New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord, ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino ................................................................................ Santiago 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor, ................................................................................ Jakobus 1:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde. ................................................................................ Jacques 1:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur: ................................................................................ 雅 各 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 的 人 不 要 想 从 主 那 里 得 甚 麽 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for let not that man think that he shall receive anything from the Lord; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For let not that man think that he shall receive anything of the Lord; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A person who has doubts shouldn't expect to receive anything from the Lord. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Neither let that man think that he shall receive any thing of God. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ A person of that sort must not expect to receive anything from the Lord-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For let that man not think that he will receive anything from the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord -- ................................................................................ 雅 各 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 的 人 不 要 想 從 主 那 裡 得 甚 麼 。 ................................................................................ 雅 各 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那樣的人,不要想從主得到甚麼; ................................................................................ 雅 各 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那样的人,不要想从主得到什么; ................................................................................ Jacques 1:7 French: Darby ................................................................................ or que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur: ................................................................................ Jacques 1:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Or qu'un tel homme ne s'attende point de recevoir aucune chose du Seigneur. ................................................................................ Jacques 1:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qu'un tel homme, en effet, ne s'attende pas à recevoir quelque chose du Seigneur. ................................................................................ Jakobus 1:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde. ................................................................................ Jakobus 1:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn jener Mensch denke nicht, daß er etwas von dem Herrn empfangen werde; | Jakobit 1:7 Albanian ................................................................................ Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij, ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդ մարդը թող չկարծէ թէ որեւէ բան պիտի ստանայ Տէրոջմէն. ................................................................................ S. Iacquesec. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ezteçala bada estima guiçon harc deus Iaunaganic recebituren duela: ................................................................................ Деяния 1:7 Bulgarian ................................................................................ Такъв човек да не мисли, че ще получи нещо от Господа, ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:7 Croatian Bible ................................................................................ Neka takav ne misli da će primiti što od Gospodina - ................................................................................ List Jakubův 1:7 Czech BKR ................................................................................ Nedomnívej se zajisté člověk ten, by co vzíti měl ode Pána, ................................................................................ Jakob 1:7 Danish ................................................................................ Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren, ................................................................................ Jakobus 1:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want die mens mene niet, dat hij iets ontvangen zal van den Heere. ................................................................................ Jakab 1:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól; ................................................................................ De Jakobo 1:7 Esperanto ................................................................................ CXar tiu homo ne pensu, ke li ricevos ion de la Sinjoro- ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkään se ihminen luulko jotakin Herralta saavansa. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älköön sellainen ihminen luulko Herralta mitään saavansa, ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μή γάρ οἴομαι ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λαμβάνω τὶς παρά ὁ κύριος ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεται τι παρὰ τοῦ κυρίου, ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι λημψεται τι παρα του κυριου ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē gar oiesthō o anthrōpos ekeinos oti lēmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ mE gar oiesthO o anthrOpos ekeinos oti lEmpsetai ti para tou kuriou ................................................................................ Jak 1:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon moun konsa pa bezwen mete nan tèt li l'ap resevwa anyen nan men Seyè a. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلا يظن ذلك الانسان انه ينال شيئا من عند الرب. ................................................................................ James 1:7 Hebrew Bible ................................................................................ והאיש ההוא אל ידמה בנפשו כי ישא דבר מאת יהוה׃ ................................................................................ James 1:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܢܤܒܪ ܗܘ ܒܪܢܫܐ ܕܢܤܒ ܡܕܡ ܡܢ ܡܪܝܐ ܀ | Giacomo 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non pensi già quel tale di ricever nulla dal Signore, ................................................................................ YAKOBUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang yang semacam itu janganlah menyangka, bahwa ia akan beroleh barang apa pun daripada Tuhan; ................................................................................ James 1:7 Kabyle: NT ................................................................................ Amdan am wagi ɣas ur iṭṭamaɛ ara di Sidi Ṛebbi a s-d-yefk kra, ................................................................................ 야고보서 1:7 Korean ................................................................................ 이런 사람은 무엇이든지 주께 얻기를 생각하지 말라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:7 Latvian New Testament ................................................................................ Lai tāds cilvēks nedomā kaut ko no Kunga saņemt. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:7 Lithuanian ................................................................................ Toksai žmogus tenemano ką nors gausiąs iš Viešpaties, ................................................................................ James 1:7 Maori ................................................................................ Kaua hoki taua tangata e mea, e whiwhi ia ki tetahi mea i te Ariki. ................................................................................ Jakobs 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana. ................................................................................ Tiago 1:7 Portugese Bible ................................................................................ Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa, ................................................................................ Iacob 1:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Un astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul, ................................................................................ Иакова 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Да не думает такой человек получить что-нибудь отГоспода. ................................................................................ Иакова 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. ................................................................................ Иакова 1:7 Russian koi8r ................................................................................ Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. ................................................................................ James 1:7 Shuar New Testament ................................................................................ Enentßimiin N·nisketkuinkia, seamna nuna Yus penkΘ suramsashtatui. ................................................................................ Santiago 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor, ................................................................................ Santiago 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor. ................................................................................ Santiago 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ciertamente no piense el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor. ................................................................................ Santiago 1:7 Spanish: Modern ................................................................................ No piense tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor. ................................................................................ Jakobsbrevet 1:7 Swedish (1917) ................................................................................ En sådan människa må icke tänka att hon skall få något från Herren -- ................................................................................ Yakobo 1:7 Swahili NT ................................................................................ Mtu wa namna hiyo, mwenye nia mbili na asiye na msimamo katika mwenendo wake wote, ................................................................................ Santiago 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't huwag isipin ng taong yaon na siya'y tatanggap ng anoman bagay sa Panginoon; ................................................................................ Yakup 1:7 Turkish ................................................................................ Her bakımdan değişken, kararsız olan kişi Rabden bir şey alacağını ummasın. ................................................................................ Яков 1:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Нехай бо не думав такий чоловік, що прийме що від Бога. ................................................................................ James 1:7 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Gia-cô 1:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa: ................................................................................ Giacomo 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore; ................................................................................ YAKOBUS 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang seperti itu tidak tetap pikirannya; ia tidak bisa mengambil keputusan apa-apa dalam segala sesuatu yang dibuatnya. Karena itu, tidak usah juga ia mengharapkan untuk mendapat apa-apa dari Tuhan. ................................................................................ YAKOBUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang yang demikian janganlah mengira, bahwa ia akan menerima sesuatu dari Tuhan. ................................................................................ Double-Minded .......... Expect .......... Ought .......... Receive .......... Seem .......... Sort .......... Suppose .......... Think ................................................................................ Double-Minded .......... Expect .......... Ought .......... Receive .......... Seem .......... Sort .......... Suppose .......... Think ................................................................................ Alphabetical: anything .......... expect .......... For .......... from .......... he .......... Lord .......... man .......... not .......... ought .......... receive .......... should .......... That .......... the .......... think .......... to .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |