New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius ................................................................................ Santiago 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. ................................................................................ Jakobus 1:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen. ................................................................................ Jacques 1:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures. ................................................................................ 雅 各 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 们 , 叫 我 们 在 他 所 造 的 万 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For of his own will hath he begotten us by the word of truth, that we might be some beginning of his creatures. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God decided to give us life through the word of truth to make us his most important creatures. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Of his own will begat he us with the word of life, that we should be the first of his creatures. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures. ................................................................................ 雅 各 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 按 自 己 的 旨 意 , 用 真 道 生 了 我 們 , 叫 我 們 在 他 所 造 的 萬 物 中 好 像 初 熟 的 果 子 。 ................................................................................ 雅 各 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。 ................................................................................ 雅 各 書 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。 ................................................................................ Jacques 1:18 French: Darby ................................................................................ De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures. ................................................................................ Jacques 1:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il nous a de sa propre volonté engendrés par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures. ................................................................................ Jacques 1:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de la vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures. ................................................................................ Jakobus 1:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Er hat uns gezeuget nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen. ................................................................................ Jakobus 1:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das Wort der Wahrheit gezeugt, auf daß wir eine gewisse Erstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien. | Jakobit 1:18 Albanian ................................................................................ sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ի՛ր փափաքով ծնաւ մեզ՝ ճշմարտութեան խօսքով, որպէսզի մենք երախայրիք մը ըլլանք իր արարածներուն: ................................................................................ S. Iacquesec. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc bere vorondatez engendratu vkan gaitu eguiazco hitzaz, haren creaturetaco primitiác beçala guinençát. ................................................................................ Деяния 1:18 Bulgarian ................................................................................ От собствената Си воля ни е родил чрез словото на истината, за да бъдем един вид пръв плод на Неговите създания. ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:18 Croatian Bible ................................................................................ Po svom naumu on nas porodi riječju Istine da budemo prvina neka njegovih stvorova. ................................................................................ List Jakubův 1:18 Czech BKR ................................................................................ On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho. ................................................................................ Jakob 1:18 Danish ................................................................................ Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger. ................................................................................ Jakobus 1:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Naar Zijn wil heeft Hij ons gebaard door het Woord der waarheid, opdat wij zouden zijn als eerstelingen Zijner schepselen. ................................................................................ Jakab 1:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk. ................................................................................ De Jakobo 1:18 Esperanto ................................................................................ Laux Sia propra volo Li naskis nin per la vorto de la vero, por ke ni estu kvazaux unuaajxo de Liaj kreitajxoj. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän on meidät synnyttänyt tahtonsa jälkeen totuuden sanalla, että me uutiset hänen luontokappaleistansa olisimme. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ βούλομαι ἀποκυέω ἡμᾶς λόγος ἀλήθεια εἰς ὁ εἰμί ἡμᾶς ἀπαρχή τὶς ὁ αὐτός κτίσμα ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ boulētheis apekuēsen ēmas logō alētheias eis to einai ēmas aparchēn tina tōn autou ktismatōn ................................................................................ boulEtheis apekuEsen Emas logO alEtheias eis to einai Emas aparchEn tina tOn autou ktismatOn ................................................................................ Jak 1:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gremesi pawòl verite a, li ban nou lavi jan l' te vle l' la, pou nou kapab gen premye plas nan tou sa li kreye. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ شاء فولدنا بكلمة الحق لكي نكون باكورة من خلائقه ................................................................................ James 1:18 Hebrew Bible ................................................................................ הוא בחפצו ילד אותנו בדבר האמת להיותנו כמו ראשית בכורי יצוריו׃ ................................................................................ James 1:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܝܘ ܨܒܐ ܘܝܠܕܢ ܒܡܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܕܢܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܀ | Giacomo 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli ci ha di sua volontà generati mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature. ................................................................................ YAKOBUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka menurut kehendak-Nya sendiri Ia sudah menjadikan kita dengan firman-Nya yang benar, supaya kita menjadi suatu jenis buah yang sulung di antara segala makhluk-Nya. ................................................................................ James 1:18 Kabyle: NT ................................................................................ Yehwa-yas a ɣ-d-yefk tudert s wawal-is n tideț, iwakken a nili d imezwura deg wayen akk i d-yexleq. ................................................................................ 야고보서 1:18 Korean ................................................................................ 그가 그 조물 중에 우리로 한 첫 열매가 되게 하시려고 자기의 뜻을 좇아 진리의 말씀으로 우리를 낳으셨느니라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:18 Latvian New Testament ................................................................................ Labprātīgi Viņš mūs dzemdinājis ar patiesības vārdu, lai mēs būtu Viņa radījumu pirmdzimtie. ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:18 Lithuanian ................................................................................ Savo valia Jis pagimdė mus tiesos žodžiu, kad būtume tarsi Jo kūrinių pirmieji vaisiai. ................................................................................ James 1:18 Maori ................................................................................ Na tona hiahia ake ano tatou i whanau ai, he meatanga na te kupu o te pono, kia meinga ai tatou me he matamua mo ana mea i hanga ai. ................................................................................ Jakobs 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego. ................................................................................ Tiago 1:18 Portugese Bible ................................................................................ Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas. ................................................................................ Iacob 1:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui. ................................................................................ Иакова 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. ................................................................................ Иакова 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. ................................................................................ Иакова 1:18 Russian koi8r ................................................................................ Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. ................................................................................ James 1:18 Shuar New Testament ................................................................................ Nii wakera asa ni nekas chichamea nujai ni uchiri najatmamji. Tura Ashφ ukunam ßtatna nujai ii Θmkaitji. ................................................................................ Santiago 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En el ejercicio de Su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. ................................................................................ Santiago 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas. ................................................................................ Santiago 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El, de su voluntad nos ha engendrado por la Palabra de verdad, para que seamos las primicias de sus criaturas. ................................................................................ Santiago 1:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por su propia voluntad, él nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos como primicias de sus criaturas. ................................................................................ Jakobsbrevet 1:18 Swedish (1917) ................................................................................ Efter sitt eget beslut födde han oss till liv genom sanningens ord, för att vi skulle vara en förstling av de varelser han har skapat. ................................................................................ Yakobo 1:18 Swahili NT ................................................................................ Kwa kupenda kwake mwenyewe alituzaa kwa neno lake la ukweli, ili tuwe namna ya matunda ya kwanza miongoni mwa viumbe vyake. ................................................................................ Santiago 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa kaniyang sariling kalooban ay kaniya tayong ipinanganak sa pamamagitan ng salita ng katotohanan, upang tayo'y maging isang uri ng mga pangunahing bunga ng kaniyang mga nilalang. ................................................................................ Yakup 1:18 Turkish ................................................................................ O, yarattıklarının bir anlamda ilk meyveleri olmamız için bizleri kendi isteği uyarınca, gerçeğin bildirisiyle yaşama kavuşturdu. ................................................................................ Яков 1:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Схотів бо, то й породив нас словом правди, щоб бути нам якимсь почином творива Його. ................................................................................ James 1:18 Uma New Testament ................................................................................ Napohowa' -taka lolita-na to makono, pai' hante lolita-na toe napajadi' -tamo ana' -na. Nababehi toe ntuku' konoa-na moto, bona ngkai hawe'ea to napajadi', kita' jadi' pomobohea-na. ................................................................................ Gia-cô 1:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy chính Ngài theo ý muốn mình, đã dùng lời chân thật sanh chúng ta, hầu cho chúng ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên. ................................................................................ Giacomo 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature. ................................................................................ YAKOBUS 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Atas kemauan-Nya sendiri Ia menjadikan kita anak-anak-Nya melalui sabda-Nya yang benar. Ia melakukan itu supaya kita mendapat tempat yang utama di antara semua makhluk ciptaan-Nya. ................................................................................ YAKOBUS 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Atas kehendak-Nya sendiri Ia telah menjadikan kita oleh firman kebenaran, supaya kita pada tingkat yang tertentu menjadi anak sulung di antara semua ciptaan-Nya. ................................................................................ Accordance .......... Begat .......... Begotten .......... Birth .......... Children .......... Chose .......... Created .......... Creatures .......... Exercise .......... First .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Forth .......... Fruits .......... Kind .......... Message .......... Purpose .......... Sense .......... True. .......... Truth .......... Word ................................................................................ Accordance .......... Begat .......... Begotten .......... Birth .......... Children .......... Chose .......... Created .......... Creatures .......... Exercise .......... First .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Forth .......... Fruits .......... Kind .......... Message .......... Purpose .......... Sense .......... True. .......... Truth .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... among .......... be .......... birth .......... brought .......... by .......... chose .......... created .......... creatures .......... exercise .......... first .......... firstfruits .......... forth .......... fruits .......... give .......... He .......... His .......... In .......... kind .......... might .......... of .......... so .......... that .......... the .......... through .......... to .......... truth .......... us .......... we .......... will .......... word .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |