James 2:13
New American Standard Bible (©1995)
For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio

Santiago 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia; la misericordia triunfa sobre el juicio.

Jakobus 2:13 German: Luther (1912)
Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.

Jacques 2:13 French: Louis Segond (1910)
car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement.

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。

King James Bible
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

American King James Version
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.

American Standard Version
For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.

Bible in Basic English
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.

Douay-Rheims Bible
For judgment without mercy to him that hath not done mercy. And mercy exalteth itself above judgment.

Darby Bible Translation
for judgment will be without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.

English Revised Version
For judgment is without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
No mercy will be shown to those who show no mercy to others. Mercy triumphs over judgment.

Tyndale New Testament
For there shall be judgement merciless to him that sheweth no mercy, and mercy rejoiceth against judgement:

Weymouth New Testament
For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.

Webster's Bible Translation
For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

World English Bible
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.

Young's Literal Translation
for the judgment without kindness is to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 那 不 憐 憫 人 的 , 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 ; 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。

雅 各 書 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。

Jacques 2:13 French: Darby
car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.

Jacques 2:13 French: Martin (1744)
Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation.

Jacques 2:13 French: Ostervald (1744)
Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde brave le jugement.

Jakobus 2:13 German: Luther (1545)
Es wird aber ein unbarmherzig Gericht über den gehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmet sich wider das Gericht.

Jakobus 2:13 German: Elberfelder (1871)
Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht (O. triumphiert über das Gericht.)

Jakobit 2:13 Albanian
Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:13 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց:

S. Iacquesec. 2:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen condemnatione misericordia gabe eguinen çayó misericordia eguin eztuqueenari: eta gloriatzen da misericordia condemnationearen contra.

Деяния 2:13 Bulgarian
Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.

Jakovljeva poslanica 2:13 Croatian Bible
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.

List Jakubův 2:13 Czech BKR
Nebo odsouzení bez milosrdenství stane se tomu, kdož nečiní milosrdenství, ale chlubíť se milosrdenstvím proti odsudku.

Jakob 2:13 Danish
Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.

Jakobus 2:13 Dutch Staten Vertaling
Want een onbarmhartig oordeel zal gaan over dengene, die geen barmhartigheid gedaan heeft; en de barmhartigheid roemt tegen het oordeel.

Jakab 2:13 Hungarian: Karoli
Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.

De Jakobo 2:13 Esperanto
CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä armotoin tuomio pitää hänen päällensä tuleman, joka ei laupiutta tehnyt; ja laupius kehuu tuomiota vastaan.

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γάρ κρίσις ἀνίλεως ὁ μή ποιέω ἔλεος κατακαυχάομαι ἔλεος κρίσις

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ γὰρ κρίσις ἀνίλεως τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· καὶ κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεον κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs
E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleon kriseōs
E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleon kriseOs

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē gar krisis anileōs tō mē poiēsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseōs
E gar krisis anileOs tO mE poiEsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseOs

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē gar krisis anileōs tō mē poiēsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseōs
E gar krisis anileOs tO mE poiEsanti eleos kai katakauchatai eleos kriseOs

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs
E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē gar krisis aneleos tō mē poiēsanti eleos katakauchatai eleos kriseōs
E gar krisis aneleos tO mE poiEsanti eleos katakauchatai eleos kriseOs

Jak 2:13 Haitian Creole Bible
Paske, lè Bondye ap jije, l'ap san pitye pou moun ki te san pitye. Men, moun ki gen pitye pou lòt va soti tèt dwat lè jou jijman an.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الحكم هو بلا رحمة لمن لم يعمل رحمة. والرحمة تفتخر على الحكم

James 2:13 Hebrew Bible
כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃

James 2:13 Aramaic NT: Peshitta
ܕܝܢܐ ܓܝܪ ܗܘܐ ܕܠܐ ܪܚܡܐ ܥܠ ܗܘ ܕܠܐ ܥܒܕ ܪܚܡܐ ܡܫܬܥܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܪܚܡܐ ܥܠ ܕܝܢܐ ܀

Giacomo 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché il giudicio è senza misericordia per colui che non ha usato misericordia: la misericordia trionfa del giudicio.

YAKOBUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena hukuman tiada mengasihani orang yang tiada menunjukkan kasihan. Maka kasihan itu mengatas hukuman.

James 2:13 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ur yețḥunnu ara ɣef win ur nețḥunnu ɣef wiyaḍ meɛna win yețḥunnun ɣef wiyaḍ, ur yețțagad ara ass n lḥisab.

야고보서 2:13 Korean
긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라

Jēkaba vēstule 2:13 Latvian New Testament
Jo tiesa nežēlīga tiem, kas neparāda žēlsirdību. Bet žēlsirdība pārsniedz tiesu.

Jokûbo laiðkas 2:13 Lithuanian
Teismas negailestingas tam, kuris neparodė gailestingumo. O gailestingumas triumfuoja prieš teismą.

James 2:13 Maori
Ko te tangata hoki kahore ona ngakau tohu, e kore e tohungia ina whakawakia; ka whakapehapeha ia te ngakau tohu ki te whakawa.

Jakobs 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.

Tiago 2:13 Portugese Bible
Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.   

Iacob 2:13 Romanian: Cornilescu
căci judecata este fără milă pentru celce n'a avut milă; dar mila biruieşte judecata.

Иакова 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

Иакова 2:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

Иакова 2:13 Russian koi8r
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

James 2:13 Shuar New Testament
Chikichan waitnentachkunka waitnennatsuk Asutnißttawai. Tura waitnenkratniuitkiurninkia tsawant jeamtai Yus iin waitnentramprattaji.

Santiago 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio.

Santiago 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.

Santiago 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Santiago 2:13 Spanish: Modern
Porque habrá juicio sin misericordia contra aquel que no hace misericordia. ¡La misericordia se gloría triunfante sobre el juicio!

Jakobsbrevet 2:13 Swedish (1917)
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.

Yakobo 2:13 Swahili NT
Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu.

Santiago 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang paghuhukom ay walang awa doon sa hindi nagpakita ng awa: ang awa ay lumuluwalhati laban sa paghuhukom.

Yakup 2:13 Turkish
Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir.

Яков 2:13 Ukrainian: NT
Суд бо без милосердя тому, хто не зробив милости, і вихваляеть ся милосерде суду (понад суд).

James 2:13 Uma New Testament
Apa' tauna to uma ria ahi' -na hi doo-na, Pue' mpai' mpohuku' -i hante uma ria ahi' -na. Aga hi tauna to ma'ahi' hi doo-na, Pue' wo'o mpai' mpopohiloi-i ahi' -na hi eo pehukua'.

Gia-cô 2:13 Vietnamese (1934)
Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét.

Giacomo 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il giudicio senza misericordia sarà contro a colui che non avrà usata misericordia; e misericordia si gloria contro a giudicio.

YAKOBUS 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab Allah tidak akan menunjukkan belas kasihan kepada orang yang tidak mengenal belas kasihan. Tetapi belas kasihan lebih kuat daripada hukuman!

YAKOBUS 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab penghakiman yang tak berbelas kasihan akan berlaku atas orang yang tidak berbelas kasihan. Tetapi belas kasihan akan menang atas penghakiman.

Exult .......... Glorieth .......... Judged .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Kindness .......... Merciful .......... Merciless .......... Mercy .......... Overcoming .......... Pride .......... Rejoiceth .......... Shewed .......... Shewn .......... Showed .......... Shown .......... Shows .......... Triumphs

Exult .......... Glorieth .......... Judged .......... Judgement .......... Judging .......... Judgment .......... Kindness .......... Merciful .......... Merciless .......... Mercy .......... Overcoming .......... Pride .......... Rejoiceth .......... Shewed .......... Shewn .......... Showed .......... Shown .......... Shows .......... Triumphs

Alphabetical: anyone .......... be .......... because .......... been .......... For .......... has .......... judgment .......... merciful .......... merciless .......... mercy .......... no .......... not .......... one .......... over .......... shown .......... to .......... triumphs .......... who .......... will .......... without

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible