New American Standard Bible (©1995) For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι, Latin: Biblia Sacra Vulgata etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu Santiago 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia, Jakobus 2:2 German: Luther (1912) Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide, Jacques 2:2 French: Louis Segond (1910) Supposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu; 雅 各 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 一 个 人 带 着 金 戒 指 , 穿 着 华 美 衣 服 , 进 你 们 的 会 堂 去 ; 又 有 一 个 穷 人 穿 着 肮 脏 衣 服 也 进 去 ; King James Bible For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; American King James Version For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; American Standard Version For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; Bible in Basic English For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing, Douay-Rheims Bible For if there shall come into your assembly a man having a golden ring, in fine apparel, and there shall come in also a poor man in mean attire, Darby Bible Translation for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel, English Revised Version For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing; GOD'S WORD® Translation (©1995) For example, two men come to your worship service. One man is wearing gold rings and fine clothes; the other man, who is poor, is wearing shabby clothes. Tyndale New Testament If there come into your company a man with a golden ring, and in goodly apparel and there come in also a poor man in vile raiment, Weymouth New Testament For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes, Webster's Bible Translation For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; World English Bible For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in; Young's Literal Translation for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment, 雅 各 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 一 個 人 帶 著 金 戒 指 , 穿 著 華 美 衣 服 , 進 你 們 的 會 堂 去 ; 又 有 一 個 窮 人 穿 著 骯 髒 衣 服 也 進 去 ; 雅 各 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。 雅 各 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。 Jacques 2:2 French: Darby Car s'il entre dans votre synagogue un homme portant une bague d'or, en vêtements éclatants, et qu'il entre aussi un pauvre en vêtements sales, Jacques 2:2 French: Martin (1744) Car s'il entre dans votre assemblée un homme qui porte un anneau d'or, et qui soit vêtu de quelque précieux habit; et qu’il y entre aussi quelque pauvre, vêtu de quelque méchant habit; Jacques 2:2 French: Ostervald (1744) En effet, s'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un méchant habit; Jakobus 2:2 German: Luther (1545) Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem güldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer mit einem unsauberen Kleide, Jakobus 2:2 German: Elberfelder (1871) Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, (O. Fingerring) in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein, | Jakobit 2:2 Albanian a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?ՅԱԿՈԲՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT Արդարեւ եթէ ձեր ժողովարանին մէջ մտնէ մարդ մը՝ ոսկիէ մատանիով ու փայլուն տարազով, եւ մտնէ նաեւ աղքատ մը՝ աղտոտ տարազով, S. Iacquesec. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen baldin sar badadi çuen congregationera guiçon-bat vrrhezco erhaztun-bat duela, preciosqui veztituric: eta sar dadin halaber edocein paubre charqui veztituric, Деяния 2:2 Bulgarian Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи, Jakovljeva poslanica 2:2 Croatian Bible Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći List Jakubův 2:2 Czech BKR Nebo kdyby přišel do shromáždění vašeho muž, maje prsten zlatý, v drahém rouše, a všel by také i chudý v chaterném oděvu, Jakob 2:2 Danish Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning, Jakobus 2:2 Dutch Staten Vertaling Want zo in uw vergadering kwam een man met een gouden ring aan den vinger, in een sierlijke kleding, en er kwam ook een arm man in met een slechte kleding; Jakab 2:2 Hungarian: Karoli Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában; De Jakobo 2:2 Esperanto CXar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaux malricxulo en malpura vestaro; Ensimmäinen Pietarin kirje 2:2 Finnish: Bible (1776) Sillä jos teidän seurakuntaanne tulis joku mies, kantain kultasormusta, ja kiiltävällä vaatteella puetettu; ja tulis myös köyhä ryysyllä, Ensimmäinen Pietarin kirje 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä, ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐάν γάρ εἰσέρχομαι εἰς συναγωγή ὑμεῖς ἀνήρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθής λαμπρός εἰσέρχομαι δέ καί πτωχός ἐν ῥυπαρός ἐσθής ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς τὴν συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι, ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς τήν συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι, ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν γαρ εισελθη εις συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort εαν γαρ εισελθη εις συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εαν γαρ εισελθη εις συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ean gar eiselthē eis sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ean gar eiselthē eis tēn sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis tEn sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ean gar eiselthē eis tēn sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis tEn sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ean gar eiselthē eis tēn sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis tEn sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ean gar eiselthē eis sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ean gar eiselthē eis sunagōgēn umōn anēr chrusodaktulios en esthēti lampra eiselthē de kai ptōchos en rupara esthēti ean gar eiselthE eis sunagOgEn umOn anEr chrusodaktulios en esthEti lampra eiselthE de kai ptOchos en rupara esthEti Jak 2:2 Haitian Creole Bible Sipoze de moun vin antre nan asanble nou, yonn gen yon bèl rechanj sou li ak yon bag an lò nan dwèt li, lòt la tou pòv ak yon rad chire sou li. | Giacomo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anello d’oro, vestito splendidamente, e v’entra pure un povero vestito malamente,YAKOBUS 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena jikalau masuk ke dalam rumah sembahyangmu seorang yang bercincin emas berpakaian indah, dan di situ masuk juga seorang miskin yang berpakaian buruk; James 2:2 Kabyle: NT Yezmer lḥal a d-kecmen ɣer tejmaɛt-nwen sin yemdanen, yiwen d ameṛkanti yelsa llebsa ifazen yeqqen taxatemt n ddheb, wayeḍ d igellil llebsa-ines tcerreg ; 야고보서 2:2 Korean 만일 너희 회당에 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 더러운 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에 Jēkaba vēstule 2:2 Latvian New Testament Jo ja jūsu sanāksmē ienāktu tīrās drēbēs vīrs, kam zelta gredzens, bet ienāktu arī nabadzīgs netīrā tērpā, Jokûbo laiðkas 2:2 Lithuanian Štai į jūsų susirinkimą ateina žmogus su auksiniu žiedu, puikiais drabužiais, taip pat įžengia beturtis apskurusiu apdaru. James 2:2 Maori Ki te tomo mai hoki tetahi tangata ki to koutou whare karakia he mowhiti koura nei tona, he kakahu pai; a ka tomo mai ano he rawakore, he kakahu paru nei tona; Jakobs 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning, Polish: Biblia Gdanska Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścień złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu: Tiago 2:2 Portugese Bible Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido. Iacob 2:2 Romanian: Cornilescu Căci, de pildă, dacă intră în adunarea voastră un om cu un inel de aur şi cu o haină strălucitoare, şi intră şi un sărac îmbrăcat prost; Иакова 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, Иакова 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, Иакова 2:2 Russian koi8r Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, James 2:2 Shuar New Testament Iis, iruntrumna nui shuar Kuφtrintin Kurφ aniyu aweera tura pΘnker iwiarmampra wayashtimpiash. Tura N·nisan Chφkich Kuφtrincha aruta entsaru wayashtimpiash. Santiago 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa), Santiago 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, Santiago 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si en vuestra reunión entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil, Santiago 2:2 Spanish: Modern Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido sucio, Jakobsbrevet 2:2 Swedish (1917) Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder, Yakobo 2:2 Swahili NT Tuseme mtu mmoja ambaye amevaa pete ya dhahabu na mavazi nadhifu anaingia katika mkutano wenu, na papo hapo akaingia mtu maskini aliyevaa mavazi machafu. Santiago 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kung may pumapasok sa inyong sinagoga ang isang tao na may singsing na ginto, at may magandang kasuotan, at may pumapasok namang isang dukha na may damit na hamak; Yakup 2:2 Turkish Toplandığınız yere altın yüzüklü, şık giyimli bir adamla kirli giysiler içinde yoksul bir adam geldiğinde, şık giyimliye ilgiyle, ‹‹Sen şuraya, iyi yere otur››, yoksula da, ‹‹Sen orada dur›› ya da ‹‹Ayaklarımın dibine otur›› derseniz, aranızda ayrım yapmış, kötü düşünceli yargıçlar gibi davranmış olmuyor musunuz? Яков 2:2 Ukrainian: NT Коли бо ввійшов у громаду вашу чоловік з золотим перснем, в одежі осяйній, ввійшов же й вбогий в мізерній одежі, James 2:2 Uma New Testament Rapa' -na rata hi porumpua-ta hadua tauna to mohincii bulawa pai' moheai to ncola, pai' rata wo'o-hawo hadua tokabu to moheai ronto-na. Gia-cô 2:2 Vietnamese (1934) Giả sử có người đeo nhẫn vàng, mặc áo đẹp, vào nơi hội anh em, lại có người nghèo, quần áo rách rưới, cũng vào nữa; Giacomo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l’anel d’oro, in vestimento splendido; e v’entra parimente un povero, in vestimento sozzo; YAKOBUS 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab kalau ada seorang kaya yang memakai cincin emas dan pakaian bagus datang ke pertemuanmu, lalu datang pula seorang miskin yang memakai pakaian compang-camping, YAKOBUS 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab, jika ada seorang masuk ke dalam kumpulanmu dengan memakai cincin emas dan pakaian indah dan datang juga seorang miskin ke situ dengan memakai pakaian buruk, Apparel .......... Assembly .......... Clothes .......... Clothing .......... Dirty .......... Dressed .......... Fair .......... Filthy .......... Fine .......... Gay .......... Gold .......... Goodly .......... Meeting .......... Meetings .......... Poor .......... Raiment .......... Ring .......... Rings .......... Splendid .......... Suppose .......... Synagogue .......... Vile .......... Wearing Apparel .......... Assembly .......... Clothes .......... Clothing .......... Dirty .......... Dressed .......... Fair .......... Filthy .......... Fine .......... Gay .......... Gold .......... Goodly .......... Meeting .......... Meetings .......... Poor .......... Raiment .......... Ring .......... Rings .......... Splendid .......... Suppose .......... Synagogue .......... Vile .......... Wearing Alphabetical: a .......... also .......... and .......... assembly .......... clothes .......... comes .......... dirty .......... dressed .......... fine .......... For .......... gold .......... if .......... in .......... into .......... man .......... meeting .......... poor .......... ring .......... shabby .......... Suppose .......... there .......... wearing .......... with .......... your NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |