James 2:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum

................................................................................
Santiago 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos?
................................................................................
Jakobus 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
................................................................................
Jacques 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?
................................................................................
雅 各 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 岂 不 是 你 们 偏 心 待 人 , 用 恶 意 断 定 人 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Aren't you discriminating against people and using a corrupt standard to make judgments?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
are ye not even partial in your selves, and have judged after evil thoughts?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
................................................................................
雅 各 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?
................................................................................
雅 各 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
................................................................................
雅 各 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
................................................................................
Jacques 2:4 French: Darby
................................................................................
n'avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées?
................................................................................
Jacques 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes?
................................................................................
Jacques 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne faites-vous pas en vous-mêmes des différences, et n'êtes-vous pas devenus des juges qui avez de mauvaises pensées
................................................................................
Jakobus 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
und bedenket es nicht recht, sondern ihr werdet Richter und machet bösen Unterschied.
................................................................................
Jakobus 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
habt ihr nicht unter (O. bei) euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken (Eig. Überlegungen) geworden?
Jakobit 2:4 Albanian
................................................................................
Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
միթէ ձեր մէջ խտրութիւն դրած չէ՞ք ըլլար, ու չար մտածումներու դատաւոր եղած:
................................................................................
S. Iacquesec. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eztuçue differentia eguin vkan ceuroc baithan, eta eguin içan baitzarete pensamendu gaichtoezco iuge?
................................................................................
Деяния 2:4 Bulgarian
................................................................................
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
................................................................................
Jakovljeva poslanica 2:4 Croatian Bible
................................................................................
niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
................................................................................
List Jakubův 2:4 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste rozeznavatelé v myšleních zlých?
................................................................................
Jakob 2:4 Danish
................................................................................
ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
................................................................................
Jakobus 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hebt gij dan niet in uzelven een onderscheid gemaakt, en zijt rechters geworden van kwade overleggingen?
................................................................................
Jakab 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?
................................................................................
De Jakobo 2:4 Esperanto
................................................................................
cxu vi ne diferencigas en vi mem, kaj farigxas jugxistoj malbone pensantaj?
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ette sitä oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin ettekö ole joutuneet ristiriitaan itsenne kanssa, ja eikö teistä ole tullut väärämielisiä tuomareita?
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ διακρίνω ἐν ἑαυτοῦ καί γίνομαι κριτής διαλογισμός πονηρός
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn
................................................................................
ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

................................................................................
Jak 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
èske nou pa mete yon diferans nan mitan nou? Eske sa pa moutre nou gen move lide nan tèt nou lè n'ap jije moun?
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.
................................................................................
James 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃
................................................................................
James 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܐ ܐܬܦܠܓܬܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܦܫܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܦܪܫܢܐ ܕܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܀
Giacomo 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?
................................................................................
YAKOBUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
bukankah kamu sudah membuat perbedaan di dalam hatimu, dan menjadi hakim dengan pikiran yang jahat?
................................................................................
James 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella akka, atan txeddmem lxilaf wway gar-awen, eɛni mačči d lbaṭel i d itekken seg yir ixemmimen-nwen ?
................................................................................
야고보서 2:4 Korean
................................................................................
너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐
................................................................................
Jēkaba vēstule 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Vai tad jūs sevi nenovērtētu un nekļūtu ļaundomīgi tiesneši?
................................................................................
Jokûbo laiðkas 2:4 Lithuanian
................................................................................
Argi jūs nesate šališki, argi netampate piktais sumetimais besivadovaujantys teisėjai?
................................................................................
James 2:4 Maori
................................................................................
He teka ianei he tikanga tahatahi ta koutou, kua he hoki nga whakaaro o koutou, o nga kaiwhakawa?
................................................................................
Jakobs 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?
................................................................................
Tiago 2:4 Portugese Bible
................................................................................
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?   
................................................................................
Iacob 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?
................................................................................
Иакова 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?
................................................................................
Иакова 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
................................................................................
Иакова 2:4 Russian koi8r
................................................................................
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
................................................................................
James 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Tßkumka yajauch Enentßimpram Jimiarß Enentßijiai aents Enentßimtame.
................................................................................
Santiago 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos?
................................................................................
Santiago 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
................................................................................
Santiago 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?
................................................................................
Santiago 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
¿no hacéis distinción entre vosotros, y no venís a ser jueces con malos criterios?
................................................................................
Jakobsbrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
................................................................................
Yakobo 2:4 Swahili NT
................................................................................
je, huo si ubaguzi kati yenu? Je, na huo uamuzi wenu haujatokana na fikira mbaya?
................................................................................
Santiago 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip?
................................................................................
Yakup 2:4 Turkish
................................................................................

................................................................................
Яков 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
то чи не пересуджуєте між собою і не станетесь суддями з ледачими думками?
................................................................................
James 2:4 Uma New Testament
................................................................................
batua-na, tapoposisala hingka doo-ta, pai' tapelence tauna hante patuju to dada'a.
................................................................................
Gia-cô 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
thế có phải anh em tự mình phân biệt ra và lấy ý xấu mà xét đoán không?
................................................................................
Giacomo 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri?
................................................................................
YAKOBUS 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan berbuat demikian, kalian membuat perbedaan di antara sesamamu dan menilai orang berdasarkan pikiran yang jahat.
................................................................................
YAKOBUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
bukankah kamu telah membuat pembedaan di dalam hatimu dan bertindak sebagai hakim dengan pikiran yang jahat?
................................................................................
Difference .......... Distinctions .......... Division .......... Evil .......... Faith .......... Full .......... Fully .......... Hearts .......... Judge .......... Judges .......... Little .......... Minds .......... Motives .......... Partial .......... Partiality .......... Plain .......... Shown .......... Thoughts .......... Wrong .......... Yourselves
................................................................................
Difference .......... Distinctions .......... Division .......... Evil .......... Faith .......... Full .......... Fully .......... Hearts .......... Judge .......... Judges .......... Little .......... Minds .......... Motives .......... Partial .......... Partiality .......... Plain .......... Shown .......... Thoughts .......... Wrong .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... become .......... discriminated .......... distinctions .......... evil .......... have .......... judges .......... made .......... motives .......... not .......... thoughts .......... with .......... you .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible