New American Standard Bible (©1995) You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς [ἐστιν ὁ] θεός (ἔστιν), καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt Santiago 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú crees que Dios es uno. Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan. Jakobus 2:19 German: Luther (1912) Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern. Jacques 2:19 French: Louis Segond (1910) Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. 雅 各 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。 King James Bible Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. American King James Version You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble. American Standard Version Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. Bible in Basic English You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear. Douay-Rheims Bible Thou believest that there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble. Darby Bible Translation Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble. English Revised Version Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder. GOD'S WORD® Translation (©1995) You believe that there is one God. That's fine! The demons also believe that, and they tremble with fear. Tyndale New Testament Believest thou that there is one God? Thou doest well. The devils also believe and tremble. Weymouth New Testament You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder." Webster's Bible Translation Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble. World English Bible You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder. Young's Literal Translation thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder! 雅 各 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 ; 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 。 雅 各 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。 雅 各 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。 Jacques 2:19 French: Darby Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les démons aussi croient, et ils frissonnent. Jacques 2:19 French: Martin (1744) Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu; tu fais bien; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent. Jacques 2:19 French: Ostervald (1744) Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent. Jakobus 2:19 German: Luther (1545) Du glaubest, daß ein einiger Gott ist; du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern. Jakobus 2:19 German: Elberfelder (1871) Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern. | Jakobit 2:19 Albanian Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?ՅԱԿՈԲՈՍ 2:19 Armenian (Western): NT Դուն կը հաւատաս թէ Աստուած մէկ է. լա՛ւ կ՚ընես: Դեւե՛րն ալ կը հաւատան ու կը սարսռան: S. Iacquesec. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hic sinhesten duc ecen Iaincobat dela: vngui eguiten duc: deabruec-ere sinhesten dié, eta ikara diabiltzac. Деяния 2:19 Bulgarian Ти вярваш, че има [само] един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят. Jakovljeva poslanica 2:19 Croatian Bible Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću. List Jakubův 2:19 Czech BKR Ty věříš, že jest jeden Bůh. Dobře činíš. I ďáblovéť tomu věří, avšak třesou se. Jakob 2:19 Danish Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve. Jakobus 2:19 Dutch Staten Vertaling Gij gelooft, dat God een enig God is; gij doet wel; de duivelen geloven het ook, en zij sidderen. Jakab 2:19 Hungarian: Karoli Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek. De Jakobo 2:19 Esperanto Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaux kredas kaj tremas. Ensimmäinen Pietarin kirje 2:19 Finnish: Bible (1776) Sinä uskot, että yksi Jumala on, sen sinä oikein teet; perkeleet myös sen uskovat ja vapisevat. Ensimmäinen Pietarin kirje 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics σύ πιστεύω ὅτι εἷς εἰμί ὁ θεός καλῶς ποιέω καί ὁ δαιμόνιον πιστεύω καί φρίσσω ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ Θεὸς εἷς ἐστι· καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσι καὶ φρίσσουσι. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) σὺ πιστεύεις ὅτι ὁ θεός εἷς ἐστιν καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς θεὸς ἔστιν, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. συ πιστευεις οτι εις εστιν ο θεος καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort συ πιστευεις οτι εις θεος εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants συ πιστευεις οτι εις {VAR1: θεος εστιν } {VAR2: εστιν ο θεος } καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated su pisteueis oti eis estin o theos kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti eis estin o theos kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated su pisteueis oti o theos eis estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti o theos eis estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated su pisteueis oti eis theos estin kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti eis theos estin kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated su pisteueis oti eis {WH: theos estin } {UBS4: estin o theos } kalōs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin su pisteueis oti eis {WH: theos estin} {UBS4: estin o theos} kalOs poieis kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin Jak 2:19 Haitian Creole Bible Ou kwè gen yon sèl Bondye. Ou fè byen. Denmon yo tou yo kwè sa, men y'ap tranble sitèlman yo pè. | Giacomo 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu credi che v’è un sol Dio, e fai bene; anche i demoni lo credono e tremano.YAKOBUS 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar. James 2:19 Kabyle: NT Tumneḍ belli yiwen n Ṛebbi kan i gellan ? d ayen yelhan ; ula d ccwaṭen umnen yis yerna țergigin seg-s. 야고보서 2:19 Korean 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 ? 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라 Jēkaba vēstule 2:19 Latvian New Testament Tu tici, ka ir viens Dievs, tu labi dari; arī ļaunie gari tic un dreb. Jokûbo laiðkas 2:19 Lithuanian Tu tiki, kad yra vienas Dievas? Gerai darai. Ir demonai tiki ir dreba! James 2:19 Maori E whakapono ana koe kotahi tonu te Atua; he pai tau meatanga: e whakapono ana hoki nga rewera, me te wiri ano. Jakobs 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver. Polish: Biblia Gdanska Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą, Tiago 2:19 Portugese Bible Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem. Iacob 2:19 Romanian: Cornilescu Tu crezi că Dumnezeu este unul, şi bine faci; dar şi dracii cred... şi se înfioară! Иакова 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. Иакова 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. Иакова 2:19 Russian koi8r Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. James 2:19 Shuar New Testament Nekas Yus chikichkiiti tu Enentßimtame. Nuka pΘnker T·rame. T·rasha iwianchcha nunasha nΘkainiawai. Tura umircha ßsar ashamainiawai. Santiago 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan. Santiago 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. Santiago 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan. Santiago 2:19 Spanish: Modern Tú crees que Dios es uno. Bien haces. También los demonios creen y tiemblan. Jakobsbrevet 2:19 Swedish (1917) Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva. Yakobo 2:19 Swahili NT Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu. Santiago 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay sumasampalataya na ang Dios ay iisa; mabuti ang iyong ginagawa: ang mga demonio man ay nagsisisampalataya, at nagsisipanginig. Yakup 2:19 Turkish Sen Tanrının bir olduğuna inanıyorsun, iyi ediyorsun. Cinler bile buna inanıyor ve titriyorlar! Яков 2:19 Ukrainian: NT Ти віруєш, що Бог один; добре робиш: і біси вірують, та й тремтять. James 2:19 Uma New Testament Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi' -ra nakeni eka' -ra. Gia-cô 2:19 Vietnamese (1934) Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ. Giacomo 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu credi che Iddio è un solo; ben fai; i demoni lo credono anch’essi, e tremano. YAKOBUS 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalian percaya bahwa Allah hanya satu, bukan? Nah, roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar ketakutan! YAKOBUS 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun juga percaya akan hal itu dan mereka gemetar. Belief .......... Believe .......... Believest .......... Demons .......... Devils .......... Evil .......... Fear .......... Good .......... Quite .......... Right .......... Shaking .......... Shudder .......... Spirits .......... Thou .......... Tremble Belief .......... Believe .......... Believest .......... Demons .......... Devils .......... Evil .......... Fear .......... Good .......... Quite .......... Right .......... Shaking .......... Shudder .......... Spirits .......... Thou .......... Tremble Alphabetical: also .......... and .......... believe .......... demons .......... do .......... Even .......... God .......... Good .......... is .......... one .......... shudder .......... that .......... the .......... there .......... well .......... You NT Letters ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |