James 2:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est

................................................................................
Santiago 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero, ¿estás dispuesto a admitir, oh hombre vano, que la fe sin obras es estéril?
................................................................................
Jakobus 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
................................................................................
Jacques 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?
................................................................................
雅 各 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
虚 浮 的 人 哪 , 你 愿 意 知 道 没 有 行 为 的 信 心 是 死 的 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You fool! Do you have to be shown that faith which does nothing is useless?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wilt thou understand o thou vain man, that faith without deeds is dead?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
................................................................................
雅 各 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
虛 浮 的 人 哪 , 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 ?
................................................................................
雅 各 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
................................................................................
雅 各 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
................................................................................
Jacques 2:20 French: Darby
................................................................................
Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est morte?
................................................................................
Jacques 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi qui est sans les œuvres est morte?
................................................................................
Jacques 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les œuvres, est morte?
................................................................................
Jakobus 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Willst du aber wissen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
................................................................................
Jakobus 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Willst du aber wissen, o eitler Mensch, daß der Glaube ohne die Werke tot ist?
Jakobit 2:20 Albanian
................................................................................
Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 2:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց կ՚ուզե՞ս գիտնալ, ո՛վ սնոտի մարդ, թէ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
................................................................................
S. Iacquesec. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina nahi duc iaquin, o guiçon vanoá, ecen fedea obrác gabe hila dela?
................................................................................
Деяния 2:20 Bulgarian
................................................................................
Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
................................................................................
Jakovljeva poslanica 2:20 Croatian Bible
................................................................................
Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
................................................................................
List Jakubův 2:20 Czech BKR
................................................................................
Ale chceš-liž věděti, ó člověče marný, že víra bez skutků jest mrtvá?
................................................................................
Jakob 2:20 Danish
................................................................................
Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
................................................................................
Jakobus 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wilt gij weten, o ijdel mens, dat het geloof zonder de werken dood is?
................................................................................
Jakab 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
................................................................................
De Jakobo 2:20 Esperanto
................................................................................
Se cxu vi volas scii, ho vantulo, ke la fido sen faroj estas senfrukta?
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tahdotkos tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman töitä kuollut on?
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton?
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
θέλω δέ γινώσκω ὦ ἄνθρωπος κενός ὅτι ὁ πίστις χωρίς ὁ ἔργον ἀργός εἰμί
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων νεκρά ἐστιν;
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
θέλεις δὲ γνῶναι ὦ ἄνθρωπε κενέ ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων νεκρά ἐστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων αργη εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων αργη εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων αργη εστιν
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn argē estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn argE estin

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn nekra estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn nekra estin

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn nekra estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn nekra estin

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn nekra estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn nekra estin

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn argē estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn argE estin

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
theleis de gnōnai ō anthrōpe kene oti ē pistis chōris tōn ergōn argē estin
................................................................................
theleis de gnOnai O anthrOpe kene oti E pistis chOris tOn ergOn argE estin

................................................................................
Jak 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gade jan ou manke konprann! Eske ou vle wè ki jan konfyans pa vo anyen si l' pa mache ak sa ou fè ki byen?
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن هل تريد ان تعلم ايها الانسان الباطل ان الايمان بدون اعمال ميت.
................................................................................
James 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃
................................................................................
James 2:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܝܢ ܕܬܕܥ ܐܘ ܒܪܢܫܐ ܚܠܫܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܗܝ ܀
Giacomo 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma vuoi tu, o uomo vano, conoscere che la fede senza le opere non ha valore?
................................................................................
YAKOBUS 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah engkau mengetahui, hai orang yang sia-sia, bahwa iman dengan tiada perbuatan itu kosong!
................................................................................
James 2:20 Kabyle: NT
................................................................................
Teggumam aț-țfehmem ay imdanen ! Ilaq aț-țeẓrem belli liman mbla lecɣal n lɛali, ur infiɛ ara.
................................................................................
야고보서 2:20 Korean
................................................................................
아아, 허탄한 사람아 ! 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하느냐 ?
................................................................................
Jēkaba vēstule 2:20 Latvian New Testament
................................................................................
Bet vai gribi zināt, tukšais cilvēk, ka ticība bez darbiem ir mirusi?
................................................................................
Jokûbo laiðkas 2:20 Lithuanian
................................................................................
Ar nori žinoti, neišmintingas žmogau, kad tikėjimas be darbų miręs?
................................................................................
James 2:20 Maori
................................................................................
Heoi e pai ana ranei koe kia matau, e te kuware, he mea huakore te whakapono ki te kahore he mahi?
................................................................................
Jakobs 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?
................................................................................
Tiago 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Mas queres saber, ó homem vão, que a fé sem as obras é estéril?   
................................................................................
Iacob 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vrei dar să înţelegi, om nesocotit, că credinţa fără fapte este zădarnică?
................................................................................
Иакова 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
................................................................................
Иакова 2:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
................................................................................
Иакова 2:20 Russian koi8r
................................................................................
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
................................................................................
James 2:20 Shuar New Testament
................................................................................
Netse Enentßimpraip. Ashφ Yus wakera nu takaachkumka, Yus Enentßimtustin ßntraiti. ┐Nu nekaatin wakeramek? Iista.
................................................................................
Santiago 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril?
................................................................................
Santiago 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
................................................................................
Santiago 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?
................................................................................
Santiago 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Pero, ¿quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
................................................................................
Jakobsbrevet 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
................................................................................
Yakobo 2:20 Swahili NT
................................................................................
Mpumbavu wee! Je, wataka kuonyeshwa kwamba imani bila matendo imekufa?
................................................................................
Santiago 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ibig mo bagang maalaman, Oh taong walang kabuluhan, na ang pananampalataya na walang mga gawa ay baog?
................................................................................
Yakup 2:20 Turkish
................................................................................
Ey akılsız adam, eylem olmadan imanın yararsız olduğuna kanıt mı istiyorsun?
................................................................................
Яков 2:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Чи хочеш же зрозуміти, чоловіче марний, що віра без дїл мертва?
................................................................................
James 2:20 Uma New Testament
................................................................................
Wojo lia-ta ompi' ane ta'uli' hono' -mi mepangala' mara-wadi hi Alata'ala hante uma ria po'ingku-ta to lompe'. Uma ria tuju-na pepangala' to hewa tetu.
................................................................................
Gia-cô 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng, hỡi người vô tri kia, ngươi muốn biết chắc rằng đức tin không có việc làm là vô ích chăng?
................................................................................
Giacomo 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, o uomo vano, vuoi tu conoscere che la fede senza le opere è morta?
................................................................................
YAKOBUS 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalian bodoh sekali! Apakah perlu dibuktikan kepadamu bahwa tidak ada gunanya mempunyai iman tanpa perbuatan?
................................................................................
YAKOBUS 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai manusia yang bebal, maukah engkau mengakui sekarang, bahwa iman tanpa perbuatan adalah iman yang kosong?
................................................................................
Abraham .......... Apart .......... Barren .......... Boaster .......... Case .......... Dead .......... Evidence .......... Faith .......... Fellow .......... Foolish .......... Forefather .......... Idle .......... Obedience .......... Recognize .......... Shown .......... Taught .......... Vain .......... Want .......... Willing .......... Wilt .......... Works .......... Worthless
................................................................................
Abraham .......... Apart .......... Barren .......... Boaster .......... Case .......... Dead .......... Evidence .......... Faith .......... Fellow .......... Foolish .......... Forefather .......... Idle .......... Obedience .......... Recognize .......... Shown .......... Taught .......... Vain .......... Want .......... Willing .......... Wilt .......... Works .......... Worthless
................................................................................
Alphabetical: are .......... But .......... deeds .......... do .......... evidence .......... faith .......... fellow .......... foolish .......... is .......... man .......... recognize .......... that .......... to .......... useless .......... want .......... willing .......... without .......... works .......... You
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible