New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ If a brother or sister is without clothing and in need of daily food, ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano ................................................................................ Santiago 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario, ................................................................................ Jakobus 2:15 German: Luther (1912) ................................................................................ So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, ................................................................................ Jacques 2:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, ................................................................................ 雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ If a brother or sister be naked and in lack of daily food, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if a brother or sister be naked, and want daily food: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ If a brother or sister be naked, and in lack of daily food, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ If a brother or a sister be naked or destitute of daily food, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If a brother or sister is naked, and destitute of daily food, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ And if a brother or sister is naked and in lack of daily food, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food, ................................................................................ 雅 各 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 體 , 又 缺 了 日 用 的 飲 食 ; ................................................................................ 雅 各 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果有弟兄或姊妹缺衣少食, ................................................................................ 雅 各 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果有弟兄或姊妹缺衣少食, ................................................................................ Jacques 2:15 French: Darby ................................................................................ Et si un frère ou une soeur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours, ................................................................................ Jacques 2:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si le frère ou la sœur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre, ................................................................................ Jacques 2:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si un frère ou une sœur sont nus, et qu'ils manquent de la nourriture de chaque jour, ................................................................................ Jakobus 2:15 German: Luther (1545) ................................................................................ So aber ein Bruder oder Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung, ................................................................................ Jakobus 2:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt, | Jakobit 2:15 Albanian ................................................................................ Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 2:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ, ................................................................................ S. Iacquesec. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren: ................................................................................ Деяния 2:15 Bulgarian ................................................................................ Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна, ................................................................................ Jakovljeva poslanica 2:15 Croatian Bible ................................................................................ Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje ................................................................................ List Jakubův 2:15 Czech BKR ................................................................................ A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany každodenního pokrmu, ................................................................................ Jakob 2:15 Danish ................................................................................ Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde, ................................................................................ Jakobus 2:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel; ................................................................................ Jakab 2:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül, ................................................................................ De Jakobo 2:15 Esperanto ................................................................................ Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo, ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa, ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 2:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐάν ἀδελφός ἤ ἀδελφή γυμνός ὑπάρχω καί λείπω ὁ ἐφήμερος τροφή ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσι καὶ λειπόμενοι ὦσι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν δὲ ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean de adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi ōsin tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean de adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi Osin tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean adelphos ē adelphē gumnoi uparchōsin kai leipomenoi tēs ephēmerou trophēs ................................................................................ ean adelphos E adelphE gumnoi uparchOsin kai leipomenoi tEs ephEmerou trophEs ................................................................................ Jak 2:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou, ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان كان اخ واخت عريانين ومعتازين للقوت اليومي ................................................................................ James 2:15 Hebrew Bible ................................................................................ אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃ ................................................................................ James 2:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀ | Giacomo 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano, ................................................................................ YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau ada saudara-saudara laki-laki atau saudara yang perempuan tiada cukup makan pakai sehari-hari, ................................................................................ James 2:15 Kabyle: NT ................................................................................ Yezmer lḥal ad yili yiwen seg watmaten neɣ si tyessetmatin xuṣṣen di llebsa, lluẓen ur sɛin ara ayen ara ččen ; ................................................................................ 야고보서 2:15 Korean ................................................................................ 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데 ................................................................................ Jēkaba vēstule 2:15 Latvian New Testament ................................................................................ Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura, ................................................................................ Jokûbo laiðkas 2:15 Lithuanian ................................................................................ Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto, ................................................................................ James 2:15 Maori ................................................................................ Ki te mea e noho tahanga ana tetahi teina, tuahine ranei, ki te mea ranei kua kore he kai mana mo tenei ra, mo tenei ra, ................................................................................ Jakobs 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności, ................................................................................ Tiago 2:15 Portugese Bible ................................................................................ Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano. ................................................................................ Iacob 2:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă un frate sau o soră sînt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele, ................................................................................ Иакова 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, ................................................................................ Иакова 2:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, ................................................................................ Иакова 2:15 Russian koi8r ................................................................................ Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, ................................................................................ James 2:15 Shuar New Testament ................................................................................ Wßtskea, Yus-shuar, aishmansha nuwasha, Entsßtßirin tura yurumken atsumashtimpiash. ................................................................................ Santiago 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario, ................................................................................ Santiago 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, ................................................................................ Santiago 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, ................................................................................ Santiago 2:15 Spanish: Modern ................................................................................ Si un hermano o una hermana están desnudos y les falta la comida diaria, ................................................................................ Jakobsbrevet 2:15 Swedish (1917) ................................................................................ Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen ................................................................................ Yakobo 2:15 Swahili NT ................................................................................ Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula. ................................................................................ Santiago 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw, ................................................................................ Yakup 2:15 Turkish ................................................................................ Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, ‹‹Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim›› der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar? ................................................................................ Яков 2:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви, ................................................................................ James 2:15 Uma New Testament ................................................................................ Rapa' -na ria hadua ompi' -ta to mparaluu pohea, pai' uma wo'o hono' pongkoni' -na butu eo-na. ................................................................................ Gia-cô 2:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày, ................................................................................ Giacomo 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano; ................................................................................ YAKOBUS 2:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seandainya seorang saudara atau saudari memerlukan pakaian dan tidak mempunyai cukup makanan untuk sehari-hari. ................................................................................ YAKOBUS 2:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika seorang saudara atau saudari tidak mempunyai pakaian dan kekurangan makanan sehari-hari, ................................................................................ Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose ................................................................................ Christian .......... Clad .......... Clothes .......... Clothing .......... Daily .......... Day's .......... Destitute .......... Food .......... Ill-Clad .......... Lack .......... Naked .......... Need .......... Poorly .......... Sister .......... Suppose ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... brother .......... clothes .......... clothing .......... daily .......... food .......... If .......... in .......... is .......... need .......... of .......... or .......... sister .......... Suppose .......... without ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |