New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror; ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo ................................................................................ Santiago 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo; ................................................................................ Jakobus 1:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut. ................................................................................ Jacques 1:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, ................................................................................ 雅 各 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 听 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 对 着 镜 子 看 自 己 本 来 的 面 目 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like to a man beholding his natural face in a glass: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For if a man be a hearer of the word, and not a doer, he shall be compared to a man beholding his own countenance in a glass. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For if any man be a hearer of the word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If someone listens to God's word but doesn't do what it says, he is like a person who looks at his face in a mirror, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For if any hear the word, and do it not, he is like unto a man that beholdeth his bodily face in a glass. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For if any one listens but does not obey, he is like a man who carefully looks at his own face in a mirror. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror, ................................................................................ 雅 各 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 聽 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 , ................................................................................ 雅 各 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌, ................................................................................ 雅 各 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌, ................................................................................ Jacques 1:23 French: Darby ................................................................................ Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir; ................................................................................ Jacques 1:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Car si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en exécution, il est semblable à un homme qui considère dans un miroir sa face naturelle; ................................................................................ Jacques 1:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, si quelqu'un écoute la parole, et ne la met point en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel; ................................................................................ Jakobus 1:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschauet; ................................................................................ Jakobus 1:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn jemand ein Hörer des Wortes ist und nicht ein Täter, der ist einem Manne gleich, welcher sein natürliches Angesicht in einem Spiegel betrachtet. | Jakobit 1:23 Albanian ................................................................................ Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ, եթէ մէկը միայն լսէ խօսքը ու չգործադրէ, կը նմանի մարդու մը՝ որ հայելիի մէջ կը դիտէ իր բնական երեսը, ................................................................................ S. Iacquesec. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin norbeit hitzaren ençule bada eta ez eguile, hura mirailean bere beguitharte naturala consideratzen duen guiçonaren pare da. ................................................................................ Деяния 1:23 Bulgarian ................................................................................ Защото, ако някой бъде слушател на словото, а не изпълнител, той прилича на човек, който гледа естественото си лице в огледалото; ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:23 Croatian Bible ................................................................................ Jer ako je tko slušatelj riječi, a ne i izvršitelj, sličan je čovjeku koji motri svoje rođeno lice u zrcalu: ................................................................................ List Jakubův 1:23 Czech BKR ................................................................................ Nebo byl-li by kdo posluchač slova, a ne činitel, ten podoben jest muži spatřujícímu obličej přirozený svůj v zrcadle. ................................................................................ Jakob 1:23 Danish ................................................................................ Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl; ................................................................................ Jakobus 1:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo iemand een hoorder is des Woords, en niet een dader, die is een man gelijk, welke zijn aangeboren aangezicht bemerkt in een spiegel; ................................................................................ Jakab 1:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát: ................................................................................ De Jakobo 1:23 Esperanto ................................................................................ CXar se iu estas auxskultanto de la vorto, kaj ne plenumanto, li similas iun, kiu rigardas sian naturan vizagxon en spegulo; ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos joku on sanan kuulia ja ei tekiä, hän on sen miehen kaltainen, joka ruumiillisen kasvonsa peilissä kurkistelee, ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan; ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι εἰ τὶς ἀκροατής λόγος εἰμί καί οὐ ποιητής οὗτος εἲκω ἀνήρ κατανοέω ὁ πρόσωπον ὁ γένεσις αὐτός ἐν ἔσοπτρον ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶ καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti ei tis akroatēs logou estin kai ou poiētēs outos eoiken andri katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō ................................................................................ oti ei tis akroatEs logou estin kai ou poiEtEs outos eoiken andri katanoounti to prosOpon tEs geneseOs autou en esoptrO ................................................................................ Jak 1:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, lè yon moun tande pawòl la ase, san li pa fè sa pawòl la mande l' fè, li tankou yon moun ki gade figi l' nan yon glas. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ان كان احد سامعا للكلمة وليس عاملا فذاك يشبه رجلا ناظرا وجه خلقته في مرآة. ................................................................................ James 1:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי האיש אשר רק שמע את הדבר ולא עשהו נמשל לאיש מביט את תאר הויתו במראה׃ ................................................................................ James 1:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܐܢܫ ܓܝܪ ܢܗܘܐ ܫܡܘܥܗ ܕܡܠܬܐ ܘܠܐ ܥܒܘܕܗ ܗܢܐ ܕܡܐ ܠܗܘ ܕܚܙܐ ܐܦܘܗܝ ܒܡܚܙܝܬܐ ܀ | Giacomo 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché, se uno è uditore della Parola e non facitore, è simile a un uomo che mira la sua natural faccia in uno specchio; ................................................................................ YAKOBUS 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau barang seorang menjadi orang yang mendengar pengajaran itu, tetapi tiada menurut, ialah seumpama orang yang memandang mukanya yang sebenar di dalam cermin; ................................................................................ James 1:23 Kabyle: NT ................................................................................ Axaṭer win yesmeḥsisen i wawal n Sidi Ṛebbi ur t-yexdim ara, icuba ɣer wemdan yețwalin udem-is di lemri akken yella. ................................................................................ 야고보서 1:23 Korean ................................................................................ 누구든지 도를 행하지 아니하면 그는 거울로 자기의 얼굴을 보는 사람과 같으니 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:23 Latvian New Testament ................................................................................ Jo, ja kāds ir vārda klausītājs, bet ne izpildītājs, tas līdzīgs vīram, kas skata savus sejas vaibstus spogulī. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:23 Lithuanian ................................................................................ Jei kas tėra žodžio klausytojas, o ne vykdytojas, tai jis panašus į žmogų, kuris žiūri į savo gimtąjį veidą veidrodyje. ................................................................................ James 1:23 Maori ................................................................................ Ki te mea hoki he kaiwhakarongo tetahi i te kupu, ehara nei i te kaimahi, he rite ia ki te tangata e matakitaki ana ki tona kanohi maori i roto i te whakaata: ................................................................................ Jakobs 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle; ................................................................................ Tiago 1:23 Portugese Bible ................................................................................ Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural; ................................................................................ Iacob 1:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci dacă ascultă cineva Cuvîntul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într'o oglindă; ................................................................................ Иакова 1:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: ................................................................................ Иакова 1:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: ................................................................................ Иакова 1:23 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: ................................................................................ James 1:23 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ Santiago 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque si alguien es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo; ................................................................................ Santiago 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. ................................................................................ Santiago 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque si alguno oye la Palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural. ................................................................................ Santiago 1:23 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cuando alguno es oidor de la palabra y no hacedor de ella, éste es semejante al hombre que mira su cara natural en un espejo. ................................................................................ Jakobsbrevet 1:23 Swedish (1917) ................................................................................ Ty om någon är ordets hörare, men icke dess görare, så är han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel: ................................................................................ Yakobo 1:23 Swahili NT ................................................................................ Yeyote anayesikiliza hilo neno lakini halitekelezi, huyo ni kama mtu anayejiangalia sura yake mwenyewe katika kioo. ................................................................................ Santiago 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung ang sinoman ay tagapakinig ng salita at hindi tagatupad, ay katulad siya ng isang tao na tinitingnan ang kaniyang talagang mukha sa salamin: ................................................................................ Yakup 1:23 Turkish ................................................................................ Çünkü sözün dinleyicisi olup da uygulayıcısı olmayan kişi, aynada kendi doğal yüzüne bakan kişiye benzer. ................................................................................ Яков 1:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо, коли хто слухатель слова, а ие чинитель, той подобен чоловікові, що дивить ся на природне лице своє в зеркалї. ................................................................................ James 1:23 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpo'epe Lolita Pue' pai' uma ratuku', hira' hewa tauna to mponaa lence-na hi pampewao'. ................................................................................ Gia-cô 1:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì, nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo thì khác nào người kia soi mặt mình trong gương, ................................................................................ Giacomo 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, se alcuno è uditor della parola, e non facitore, egli è simile ad un uomo che considera la sua natia faccia in uno specchio. ................................................................................ YAKOBUS 1:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang mendengar perkataan Allah, tetapi tidak melakukannya adalah seperti orang yang sedang melihat mukanya yang sebenarnya di depan cermin. ................................................................................ YAKOBUS 1:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab jika seorang hanya mendengar firman saja dan tidak melakukannya, ia adalah seumpama seorang yang sedang mengamat-amati mukanya yang sebenarnya di depan cermin. ................................................................................ Beholding .......... Carefully .......... Considering .......... Doer .......... Face .......... Glass .......... Hearer .......... Listens .......... Mirror .......... Natural .......... Obey .......... Viewing .......... Word ................................................................................ Beholding .......... Carefully .......... Considering .......... Doer .......... Face .......... Glass .......... Hearer .......... Listens .......... Mirror .......... Natural .......... Obey .......... Viewing .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Anyone .......... at .......... but .......... do .......... doer .......... does .......... face .......... For .......... he .......... hearer .......... his .......... if .......... in .......... is .......... it .......... like .......... listens .......... looks .......... man .......... mirror .......... natural .......... not .......... of .......... says .......... the .......... to .......... what .......... who .......... word ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |