James 3:14
New American Standard Bible (©1995)
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem

Santiago 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si tenéis celos amargos y ambición personal en vuestro corazón, no seáis arrogantes y así mintáis contra la verdad.

Jakobus 3:14 German: Luther (1912)
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

Jacques 3:14 French: Louis Segond (1910)
Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

雅 各 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。

King James Bible
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

American King James Version
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

American Standard Version
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

Bible in Basic English
But if you have bitter envy in your heart and the desire to get the better of others, have no pride in this, talking falsely against what is true.

Douay-Rheims Bible
But if you have bitter zeal, and there be contentions in your hearts; glory not, and be not liars against the truth.

Darby Bible Translation
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.

English Revised Version
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But if you are bitterly jealous and filled with self-centered ambition, don't brag. Don't say that you are wise when it isn't true.

Tyndale New Testament
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, rejoice not: neither be liars against the truth.

Weymouth New Testament
But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth.

Webster's Bible Translation
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

World English Bible
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast and don't lie against the truth.

Young's Literal Translation
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;

雅 各 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。

雅 各 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。

雅 各 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。

Jacques 3:14 French: Darby
Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos coeurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

Jacques 3:14 French: Martin (1744)
Mais si vous avez une envie amère et de l'irritation dans vos cœurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité [de l'Evangile].

Jacques 3:14 French: Ostervald (1744)
Mais si vous avez un zèle amer, et un esprit de contention dans votre cœur, ne vous glorifiez point et ne mentez point contre la vérité.

Jakobus 3:14 German: Luther (1545)
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.

Jakobus 3:14 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber bitteren Neid (O. (bittere) Eifersucht) und Streitsucht in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit. ("wider die Wahrheit;" bezieht sich sowohl auf "rühmet", als auch auf "lüget")

Jakobit 3:14 Albanian
Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:14 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք:

S. Iacquesec. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.

Деяния 3:14 Bulgarian
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

Jakovljeva poslanica 3:14 Croatian Bible
Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!

List Jakubův 3:14 Czech BKR
Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.

Jakob 3:14 Danish
Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!

Jakobus 3:14 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.

Jakab 3:14 Hungarian: Karoli
Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen.

De Jakobo 3:14 Esperanto
Sed se vi havas akran jxaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraux la vero.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δέ ζῆλος πικρός ἔχω καί ἐριθεία ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς μή κατακαυχάομαι ὁ ἀλήθεια καί ψεύδομαι

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε της αληθειας και ψευδεσθε

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe tēs alētheias kai pseudesthe
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe tEs alEtheias kai pseudesthe

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias
ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

Jak 3:14 Haitian Creole Bible
Men, si n'ap fè jalouzi nan kè nou, si nou kenbe moun nan kè nou, si n'ap kouri dèyè enterè pa nou, pa vante tèt nou, pa fè manti sou laverite a.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.

James 3:14 Hebrew Bible
ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃

James 3:14 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܕܝܢ ܚܤܡܐ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܘ ܚܪܝܢܐ ܒܠܒܝܟܘܢ ܠܐ ܬܬܚܬܪܘܢ ܥܠ ܩܘܫܬܐ ܘܬܕܓܠܘܢ ܀

Giacomo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.

YAKOBUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau ada kamu menaruh perasaan yang dengki sangat dan perbantahan di dalam hatimu, janganlah meninggikan diri dan janganlah mendusta dengan melawan yang benar.

James 3:14 Kabyle: NT
Meɛna ma yella ul-nwen yeččuṛ ț-țismin tirẓaganin yerna tebɣam a d-tekkem sennig wiyaḍ ; ur xeddmet ara ccan i yiman-nwen, ur skiddibet ara, ur nekkṛet ara tideț.

야고보서 3:14 Korean
그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라

Jēkaba vēstule 3:14 Latvian New Testament
Bet ja savā sirdī nesat rūgtu skaudību un ķildas, tad nelielieties un nemelojiet pret patiesību!

Jokûbo laiðkas 3:14 Lithuanian
Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai.

James 3:14 Maori
Tena ko tenei he hae nanakia to koutou, he totohe i roto i o koutou ngakau, kaua e whakamanamana, kaua hoki e teka ki te pono.

Jakobs 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!

Polish: Biblia Gdanska
Ale jeźli macie gorzką zawiść i zajątrzenie w sercu waszem, nie chlubcież się, ani kłamcie przeciwko prawdzie.

Tiago 3:14 Portugese Bible
Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.   

Iacob 3:14 Romanian: Cornilescu
Dar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.

Иакова 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

Иакова 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

Иакова 3:14 Russian koi8r
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

James 3:14 Shuar New Testament
Antsu Atumφ Enentßijiai penkΘ yajauch Enentßimtunairum tura atumek pΘnker pujustin Enentßimtumarum, nΘkaitiatam pΘnker T·rachiatam "pΘnkeraitjai" tiip. Nuka Wßitrame. Nekaska N·chaiti.

Santiago 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero si tienen celos amargos y ambición personal en su corazón, no sean arrogantes y mientan así contra la verdad.

Santiago 3:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:

Santiago 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.

Santiago 3:14 Spanish: Modern
Pero si en vuestros corazones tenéis amargos celos y contiendas, no os jactéis ni mintáis contra la verdad.

Jakobsbrevet 3:14 Swedish (1917)
Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.

Yakobo 3:14 Swahili NT
Lakini ikiwa mioyo yenu imejaa wivu, chuki na ubinafsi, basi, msijisifu na kusema uongo dhidi ya ukweli.

Santiago 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan.

Yakup 3:14 Turkish
Ama yüreğinizde kin, kıskançlık, bencillik varsa övünmeyin, gerçeği yadsımayın.

Яков 3:14 Ukrainian: NT
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.

James 3:14 Uma New Testament
Tapi' ane ria hi rala nono-ta to mohingi' hi doo-ta pai' doko' mpopeliu woto-ta moto, neo' tapomolangko nono-ta, pai' neo' ta'uli' monoto mpu'u-mi-tana nono-ta. Apa' kehi-ta toe mosisala hante tudui' to makono.

Gia-cô 3:14 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật.

Giacomo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa.

YAKOBUS 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi kalau kalian cemburu, sakit hati, dan mementingkan diri sendiri, janganlah membanggakan kebijaksanaan itu, karena dengan itu kalian memutarbalikkan berita yang benar dari Allah.

YAKOBUS 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)

Ambition .......... Arrogant .......... Better .......... Bitter .......... Boast .......... Boastfully .......... Defiance .......... Deny .......... Desire .......... Emulation .......... Envy .......... Envying .......... Falsely .......... Feelings .......... Glory .......... Harbor .......... Heart .......... Hearts .......... Jealousy .......... Lie .......... Others .......... Pride .......... Rivalry .......... Selfish .......... Speak .......... Strife .......... Talking .......... True. .......... Truth .......... Zeal

Ambition .......... Arrogant .......... Better .......... Bitter .......... Boast .......... Boastfully .......... Defiance .......... Deny .......... Desire .......... Emulation .......... Envy .......... Envying .......... Falsely .......... Feelings .......... Glory .......... Harbor .......... Heart .......... Hearts .......... Jealousy .......... Lie .......... Others .......... Pride .......... Rivalry .......... Selfish .......... Speak .......... Strife .......... Talking .......... True. .......... Truth .......... Zeal

Alphabetical: about .......... against .......... ambition .......... and .......... arrogant .......... be .......... bitter .......... boast .......... But .......... deny .......... do .......... envy .......... harbor .......... have .......... heart .......... hearts .......... if .......... in .......... it .......... jealousy .......... lie .......... not .......... or .......... selfish .......... so .......... the .......... truth .......... you .......... your

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible