Ահա՛ նաւերն ալ, որ ա՛յդչափ մեծ են ու կը քշուին սաստիկ հովերէն, կը կառավարուին ամենափոքր ղեկով մը՝ ի՛նչպէս նաւուղիղը փափաքի:

S. Iacquesec. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, barcác-ere, hain handi diradelaric, eta haice borthitzéz erabilten diradelaric, hara huna erabilten dirade gobernail chipito batez, norat-ere gobernaçalearen placerac nahi baituque.

Деяния 3:4 Bulgarian
Ето, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.

Jakovljeva poslanica 3:4 Croatian Bible
Evo i lađa: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće.

List Jakubův 3:4 Czech BKR
An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje.

Jakob 3:4 Danish
Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står.

Jakobus 3:4 Dutch Staten Vertaling
Ziet ook de schepen, hoewel zij zo groot zijn, en van harde winden gedreven, zij worden omgewend van een zeer klein roer, waarhenen ook de begeerte des stuurders wil.

Jakab 3:4 Hungarian: Karoli
Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja.

De Jakobo 3:4 Esperanto
Jen ankaux la sxipoj, kiuj, kvankam ili estas tiel grandaj kaj estas kurepelataj de fortaj ventoj, tamen per tre malgranda direktilo turnigxadas, kien ajn la volo de la direktilisto decidas.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:4 Finnish: Bible (1776)
Katso, laivat myös, ehkä kuinka suuret he ovat ja jaloilta tuulilta ajetaan, kuitenkin he käännetään ympäri vähällä perälaudalla, kuhunka se tahtoo, joka sitä hallitsee.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁράω καί ὁ πλοῖον τηλικοῦτος εἰμί καί ὑπό ἄνεμος σκληρός ἐλαύνω μετάγω ὑπό ἐλάχιστος πηδάλιον ὅπου ὁ ὁρμή ὁ εὐθύνω βούλομαι

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἂν ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούληται.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἰδού, καὶ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ σκληρῶν ἀνέμων ἐλαυνόμενα μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἂν ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούληται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου η ορμη του ευθυνοντος βουλεται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου η ορμη του ευθυνοντος βουλεται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο ανεμων σκληρων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου η ορμη του ευθυνοντος βουλεται

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo anemōn sklērōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou ē ormē tou euthunontos bouletai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo anemOn sklErOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou E ormE tou euthunontos bouletai

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo sklērōn anemōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou an ē ormē tou euthunontos boulētai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo sklErOn anemOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou an E ormE tou euthunontos boulEtai

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo sklērōn anemōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou an ē ormē tou euthunontos boulētai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo sklErOn anemOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou an E ormE tou euthunontos boulEtai

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo sklērōn anemōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou an ē ormē tou euthunontos boulētai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo sklErOn anemOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou an E ormE tou euthunontos boulEtai

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo anemōn sklērōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou ē ormē tou euthunontos bouletai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo anemOn sklErOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou E ormE tou euthunontos bouletai

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou kai ta ploia tēlikauta onta kai upo anemōn sklērōn elaunomena metagetai upo elachistou pēdaliou opou ē ormē tou euthunontos bouletai
idou kai ta ploia tElikauta onta kai upo anemOn sklErOn elaunomena metagetai upo elachistou pEdaliou opou E ormE tou euthunontos bouletai

Jak 3:4 Haitian Creole Bible
Se menm jan an tou ak bato. Gwo kou l' gwo, gwo van te mèt ap pouse l', se yon ti gouvènay ki dirije li. Ak gouvènay tou piti sa a, kaptenn lan mennen l'l kote l' vle.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا السفن ايضا وهي عظيمة بهذا المقدار وتسوقها رياح عاصفة تديرها دفة صغيرة جدا الى حيثما شاء قصد المدير.

James 3:4 Hebrew Bible
והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃

James 3:4 Aramaic NT: Peshitta
ܐܦ ܐܠܦܐ ܥܫܝܢܬܐ ܟܕ ܕܒܝܪܢ ܠܗܝܢ ܪܘܚܐ ܩܫܝܬܐ ܡܢ ܩܝܤܐ ܙܥܘܪܐ ܡܬܢܬܦܢ ܠܐܬܪ ܕܚܐܪ ܨܒܝܢܗ ܕܗܘ ܕܡܕܒܪ ܀

Giacomo 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.

YAKOBUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah pula akan segala kapal walaupun sebegitu besar, yang ditolak oleh angin keras, dibelokkan ke mana-mana dikehendaki oleh gerakan jurumudi dengan kemudi yang sangat kecil.

James 3:4 Kabyle: NT
Walit daɣen lbabuṛ, ɣas d ameqqran, yețsuḍu deg-s waḍu iǧehden, meɛna s yiwen ujeggu d ameẓyan, lqebṭan-ines issedduy-it ɣer wanda yebɣa.

야고보서 3:4 Korean
또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니

Jēkaba vēstule 3:4 Latvian New Testament
Lūk, arī kuģus, lai gan tie ir lieli, un brāzmaini vēji tos mētā, sīka stūre vada, kurp vien vēlas vadītājs.

Jokûbo laiðkas 3:4 Lithuanian
Štai kad ir laivai: nors jie tokie dideli ir smarkių vėjų varomi, mažytis vairas juos pakreipia, kur nori vairininkas.

James 3:4 Maori
Whakaaroa nga kaipuke, nga mea nunui rawa nei, he mea aki nei e nga hau kaha, heoi e pareparea ana e te urungi nohinohi rawa ki te wahi e hiahia ai te hinengaro o te kaiurungi:

Jakobs 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.

Polish: Biblia Gdanska
Oto i okręty, choć tak wielkie są i tęgiemi wiatrami pędzone bywają, wszak i najmniejszym sterem bywają kierowane, gdziekolwiek jest wola sternikowa;

Tiago 3:4 Portugese Bible
Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.   

Iacob 3:4 Romanian: Cornilescu
Iată, şi corăbiile, cît de mari sînt, şi, măcar că sînt mînate de vînturi iuţi, totuş sînt cîrmuite de o cîrmă foarte mică, după gustul cîrmaciului.

Иакова 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;

Иакова 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;

Иакова 3:4 Russian koi8r
Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;

James 3:4 Shuar New Testament
Kanusha ti uuntaitiat tura kakaram wΘayat ishitiapach wiantaijiai shuar wakera nui ayantarminiaiti.

Santiago 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Miren también las naves; aunque son tan grandes e impulsadas por fuertes vientos, son, sin embargo, dirigidas mediante un timón muy pequeño por donde la voluntad del piloto quiere.

Santiago 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.

Santiago 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mirad también las naves, siendo tan grandes, y siendo llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por dondequiera que quisiere la gana del que gobierna.

Santiago 3:4 Spanish: Modern
Considerad también los barcos: Aunque son tan grandes y son llevados por impetuosos vientos, son dirigidos con un timón muy pequeño a dondequiera, según el antojo del que los conduce.

Jakobsbrevet 3:4 Swedish (1917)
Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill.

Yakobo 3:4 Swahili NT
Meli nazo pia, ingawa ni kubwa sana, na husukumwa na upepo mkali, huweza kugeuzwa kwa usukani mdogo sana, zikaelekea kokote nahodha anakotaka.

Santiago 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang mga daong naman, bagama't lubhang malalaki at itinutulak ng malalakas na hangin, gayon ma'y sa pamamagitan ng isang lubhang maliit na ugit ay napapabaling kung saan ibig ng tagaugit.

Yakup 3:4 Turkish
Düşünün, gemiler de o kadar büyük olduğu, güçlü rüzgarlar tarafından sürüklendiği halde, dümencinin gönlü nereye isterse küçücük bir dümenle o yöne çevrilirler.

Яков 3:4 Ukrainian: NT
Ось і кораблї, хоч які величезні, і страшенними вітрами носять ся, обертають ся малим стерном, куди воля стерника хоче.

James 3:4 Uma New Testament
Wae wo'o kapal hi tahi': nau' hewa apa-mi kabohe-na pai' nawui ngolu' to bohe, kapal toe rapopomako' hiapa konoa pangkeni-na hante kaju to kedi' -wadi to rahanga' poguli'.

Gia-cô 3:4 Vietnamese (1934)
Hãy xem những chiếc tàu: dầu cho lớn mấy mặc lòng, và bị gió mạnh đưa đi thây kệ, một bánh lái rất nhỏ cùng đủ cạy bát nó, tùy theo ý người cầm lái.

Giacomo 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco ancora le navi, benchè sieno cotanto grandi, e che sieno sospinte da fieri venti, son volte con un piccolissimo timone, dovunque il movimento di colui che le governa vuole.

YAKOBUS 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ambillah juga kapal sebagai contoh. Meskipun kapal adalah sesuatu yang begitu besar dan dibawa oleh angin yang keras, namun ia dikendalikan oleh kemudi yang sangat kecil, menurut keinginan jurumudi.

YAKOBUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)

Although .......... Big .......... Caprice .......... Chooses .......... Desires .......... Direction .......... Directs .......... Driven .......... Example .......... Fierce .......... Governor .......... Great .......... Guided .......... Impulse .......... Moved .......... Often .......... Pilot .......... Rough .......... Rudder .......... Ships .......... Small .......... Strong .......... Turned .......... Violent .......... Wants .......... Wherever .......... Whichever .......... Whither .......... Whithersoever .......... Willeth .......... Winds

Although .......... Big .......... Caprice .......... Chooses .......... Desires .......... Direction .......... Directs .......... Driven .......... Example .......... Fierce .......... Governor .......... Great .......... Guided .......... Impulse .......... Moved .......... Often .......... Pilot .......... Rough .......... Rudder .......... Ships .......... Small .......... Strong .......... Turned .......... Violent .......... Wants .......... Wherever .......... Whichever .......... Whither .......... Whithersoever .......... Willeth .......... Winds

Alphabetical: a .......... also .......... Although .......... an .......... and .......... are .......... as .......... at .......... by .......... desires .......... directed .......... driven .......... example .......... go .......... great .......... inclination .......... large .......... Look .......... of .......... Or .......... pilot .......... rudder .......... ships .......... small .......... so .......... steered .......... still .......... strong .......... take .......... the .......... they .......... though .......... to .......... very .......... wants .......... wherever .......... winds

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible