James 2:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano

................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Luther (1912)
................................................................................
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if a brother or sister be naked, and want daily food:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If a brother or a sister be naked or destitute of daily food,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ;
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
................................................................................
雅 各 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Darby
................................................................................
Et si un frère ou une soeur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si le frère ou la sœur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
................................................................................
Jacques 2:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Luther (1545)
................................................................................
So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
................................................................................
Jakobus 2:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
Jakobit 2:15 Albanian
................................................................................
Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 2:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ,
................................................................................
S. Iacquesec. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren:
................................................................................
Деяния 2:15 Bulgarian
................................................................................
Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
................................................................................
Jakovljeva poslanica 2:15 Croatian Bible
................................................................................
Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
................................................................................
List Jakubův 2:15 Czech BKR
................................................................................
A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu,
................................................................................
Jakob 2:15 Danish
................................................................................
Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
................................................................................
Jakobus 2:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
................................................................................
Jakab 2:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,
................................................................................
De Jakobo 2:15 Esperanto
................................................................................
Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo,
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐάν ἀδελφός ἤ ἀδελφή γυμνός ὑπάρχω καί λείπω ὁ ἐφήμερος τροφή
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσι καὶ λειπόμενοι ὦσι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs
................................................................................
ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs

................................................................................
Jak 2:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou,
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي
................................................................................
James 2:15 Hebrew Bible
................................................................................
אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃
................................................................................
James 2:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀
Giacomo 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau ada saudara-saudara laki-laki atau saudara yang perempuan tiada cukup makan pakai sehari-hari,
................................................................................
James 2:15 Kabyle: NT
................................................................................
Yezmer lḥal ad yili yiwen seg watmaten neɣ si tyessetmatin xuṣṣen di llebsa, lluẓen ur sɛin ara ayen ara ččen ;
................................................................................
야고보서 2:15 Korean
................................................................................
만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
................................................................................
Jēkaba vēstule 2:15 Latvian New Testament
................................................................................
Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura,
................................................................................
Jokûbo laiðkas 2:15 Lithuanian
................................................................................
Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto,
................................................................................
James 2:15 Maori
................................................................................
Ki te mea e noho tahanga ana tetahi teina, tuahine ranei, ki te mea ranei kua kore he kai mana mo tenei ra, mo tenei ra,
................................................................................
Jakobs 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
................................................................................
Tiago 2:15 Portugese Bible
................................................................................
Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano.   
................................................................................
Iacob 2:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
Иакова 2:15 Russian koi8r
................................................................................
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
................................................................................
James 2:15 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtskea, Yus-shuar, aishmansha nuwasha, Entsßtßirin tura yurumken atsumashtimpiash.
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
................................................................................
Santiago 2:15 Spanish: Modern
................................................................................
Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria,
................................................................................
Jakobsbrevet 2:15 Swedish (1917)
................................................................................
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
................................................................................
Yakobo 2:15 Swahili NT
................................................................................
Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula.
................................................................................
Santiago 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,
................................................................................
Yakup 2:15 Turkish
................................................................................
Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, ‹‹Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim›› der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar?
................................................................................
Яков 2:15 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви,
................................................................................
James 2:15 Uma New Testament
................................................................................
Rapa' -na ria hadua ompi' -ta to mparaluu pohea, pai' uma wo'o hono' pongkoni' -na butu eo-na.
................................................................................
Gia-cô 2:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày,
................................................................................
Giacomo 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari.
................................................................................
YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika seorang saudara atau saudari tidak mempunyai pakaian dan kekurangan makanan sehari-hari,
................................................................................
Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose
................................................................................
Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... brother .......... clothes .......... clothing .......... daily .......... food .......... If .......... in .......... is .......... need .......... of .......... or .......... sister .......... Suppose .......... without
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible