James 3:17
New American Standard Bible (©1995)
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione

Santiago 3:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente, llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

Jakobus 3:17 German: Luther (1912)
Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

Jacques 3:17 French: Louis Segond (1910)
La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 独 从 上 头 来 的 智 慧 , 先 是 清 洁 , 後 是 和 平 , 温 良 柔 顺 , 满 有 怜 悯 , 多 结 善 果 , 没 有 偏 见 , 没 有 假 冒 。

King James Bible
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

American King James Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

American Standard Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

Bible in Basic English
But the wisdom which is from heaven is first holy, then gentle, readily giving way in argument, full of peace and mercy and good works, not doubting, not seeming other than it is.

Douay-Rheims Bible
But the wisdom, that is from above, first indeed is chaste, then peaceable, modest, easy to be persuaded, consenting to the good, full of mercy and good fruits, without judging, without dissimulation.

Darby Bible Translation
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.

English Revised Version
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, the wisdom that comes from above is first of all pure. Then it is peaceful, gentle, obedient, filled with mercy and good deeds, impartial, and sincere.

Tyndale New Testament
but the wisdom that is from above, is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without judging, and without simulation:

Weymouth New Testament
The wisdom from above is first of all pure, then peaceful, courteous, not self-willed, full of compassion and kind actions, free from favouritism and from all insincerity.

Webster's Bible Translation
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

World English Bible
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

Young's Literal Translation
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 , 先 是 清 潔 , 後 是 和 平 , 溫 良 柔 順 , 滿 有 憐 憫 , 多 結 善 果 , 沒 有 偏 見 , 沒 有 假 冒 。

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。

雅 各 書 3:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。

Jacques 3:17 French: Darby
Mais la sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.

Jacques 3:17 French: Martin (1744)
Mais la sagesse [qui vient] d'en haut, est premièrement pure, et ensuite pacifique, modérée, traitable, pleine de miséricorde, et de bons fruits, ne faisant point beaucoup de difficultés, et sans hypocrisie.

Jacques 3:17 French: Ostervald (1744)
Quant à la sagesse d'en haut, elle est d'abord pure, puis paisible, modérée, traitable, pleine de miséricorde et de bons fruits, impartiale et sans dissimulation.

Jakobus 3:17 German: Luther (1545)
Die Weisheit aber von oben her ist aufs erste keusch, danach friedsam, gelinde, lässet sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.

Jakobus 3:17 German: Elberfelder (1871)
Die Weisheit aber von oben ist aufs erste rein, sodann friedsam, gelinde, folgsam, (O. lenksam) voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, (O. nicht zweifelnd, nicht streitsüchtig) ungeheuchelt.

Jakobit 3:17 Albanian
Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:17 Armenian (Western): NT
Բայց վերէն եղող իմաստութիւնը՝ նախ անկեղծ է, յետոյ՝ խաղաղարար, ազնիւ, հլու, լի ողորմութեամբ ու բարի պտուղներով, անկողմնակալ եւ անկեղծ:

S. Iacquesec. 3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina garaitico çuhurtziá, lehenic da pur, guero baquezco, moderatu, maneioso, misericordiaz eta fructu onez bethea, distinctioneric gabea, hypocrisia gabea.

Деяния 3:17 Bulgarian
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.

Jakovljeva poslanica 3:17 Croatian Bible
A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena.

List Jakubův 3:17 Czech BKR
Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.

Jakob 3:17 Danish
Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt.

Jakobus 3:17 Dutch Staten Vertaling
Maar de wijsheid, die van boven is, die is ten eerste zuiver, daarna vreedzaam, bescheiden, gezeggelijk, vol van barmhartigheid en van goede vruchten, niet partijdig oordelende, en ongeveinsd.

Jakab 3:17 Hungarian: Karoli
A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató.

De Jakobo 3:17 Esperanto
Sed la sagxeco, kiu estas de supre, estas unue cxasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta se viisaus, joka ylhäältä on, se on ensisti tosin puhdas, sitte rauhallinen, siviä, uskova, täynnä laupiutta ja hyviä hedelmiä, eriseuratoin ja ulkokullatoin.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μέν ἁγνός εἰμί ἔπειτα εἰρηνικός ἐπιεικής εὐπειθής μεστός ἔλεος καί καρπός ἀγαθός ἀδιάκριτος ἀνυπόκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν ἔπειτα εἰρηνική ἐπιεικής εὐπειθής μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν ἀδιάκριτος καὶ ἀνυπόκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος ανυποκριτος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos anupokritos

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos kai anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos kai anupokritos

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos kai anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos kai anupokritos

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos kai anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos kai anupokritos

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos anupokritos

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de anōthen sophia prōton men agnē estin epeita eirēnikē epieikēs eupeithēs mestē eleous kai karpōn agathōn adiakritos anupokritos
E de anOthen sophia prOton men agnE estin epeita eirEnikE epieikEs eupeithEs mestE eleous kai karpOn agathOn adiakritos anupokritos

Jak 3:17 Haitian Creole Bible
Pou konmanse, moun ki gen bon konprann ki soti nan Bondye a ap fè volonte Bondye, l'ap viv byen ak tout moun, l'ap respekte tout moun, l'ap tande rezon, l'ap gen kè sansib, l'ap fè anpil anpil byen, li pa nan de fas ni nan ipokrit.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:17 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الحكمة التي من فوق فهي اولا طاهرة ثم مسالمة مترفقة مذعنة مملوءة رحمة واثمارا صالحة عديمة الريب والرياء.

James 3:17 Hebrew Bible
אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃

James 3:17 Aramaic NT: Peshitta
ܚܟܡܬܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܠܥܠ ܕܟܝܐ ܗܝ ܘܡܠܝܐ ܫܠܡܐ ܘܡܟܝܟܐ ܘܡܫܬܡܥܢܝܐ ܘܡܠܝܐ ܪܚܡܐ ܘܦܐܪܐ ܛܒܐ ܘܕܠܐ ܦܠܓܘܬܐ ܗܝ ܘܒܐܦܐ ܠܐ ܢܤܒܐ ܀

Giacomo 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.

YAKOBUS 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kebijakan yang dari atas itu pertama-tama suci, kemudian suka berdamai, manis lakunya, seturut, penuh dengan belas kasihan dan buah-buahan yang baik, dengan tiada syak, dan dengan tiada munafik.

James 3:17 Kabyle: NT
Lefhama n bab igenwan uqbel kullec teṣfa, ț-țamhennit, ț-țuṛẓint, teččuṛ d leḥnana akk-d lecɣal yelhan, ur tesɛi timrurit ur tesɛi sin wudmawen.

야고보서 3:17 Korean
오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편벽과 거짓이 없나니

Jēkaba vēstule 3:17 Latvian New Testament
Tā gudrība, kas nāk no augšienes, ir vispirms šķīsta, pēc tam miermīlīga, pieklājīga, padevīga, labvēlīga labam, pilna žēlsirdības un labu augļu, netiesātāja, neliekuļota.

Jokûbo laiðkas 3:17 Lithuanian
Bet išmintis, kilusi iš aukštybių, pirmiausia yra tyra, paskui taikinga, švelni, klusni, pilna gailestingumo ir gerų vaisių, bešališka ir neveidmainiška.

James 3:17 Maori
Ko te matauranga ia o runga, he mea kinokore i te tuatahi, muri iho he rangimarie, he ngawari, he hohoro ki te whakarongo, ki tonu i te mahi tohu, i nga hua pai, kahore ana whiriwhiringa i te tangata, kahore ona tinihanga.

Jakobs 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.

Polish: Biblia Gdanska
Ale mądrość, która jest z góry, najprzódci jest czysta, potem spokojna, mierna, powolna, pełna miłosierdzia i owoców dobrych, nieposądzająca, i nieobłudna.

Tiago 3:17 Portugese Bible
Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.   

Iacob 3:17 Romanian: Cornilescu
Înţelepciunea care vine de sus, este, întîi, curată, apoi pacinică, blîndă, uşor de înduplecat, plină de îndurare şi de roduri bune, fără părtinire, nefăţarnică.

Иакова 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.

Иакова 3:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.

Иакова 3:17 Russian koi8r
Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.

James 3:17 Shuar New Testament
Antsu Yusaiya Enentßi takakua nu J·nisaiti: Ashφ nankaamas emka eseeratin, Nuyß nawamkartin, shiir Ajß, pΘnker anturnain, waitnenkratin, Ashφ pΘnker Takßa tura anantsuk naka chichamtin.

Santiago 3:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero la sabiduría de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, condescendiente (tolerante), llena de misericordia y de buenos frutos, sin vacilación, sin hipocresía.

Santiago 3:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

Santiago 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

Santiago 3:17 Spanish: Modern
En cambio, la sabiduría que procede de lo alto es primeramente pura; luego es pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no hipócrita.

Jakobsbrevet 3:17 Swedish (1917)
Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan.

Yakobo 3:17 Swahili NT
Lakini hekima itokayo juu mbinguni, kwanza ni safi; inapenda amani, upole na huwajali watu; imejaa huruma na huzaa matunda ya matendo mema; haina ubaguzi wala unafiki.

Santiago 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang karunungang buhat sa itaas, ay una-una'y malinis saka mapayapa, banayad, madaling panaingan, puspos ng kaawaan at ng mabubuting bunga, walang inaayunan, walang pagpapaimbabaw.

Yakup 3:17 Turkish
Ama gökten inen bilgelik her şeyden önce paktır, sonra barışçıldır, yumuşaktır, uysaldır. Merhamet ve iyi meyvelerle doludur. Kayırıcılığı, ikiyüzlülüğü yoktur.

Яков 3:17 Ukrainian: NT
А та премудрость, що звише, найперше чиста, потім мирна, лагідна, покірлива, повна милости і добрих овочів, безсторонна і нелицемірна.

James 3:17 Uma New Testament
Aga ane tauna to mporata mpu'u kanotoa nono ngkai Alata'ala, hewa toi po'ingku-ra: lomo' -lomo' -na moroli' nono-ra. Doko' tuwu' hintuwu' -ra hante doo, mo'olu nono-ra pai' -ra mpotuku' konoa doo. Jau-ra mpotulungi tauna to mpe'ahii', pai' mpobabehi kehi to lompe'. Uma-ra mopahamalia pai' uma-ra turu mpomahapi.

Gia-cô 3:17 Vietnamese (1934)
Nhưng sự khôn ngoan từ trên mà xuống thì trước hết là thanh sạch, sau lại hòa thuận, tiết độ, nhu mì, đầy dẫy lòng thương xót và bông trái lành, không có sự hai lòng và giả hình.

Giacomo 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la sapienza che è da alto prima è pura, poi pacifica, moderata, arrendevole, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità, e senza ipocrisia.

YAKOBUS 3:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang yang mempunyai kebijaksanaan yang berasal dari atas, ia pertama-tama sekali murni, kemudian suka berdamai, peramah, dan penurut. Ia penuh dengan belas kasihan dan menghasilkan perbuatan-perbuatan yang baik. Ia tidak memihak dan tidak berpura-pura.

YAKOBUS 3:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)

Actions .......... Argument .......... Compassion .......... Considerate .......... Courteous .......... Doubting .......... Easy .......... Entreated .......... First .......... Free .......... Fruit .......... Fruits .......... Full .......... Gentle .......... Good .......... Heaven .......... Holy .......... Hypocrisy .......... Insincerity .......... Intreated .......... Kind .......... Kindness .......... Mercy .......... Open .......... Partiality .......... Peace .......... Peaceable .......... Peaceful .......... Peace-Loving .......... Pure .......... Readily .......... Reason .......... Reasonable .......... Seeming .......... Self-Willed .......... Sincere .......... Submissive .......... Uncertainty .......... Unfeigned .......... Unwavering .......... Variance .......... Way .......... Wisdom .......... Works .......... Yielding

Actions .......... Argument .......... Compassion .......... Considerate .......... Courteous .......... Doubting .......... Easy .......... Entreated .......... First .......... Free .......... Fruit .......... Fruits .......... Full .......... Gentle .......... Good .......... Heaven .......... Holy .......... Hypocrisy .......... Insincerity .......... Intreated .......... Kind .......... Kindness .......... Mercy .......... Open .......... Partiality .......... Peace .......... Peaceable .......... Peaceful .......... Peace-Loving .......... Pure .......... Readily .......... Reason .......... Reasonable .......... Seeming .......... Self-Willed .......... Sincere .......... Submissive .......... Uncertainty .......... Unfeigned .......... Unwavering .......... Variance .......... Way .......... Wisdom .......... Works .......... Yielding

Alphabetical: above .......... all .......... and .......... But .......... comes .......... considerate .......... first .......... from .......... fruit .......... fruits .......... full .......... gentle .......... good .......... heaven .......... hypocrisy .......... impartial .......... is .......... mercy .......... of .......... peaceable .......... peace-loving .......... pure .......... reasonable .......... sincere .......... submissive .......... that .......... the .......... then .......... unwavering .......... wisdom .......... without

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible