New American Standard Bible (©1995) Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam Santiago 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Jakobus 3:12 German: Luther (1912) Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben. Jacques 3:12 French: Louis Segond (1910) Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce. 雅 各 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 弟 兄 们 , 无 花 果 树 能 生 橄 榄 麽 ? 葡 萄 树 能 结 无 花 果 麽 ? 咸 水 里 也 不 能 发 出 甜 水 来 。 King James Bible Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. American King James Version Can the fig tree, my brothers, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh. American Standard Version Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can'salt water yield sweet. Bible in Basic English Is a fig-tree able to give us olives, my brothers, or do we get figs from a vine, or sweet water from the salt sea? Douay-Rheims Bible Can the fig tree, my brethren, bear grapes; or the vine, figs? So neither can the salt water yield sweet. Darby Bible Translation Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither can salt water make sweet water. English Revised Version Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? neither can salt water yield sweet. GOD'S WORD® Translation (©1995) My brothers and sisters, can a fig tree produce olives? Can a grapevine produce figs? In the same way, a pool of salt water can't produce fresh water. Tyndale New Testament Can the fig tree, my brethren, bear olive berries: other a vine bear figs? So can no fountain give both salt water and fresh also. Weymouth New Testament Can a fig-tree, my brethren, yield olives, or a vine yield figs? No; and neither can salt water yield sweet. Webster's Bible Translation Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh. World English Bible Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. Young's Literal Translation is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water is able to make. 雅 各 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 弟 兄 們 , 無 花 果 樹 能 生 橄 欖 麼 ? 葡 萄 樹 能 結 無 花 果 麼 ? 鹹 水 裡 也 不 能 發 出 甜 水 來 。 雅 各 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。 雅 各 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的弟兄们,无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?咸水也不能发出甜水来。 Jacques 3:12 French: Darby Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus faire de l'eau douce. Jacques 3:12 French: Martin (1744) Mes frères, un figuier peut-il produire des olives? ou une vigne des figues? de même aucune fontaine ne peut jeter de l'eau salée et de [l'eau] douce. Jacques 3:12 French: Ostervald (1744) Mes frères, un figuier peut-il porter des olives; ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l'eau salée et de l'eau douce. Jakobus 3:12 German: Luther (1545) Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Öl oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salzig und süß Wasser geben. Jakobus 3:12 German: Elberfelder (1871) Kann etwa, meine Brüder, ein Feigenbaum Oliven hervorbringen, oder ein Weinstock Feigen? Auch kann Salziges nicht süßes Wasser hervorbringen. | Jakobit 3:12 Albanian Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.ՅԱԿՈԲՈՍ 3:12 Armenian (Western): NT Եղբայրնե՛րս, թզենին կրնա՞յ ձիթապտուղ տալ, կամ որթատունկը՝ թուզ: Նմանապէս՝ ո՛չ մէկ աղբիւր կրնայ տալ թէ՛ աղի, թէ՛ անոյշ ջուր: S. Iacquesec. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ala ficotze batec oliuaric ekar ahal deçaque, edo aihenac ficoric? hala ecin ekar deçaque ithurribatec-ere vr gaci eta gueça. Деяния 3:12 Bulgarian Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също [не може] солена вода да дава сладка. Jakovljeva poslanica 3:12 Croatian Bible Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode. List Jakubův 3:12 Czech BKR Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže. Jakob 3:12 Danish Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand. Jakobus 3:12 Dutch Staten Vertaling Kan ook, mijn broeders, een vijgeboom olijven voortbrengen, of een wijnstok vijgen? Alzo kan geen fontein zout en zoet water voortbrengen. Jakab 3:12 Hungarian: Karoli Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet. De Jakobo 3:12 Esperanto cxu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aux vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolcxajxon. Ensimmäinen Pietarin kirje 3:12 Finnish: Bible (1776) Taitaako, rakkaat veljeni, fikunapuu kantaa öljyä, taikka viinapuu fikunia? Niin ei taida myös yksikään lähde suolaista ja makiaa vettä vuotaa. Ensimmäinen Pietarin kirje 3:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή δύναμαι ἀδελφός ἐγώ συκῆ ἐλαία ποιέω ἤ ἄμπελος σῦκον οὔτε ἁλυκός γλυκύς ποιέω ὕδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὕτως οὐδεμία πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ δύναται ἀδελφοί μου συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα οὕτως οὐδεμια πηγὴ ἁλυκὸν καὶ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; οὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτε αλυκον γλυκυ ποιησαι υδωρ ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka outōs oudemia pēgē alukon kai gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka outOs oudemia pEgE alukon kai gluku poiEsai udOr ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr ΙΑΚΩΒΟΥ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated mē dunatai adelphoi mou sukē elaias poiēsai ē ampelos suka oute alukon gluku poiēsai udōr mE dunatai adelphoi mou sukE elaias poiEsai E ampelos suka oute alukon gluku poiEsai udOr Jak 3:12 Haitian Creole Bible Frè m' yo, yon pye fig frans pa ka donnen grenn oliv. Ni yon pye rezen pa ka donnen fig frans. Dlo sale pa ka bay dlo dous non plis. | Giacomo 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.YAKOBUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai saudara-saudaraku, bolehkah pohon ara berbuahkan buah zaitun, atau pohon anggur berbuahkan buah ara? Maka tiada boleh air masin mengeluarkan air tawar. James 3:12 Kabyle: NT Ay atmaten-iw, ulac taneqleț ara d-yefken azemmur, neɣ tara ara d-yefken tibexsisin, lɛinseṛ meṛṛiɣen ur yezmir ara a d-yefk aman yelhan. 야고보서 3:12 Korean 내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 이와 같이 짠물이 단물을 내지 못하느니라 Jēkaba vēstule 3:12 Latvian New Testament Vai, mani brāļi, vīģes koks dod vīnogas un vīnkoks vīģes? Tāpat arī sālsavots nevar dot saldenu ūdeni. Jokûbo laiðkas 3:12 Lithuanian Argi gali, mano broliai, figmedis išauginti alyvas, o vynmedis figas? Taip pat ir šaltinis negali duoti sūraus vandens ir saldaus. James 3:12 Maori E hua ranei he oriwa ma te piki, e oku teina, he piki ranei ma te waina? e kore ano hoki e pupu ake i te wai tai he wai reka. Jakobs 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann. Polish: Biblia Gdanska Izali może, bracia moi! figowe drzewo przynosić oliwki, albo winna macica figi? Tak żaden zdrój słonej i słodkiej wody oraz nie wydaje. Tiago 3:12 Portugese Bible Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce. Iacob 3:12 Romanian: Cornilescu Fraţii mei, poate oare un smochin să facă măsline, sau o viţă să facă smochine? Nici apa sărată nu poate da apă dulce. Иакова 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. Иакова 3:12 Russian: Victor Zhuromsky NT Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду. Иакова 3:12 Russian koi8r Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не [может] изливать соленую и сладкую воду. James 3:12 Shuar New Testament Yatsuru, ┐Kushinkiap shuinian nereawak. Munchisha kushinkiapen nerektatuak? N·nisan P·kuninmaya entsa Sßawijiai kusuku Jφinkichminiaiti. Ii iniaijiai N·nisan aya pΘnkera nu chichastiniaitji. Santiago 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Acaso, hermanos míos, puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco la fuente de agua salada puede producir agua dulce. Santiago 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce. Santiago 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. Santiago 3:12 Spanish: Modern Hermanos míos, ¿puede la higuera producir olivas, o la vid higos? Tampoco de una fuente de agua salada brota agua dulce. Jakobsbrevet 3:12 Swedish (1917) Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten. Yakobo 3:12 Swahili NT Ndugu zangu, je, mti wa mtini waweza kuzaa zeituni? Au, mzabibu waweza kuzaa tini? Chemchemi ya maji ya chumvi haiwezi kutoa maji matamu. Santiago 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Maaari baga, mga kapatid ko, na ang puno ng igos ay magbunga ng aseitunas, o ng mga igos ang puno ng ubas? hindi rin naman babalungan ng matamis ang maalat na tubig. Yakup 3:12 Turkish Kardeşlerim, incir ağacı zeytin ya da asma incir verebilir mi? Bunun gibi, tuzlu su kaynağı tatlı su veremez. Яков 3:12 Ukrainian: NT Хиба може, браттє моє, смоківниця маслини родити, або виноградина смокви? Так само нї одна криниця не дає солоної і солодкої води. James 3:12 Uma New Testament Kaju ara uma-i mowua' zaitun. Pai' kaju anggur, uma-i mowua' ara. Buwu to mopoi' uma-i mpopehuwu ue to mononto. Gia-cô 3:12 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, cây vả có ra trái ô-li-ve được, cây nho có ra trái vả được chăng? Mạch nước mặn cũng không có thể chảy ra nước ngọt được nữa. Giacomo 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? così niuna fonte può gettare acqua salsa, e dolce. YAKOBUS 3:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pohon ara, Saudara-saudaraku, tidak bisa menghasilkan buah zaitun, dan pohon anggur tidak bisa menghasilkan buah ara. Mata air yang asin tidak bisa juga mengeluarkan air tawar. YAKOBUS 3:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Able .......... Bear .......... Berries .......... Either .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Fountain .......... Fresh .......... Grapevine .......... Olive .......... Olives .......... Produce .......... Salt .......... Sea .......... Spring .......... Sweet .......... Tree .......... Vine .......... Water .......... Yield .......... Yields Able .......... Bear .......... Berries .......... Either .......... Fig .......... Figs .......... Fig-Tree .......... Fountain .......... Fresh .......... Grapevine .......... Olive .......... Olives .......... Produce .......... Salt .......... Sea .......... Spring .......... Sweet .......... Tree .......... Vine .......... Water .......... Yield .......... Yields Alphabetical: a .......... bear .......... brethren .......... brothers .......... can .......... fig .......... figs .......... fresh .......... grapevine .......... My .......... Neither .......... Nor .......... olives .......... or .......... produce .......... salt .......... spring .......... tree .......... vine .......... water NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |