James 1:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ἀκροαταὶ ⇔ μόνον παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos

................................................................................
Santiago 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.
................................................................................
Jakobus 1:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.
................................................................................
Jacques 1:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
................................................................................
雅 各 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 你 们 要 行 道 , 不 要 单 单 听 道 , 自 己 欺 哄 自 己 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But be you doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But be ye doers of the word and not hearers only, beguiling yourselves.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Do what God's word says. Don't merely listen to it, or you will fool yourselves.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And see that ye be doers of the word and not hearers only, deceiving your own selves.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But prove yourselves obedient to the Message, and do not be mere hearers of it, imposing a delusion upon yourselves.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
................................................................................
雅 各 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 你 們 要 行 道 , 不 要 單 單 聽 道 , 自 己 欺 哄 自 己 。
................................................................................
雅 各 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
................................................................................
雅 各 書 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
................................................................................
Jacques 1:22 French: Darby
................................................................................
Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
................................................................................
Jacques 1:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et mettez en exécution la parole, et ne l'écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
................................................................................
Jacques 1:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
................................................................................
Jakobus 1:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, damit ihr euch selbst betrüget.
................................................................................
Jakobus 1:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Seid aber Täter des Wortes und nicht allein Hörer, die sich selbst betrügen.
Jakobit 1:22 Albanian
................................................................................
ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն խօսքը գործադրողնե՛ր եղէ՛ք, եւ ո՛չ թէ միայն լսողներ՝ դուք ձեզ խաբելով:
................................................................................
S. Iacquesec. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çareten hitzaren eguile eta ez solament ençule, ceuron buruäc enganatzen dituçuela.
................................................................................
Деяния 1:22 Bulgarian
................................................................................
Бивайте и изпълнители на словото, а не само слушатели, да лъжете себе си.
................................................................................
Jakovljeva poslanica 1:22 Croatian Bible
................................................................................
Budite vršitelji riječi, a ne samo slušatelji, zavaravajući sami sebe.
................................................................................
List Jakubův 1:22 Czech BKR
................................................................................
Buďtež pak činitelé slova, a ne posluchači toliko, oklamávajíce sami sebe.
................................................................................
Jakob 1:22 Danish
................................................................................
Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
................................................................................
Jakobus 1:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zijt daders des Woords, en niet alleen hoorders, uzelven met valse overlegging bedriegende.
................................................................................
Jakab 1:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
................................................................................
De Jakobo 1:22 Esperanto
................................................................................
Sed estu plenumantoj de la vorto, kaj ne nur auxskultantoj, trompantaj vin mem.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta olkaat myös sanantekiät ja ei ainoastaan kuuliat, pettäin teitänne.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta olkaa sanan tekijöitä, eikä vain sen kuulijoita, pettäen itsenne.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γίνομαι δέ ποιητής λόγος καί μή μόνον ἀκροατής παραλογίζομαι ἑαυτοῦ
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ, παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ἀκροαταὶ μόνον παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη ακροαται μονον παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γινεσθε δε ποιηται λογου και μη {VAR1: ακροαται μονον } {VAR2: μονον ακροαται } παραλογιζομενοι εαυτους
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē monon akroatai paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE monon akroatai paralogizomenoi eautous

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē monon akroatai paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE monon akroatai paralogizomenoi eautous

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē monon akroatai paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE monon akroatai paralogizomenoi eautous

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē monon akroatai paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE monon akroatai paralogizomenoi eautous

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē akroatai monon paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE akroatai monon paralogizomenoi eautous

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ginesthe de poiētai logou kai mē {WH: akroatai monon } {UBS4: monon akroatai } paralogizomenoi eautous
................................................................................
ginesthe de poiEtai logou kai mE {WH: akroatai monon} {UBS4: monon akroatai} paralogizomenoi eautous

................................................................................
Jak 1:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou fè tou sa pawòl la mande nou fè. Pa rete ap koute ase. Lè sa a, se pwòp tèt nou n'ap twonpe.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن كونوا عاملين بالكلمة لا سامعين فقط خادعين نفوسكم.
................................................................................
James 1:22 Hebrew Bible
................................................................................
והיו עשי הדבר ולא שמעיו לבד לרמות את נפשכם׃
................................................................................
James 1:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܘ ܕܝܢ ܥܒܘܕܐ ܕܡܠܬܐ ܘܠܐ ܫܡܘܥܐ ܒܠܚܘܕ ܘܠܐ ܬܛܥܘܢ ܢܦܫܬܟܘܢ ܀
Giacomo 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma siate facitori della Parola e non soltanto uditori, illudendo voi stessi.
................................................................................
YAKOBUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi hendaklah kamu menjadi penurut pengajaran itu, bukannya orang yang mendengar sahaja dengan memperdayakan dirinya sendiri.
................................................................................
James 1:22 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči d asmeḥses kan n wawal n Sidi Ṛebbi i ɣer tella, lameɛna sbeggnet-ț-id di lecɣal-nwen ; neɣ m'ulac ț-țikellax kan i tețkellixem iman-nwen.
................................................................................
야고보서 1:22 Korean
................................................................................
너희는 도를 행하는 자가 되고 듣기만 하여 자신을 속이는 자가 되지 말라
................................................................................
Jēkaba vēstule 1:22 Latvian New Testament
................................................................................
Esiet vārda izpildītāji, bet ne tikai klausītāji, paši sevi apmānīdami,
................................................................................
Jokûbo laiðkas 1:22 Lithuanian
................................................................................
Būkite žodžio vykdytojai, o ne vien klausytojai, apgaudinėjantys patys save.
................................................................................
James 1:22 Maori
................................................................................
Hei kaimahi ano koutou i te kupu, kaua hei kaiwhakarongo anake, kei tinihangatia koutou e koutou ano.
................................................................................
Jakobs 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
................................................................................
Tiago 1:22 Portugese Bible
................................................................................
E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.   
................................................................................
Iacob 1:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiţi împlinitori ai Cuvîntului, nu numai ascultători, înşelîndu-vă singuri.
................................................................................
Иакова 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только,обманывающие самих себя.
................................................................................
Иакова 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
................................................................................
Иакова 1:22 Russian koi8r
................................................................................
Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя.
................................................................................
James 1:22 Shuar New Testament
................................................................................
Yus-Chicham umikta. Aya ßntukaip. Aya ßntakmeka amek ananmamattame.
................................................................................
Santiago 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sean hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.
................................................................................
Santiago 1:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
................................................................................
Santiago 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas sed hacedores de la Palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
................................................................................
Santiago 1:22 Spanish: Modern
................................................................................
Pero sed hacedores de la palabra, y no solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
................................................................................
Jakobsbrevet 1:22 Swedish (1917)
................................................................................
Men varen ordets görare, och icke allenast dess hörare, eljest bedragen I eder själva.
................................................................................
Yakobo 1:22 Swahili NT
................................................................................
Msijidanganye wenyewe kwa kusikiliza tu neno lake, bali litekelezeni kwa vitendo.
................................................................................
Santiago 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't maging tagatupad kayo ng salita, at huwag tagapakinig lamang, na inyong dinadaya ang inyong sarili.
................................................................................
Yakup 1:22 Turkish
................................................................................
Tanrı sözünü yalnız duymakla kalmayın, sözün uygulayıcıları da olun. Yoksa kendinizi aldatmış olursunuz.
................................................................................
Яков 1:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Будьте ж чинителями слова, а не тілько слухателями, обманюючи себе самих.
................................................................................
James 1:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', kana tatuku' -mi Lolita Pue', neo' ra'epe mara-wadi. Apa' ane ta'epe mara-wadi, mpobagiu woto-ta moto-tamo.
................................................................................
Gia-cô 1:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy làm theo lời, chớ lấy nghe làm đủ mà lừa dối mình.
................................................................................
Giacomo 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E siate facitori della parola, e non solo uditori; ingannando voi stessi.
................................................................................
YAKOBUS 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah kalian melakukan apa yang dikatakan oleh Allah, jangan hanya mendengarkan saja, sehingga dengan demikian kalian menipu diri sendiri.
................................................................................
YAKOBUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi hendaklah kamu menjadi pelaku firman dan bukan hanya pendengar saja; sebab jika tidak demikian kamu menipu diri sendiri.
................................................................................
Beguiling .......... Deceive .......... Deceiving .......... Delude .......... Deluding .......... Delusion .......... Doers .......... Hearers .......... Ideas .......... Imposing .......... Mere .......... Merely .......... Message .......... Obedient .......... Prove .......... Selves .......... Themselves .......... Word .......... Yourselves
................................................................................
Beguiling .......... Deceive .......... Deceiving .......... Delude .......... Deluding .......... Delusion .......... Doers .......... Hearers .......... Ideas .......... Imposing .......... Mere .......... Merely .......... Message .......... Obedient .......... Prove .......... Selves .......... Themselves .......... Word .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... But .......... deceive .......... delude .......... Do .......... doers .......... hearers .......... it .......... listen .......... merely .......... not .......... of .......... prove .......... says .......... so .......... the .......... themselves .......... to .......... what .......... who .......... word .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible