James 3:2
New American Standard Bible (©1995)
For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus

Santiago 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque todos tropezamos de muchas maneras. Si alguno no tropieza en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

Jakobus 3:2 German: Luther (1912)
Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

Jacques 3:2 French: Louis Segond (1910)
Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
原 来 我 们 在 许 多 事 上 都 有 过 失 ; 若 有 人 在 话 语 上 没 有 过 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。

King James Bible
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

American King James Version
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

American Standard Version
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Bible in Basic English
For we all go wrong in a number of things. If a man never makes a slip in his talk, then he is a complete man and able to keep all his body in control.

Douay-Rheims Bible
For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man. He is able also with a bridle to lead about the whole body.

Darby Bible Translation
For we all often offend. If any one offend not in word, he is a perfect man, able to bridle the whole body too.

English Revised Version
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All of us make a lot of mistakes. If someone doesn't make any mistakes when he speaks, he would be perfect. He would be able to control everything he does.

Tyndale New Testament
For in many things we sin all. If a man sin not in word, he is a perfect man and able to tame all the body.

Weymouth New Testament
For we often stumble and fall, all of us. If there is any one who never stumbles in speech, that man has reached maturity of character and is able to curb his whole nature.

Webster's Bible Translation
For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.

World English Bible
For in many things we all stumble. If anyone doesn't stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

Young's Literal Translation
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one is a perfect man, able to bridle also the whole body;

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
原 來 我 們 在 許 多 事 上 都 有 過 失 ; 若 有 人 在 話 語 上 沒 有 過 失 , 他 就 是 完 全 人 , 也 能 勒 住 自 己 的 全 身 。

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。

雅 各 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。

Jacques 3:2 French: Darby
car nous faillissons tous à plusieurs égards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.

Jacques 3:2 French: Martin (1744)
Car nous péchons tous en plusieurs choses; si quelqu'un ne pèche pas en paroles, c’est un homme parfait, et il peut même tenir en bride tout le corps.

Jacques 3:2 French: Ostervald (1744)
Or, nous bronchons tous en plusieurs choses. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, qui peut tenir aussi tout son corps en bride.

Jakobus 3:2 German: Luther (1545)
Denn wir fehlen alle mannigfaltiglich. Wer aber auch in keinem Wort fehlet, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten.

Jakobus 3:2 German: Elberfelder (1871)
Wenn jemand nicht im Worte strauchelt, der ist ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib zu zügeln.

Jakobit 3:2 Albanian
Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ բոլորս ալ կը սայթաքինք շատ բաներու մէջ. եթէ մէկը չի սայթաքիր խօսքով՝ կատարեալ մարդ է, կարող՝ սանձելու նաեւ ամբողջ մարմինը:

S. Iacquesec. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere.

Деяния 3:2 Bulgarian
Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.

Jakovljeva poslanica 3:2 Croatian Bible
Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.

List Jakubův 3:2 Czech BKR
V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.

Jakob 3:2 Danish
Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til også at holde hele Legemet i Tomme.

Jakobus 3:2 Dutch Staten Vertaling
Want wij struikelen allen in vele. Indien iemand in woorden niet struikelt, die is een volmaakt man, machtig om ook het gehele lichaam in den toom te houden.

Jakab 3:2 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni.

De Jakobo 3:2 Esperanto
CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä moninaisissa me kukin puutumme. Mutta joka ei puheessa lankee, se on täydellinen mies, joka voi myös koko ruumiinsa suistaa.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πολύς γάρ πταίω ἅπας εἰ τὶς ἐν λόγος οὐ πταίω οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγέω καί ὅλος ὁ σῶμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνήρ, δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πολλὰ γὰρ πταίομεν ἅπαντες. εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει, οὗτος τέλειος ἀνὴρ δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logō ou ptaiei outos teleios anēr dunatos chalinagōgēsai kai olon to sōma
polla gar ptaiomen apantes ei tis en logO ou ptaiei outos teleios anEr dunatos chalinagOgEsai kai olon to sOma

Jak 3:2 Haitian Creole Bible
Nou tout nou bite nan plizyè sans. Yon moun ki pa janm bite nan pawòl li, se yon moun ki bon nèt; moun sa a kapab kontwole tout kò l' byen tou.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا في اشياء كثيرة نعثر جميعنا. ان كان احد لا يعثر في الكلام فذاك رجل كامل قادر ان يلجم كل الجسد ايضا.

James 3:2 Hebrew Bible
כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃

James 3:2 Aramaic NT: Peshitta
ܤܓܝܐܬܐ ܓܝܪ ܡܫܬܪܥܝܢܢ ܟܠܢ ܟܠ ܕܒܡܠܬܐ ܠܐ ܫܪܥ ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܡܫܟܚ ܢܫܥܒܕ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܗ ܀

Giacomo 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.

YAKOBUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena kita sekalian bersalah di dalam banyak perkara. Jikalau barang seorang tiada bersalah di dalam hal berkata-kata, ialah orang yang sempurna, yang juga boleh menahan segenap tubuhnya.

James 3:2 Kabyle: NT
axaṭer nɣelleḍ meṛṛa, yal yiwen deg-nneɣ amek i gɣelleḍ. Win ur nɣelleḍ ara deg umeslay-is d amdan ikemlen, ula d lǧețța-s yezmer ad iḥkem deg-s.

야고보서 3:2 Korean
우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸에 굴레 씌우리라

Jēkaba vēstule 3:2 Latvian New Testament
Jo mēs visi daudz grēkojam. Kas vārdā neapgrēkojas, tas ir pilnīgs vīrs, jo viņš ir spējīgs savaldīt arī visu miesu.

Jokûbo laiðkas 3:2 Lithuanian
Juk mes visi daug kur nusižengiame. Kas nenusižengia žodžiu, tas yra tobulas žmogus; jis sugeba pažaboti ir visą kūną.

James 3:2 Maori
He maha hoki nga mea e tapepa ai tatou katoa. Ki te kore tetahi e tapepa i te kupu, he tino tika tena tangata, e taea ano e ia te paraire te tinana katoa.

Jakobs 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem w wielu upadamy wszyscy; jeźli kto nie upada w słowie, ten jest doskonałym mężem, który też może na wodzy trzymać i wszystko ciało.

Tiago 3:2 Portugese Bible
Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.   

Iacob 3:2 Romanian: Cornilescu
Toţi greşim în multe feluri. Dacă nu greşeşte cineva în vorbire, este un om desăvîrşit, şi poate să-şi ţină în frîu tot trupul.

Иакова 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

Иакова 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

Иакова 3:2 Russian koi8r
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

James 3:2 Shuar New Testament
Iis, Ashφ mash ti awajiatsjik. Tura shuar chichaak, aya pΘnkernak chichaakka, nu shuar tuke eseer Enentßimniuiti. Tura Ayashφisha tuke pΘnker ana nuna T·riniaiti.

Santiago 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque todos fallamos (ofendemos) de muchas maneras. Si alguien no falla en lo que dice, es un hombre perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

Santiago 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

Santiago 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

Santiago 3:2 Spanish: Modern
porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es hombre cabal, capaz también de frenar al cuerpo entero.

Jakobsbrevet 3:2 Swedish (1917)
I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp.

Yakobo 3:2 Swahili NT
Lakini kama mtu hakosi katika usemi wake, basi, huyo ni mkamilifu, na anaweza kutawala nafsi yake yote.

Santiago 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa maraming mga bagay tayong lahat ay nangatitisod. Kung ang sinoman ay hindi natitisod sa salita, ay isang taong sakdal ang gayon, may kaya rin namang makapigil ng buong katawan.

Yakup 3:2 Turkish
Çünkü hepimiz çok hata yaparız. Sözleriyle hata yapmayan kimse, bütün bedenini de dizginleyebilen yetkin bir kişidir.

Яков 3:2 Ukrainian: NT
Багато бо грішимо всі. Коли хто в слові не грішить, се звершений чоловік, сильний обуздати і все тіло.

James 3:2 Uma New Testament
Kita' omea pontu-na hala' mpo'ingku. Ane rapa' -na ria tauna to uma hala' mpo'ingku hi pololita-ra, hira' toe-mi tauna to moroli'. Ma'ala-ra mpokuasai hawe'ea kahinaa nono-ra.

Gia-cô 3:2 Vietnamese (1934)
Chúng ta thảy đều vấp phạm nhiều cách lắm. Nếu có ai không vấp phạm trong lời nói mình, ấy là người trọn vẹn, hay hãm cầm cả mình.

Giacomo 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè tutti falliamo in molte cose; se alcuno non fallisce nel parlare, esso è uomo compiuto, e può tenere a freno eziandio tutto il corpo.

YAKOBUS 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kita semua sering membuat kesalahan. Tetapi orang yang tidak pernah membuat kesalahan dengan kata-katanya, ia orang yang sempurna, yang dapat menguasai seluruh dirinya.

YAKOBUS 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)

Able .......... Body .......... Bridle .......... Check .......... Complete .......... Fall .......... Fault .......... Maturity .......... Offend .......... Often .......... Perfect .......... Reached .......... Slip .......... Speech .......... Stumble .......... Stumbles .......... Talk .......... Whole .......... Word .......... Wrong

Able .......... Body .......... Bridle .......... Check .......... Complete .......... Fall .......... Fault .......... Maturity .......... Offend .......... Often .......... Perfect .......... Reached .......... Slip .......... Speech .......... Stumble .......... Stumbles .......... Talk .......... Whole .......... Word .......... Wrong

Alphabetical: a .......... able .......... all .......... anyone .......... as .......... at .......... body .......... bridle .......... check .......... does .......... fault .......... For .......... he .......... his .......... If .......... in .......... is .......... keep .......... man .......... many .......... never .......... not .......... perfect .......... says .......... stumble .......... the .......... to .......... ways .......... We .......... well .......... what .......... whole

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible