James 1:17
New American Standard Bible (©1995)
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων παρ' ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio

Santiago 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

Jakobus 1:17 German: Luther (1912)
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.

Jacques 1:17 French: Louis Segond (1910)
toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.

雅 各 書 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 样 美 善 的 恩 赐 和 各 样 全 备 的 赏 赐 都 是 从 上 头 来 的 , 从 众 光 之 父 那 里 降 下 来 的 ; 在 他 并 没 有 改 变 , 也 没 有 转 动 的 影 儿 。

King James Bible
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

American King James Version
Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom is no ficklenss, neither shadow of turning.

American Standard Version
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

Bible in Basic English
Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.

Douay-Rheims Bible
Every best gift, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no change, nor shadow of alteration.

Darby Bible Translation
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.

English Revised Version
Every good gift and every perfect boon is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Every good present and every perfect gift comes from above, from the Father who made the sun, moon, and stars. The Father doesn't change like the shifting shadows produced by the sun and the moon.

Tyndale New Testament
Every good gift, and every perfect gift, is from above and cometh down from the father of light, with whom is no variableness, neither is he changed unto darkness.

Weymouth New Testament
Every gift which is good, and every perfect boon, is from above, and comes down from the Father, who is the source of all Light. In Him there is no variation nor the slightest suggestion of change.

Webster's Bible Translation
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

World English Bible
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

Young's Literal Translation
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;

雅 各 書 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並 沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。

雅 各 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。

雅 各 書 1:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。

Jacques 1:17 French: Darby
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement.

Jacques 1:17 French: Martin (1744)
Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d'en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombre de changement.

Jacques 1:17 French: Ostervald (1744)
Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d'en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n'y a ni variation, ni ombre de changement.

Jakobus 1:17 German: Luther (1545)
Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von oben herab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichts und Finsternis.

Jakobus 1:17 German: Elberfelder (1871)
Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem Vater der Lichter, bei welchem keine Veränderung ist, noch ein Schatten von Wechsel.

Jakobit 1:17 Albanian
Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:17 Armenian (Western): NT
ամէն բարի նուէր եւ ամէն կատարեալ պարգեւ՝ վերէն է, ու կ՚իջնէ լոյսի Հօրմէն, որուն մէջ բնա՛ւ փոփոխութիւն չկայ, ո՛չ ալ դառնալու շուք:

S. Iacquesec. 1:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Donatione on oro, eta dohain perfect oro garaitic da arguién Aitaganic iausten dela, cein baithan ezpaita cambiamenduric, ez aldizcazco itzalic.

Деяния 1:17 Bulgarian
Всяко дадено добро и всеки съвършен дар е отгоре, и слиза от Отца на светлините, у Когото няма изменение, или сянка от промяна.

Jakovljeva poslanica 1:17 Croatian Bible
Svaki dobar dar, svaki savršen poklon odozgor je, silazi od Oca svjetlila u kome nema promjene ni sjene od mijene.

List Jakubův 1:17 Czech BKR
Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění.

Jakob 1:17 Danish
Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.

Jakobus 1:17 Dutch Staten Vertaling
Alle goede gave, en alle volmaakte gifte is van boven, van den Vader der lichten afkomende, bij Welken geen verandering is, of schaduw van omkering.

Jakab 1:17 Hungarian: Karoli
Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.

De Jakobo 1:17 Esperanto
CXiu bona donajxo kaj cxiu perfekta donaco estas de supre, malsuprenvenante de la Patro de lumoj, cxe kiu ne povas ekzisti sxangxo, nek ombro de sinturnado.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:17 Finnish: Bible (1776)
Kaikkinainen hyvä anto ja kaikkinainen täydellinen lahja tulee ylhäältä valkeuden Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta eikä valkeuden ja pimeyden vaihetusta.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς δόσις ἀγαθός καί πᾶς δώρημα τέλειος ἄνωθεν εἰμί καταβαίνω ἀπό ὁ πατήρ ὁ φῶς παρά ὅς οὐ ἔνι παραλλαγή ἤ τροπή ἀποσκίασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστι καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων παρ' ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθεν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pasa dosis agathē kai pan dōrēma teleion anōthen estin katabainon apo tou patros tōn phōtōn par ō ouk eni parallagē ē tropēs aposkiasma
pasa dosis agathE kai pan dOrEma teleion anOthen estin katabainon apo tou patros tOn phOtOn par O ouk eni parallagE E tropEs aposkiasma

Jak 1:17 Haitian Creole Bible
Tout pi bèl favè, tout pi bon kado nou resevwa, se anwo nan syèl la yo soti, nan men Bondye ki kreye tout limyè. Bondye pa janm chanje, ni li pa gen anyen ki ta ka sanble yon chanjman nan li.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
كل عطية صالحة وكل موهبة تامة هي من فوق نازلة من عند ابي الانوار الذي ليس عنده تغيير ولا ظل دوران.

James 1:17 Hebrew Bible
כל מתנה טובה וכל מנחה שלמה תרד ממעל מאת אבי האורות אשר חלוף וכל צל שנוי אין עמו׃

James 1:17 Aramaic NT: Peshitta
ܟܠ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܬܐ ܘܡܫܡܠܝܬܐ ܡܢ ܠܥܠ ܢܚܬܐ ܡܢ ܐܒܐ ܕܢܗܝܪܐ ܗܘ ܕܠܝܬ ܠܘܬܗ ܫܘܚܠܦܐ ܡܕܡ ܐܦܠܐ ܛܠܢܝܬܐ ܕܫܘܓܢܝܐ ܀

Giacomo 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
ogni donazione buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto, discendendo dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra prodotta da rivolgimento.

YAKOBUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun tiap-tiap anugerah yang baik dan tiap-tiap karunia yang sempurna itu dari atas, turun daripada Bapa, pohon segala penerang dari langit, maka Ialah yang tiada berubah dan tiada berbayang perubahan-Nya.

James 1:17 Kabyle: NT
kra n tikci yelhan tețțas-ed seg igenwan, s ɣuṛ baba Ṛebbi i d-ixelqen tafat n igenwan, win akken ur nețbeddil, ur nețɣab am yiṭij iwakken a d-yeǧǧ ṭṭlam.

야고보서 1:17 Korean
각양 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로서 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라

Jēkaba vēstule 1:17 Latvian New Testament
Katrs labs devums un katra pilnīga dāvana nāk no augšienes. Tā nāk no gaismas Tēva, kurā nav pārmaiņas, nedz pārgrozības ēnas.

Jokûbo laiðkas 1:17 Lithuanian
Kiekvienas geras davinys ir kiekviena tobula dovana yra iš aukštybių, nužengia nuo šviesybių Tėvo, kuriame nėra permainų ir nė šešėlio keitimosi.

James 1:17 Maori
No runga nga homaitanga papai katoa, nga mea katoa e tino tika ana, he mea heke iho no te Matua o nga whakamarama, kahore nei ona putanga ketanga, kahore hoki he atarangi o te tahuri.

Jakobs 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.

Polish: Biblia Gdanska
Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.

Tiago 1:17 Portugese Bible
Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.   

Iacob 1:17 Romanian: Cornilescu
orice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.

Иакова 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

Иакова 1:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

Иакова 1:17 Russian koi8r
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

James 1:17 Shuar New Testament
Ashφ pΘnker ana nu, Ashφ shiir ana nusha nayaimpinmaya Yusak amasuiti. Yus Ashφ Tsßapninia nuna najanaiti. Tura Niin kiritin atsain Yapajφtsuk tuke Tsßapniiti.

Santiago 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Toda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

Santiago 1:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

Santiago 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Toda buena dádiva, y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las lumbres, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.

Santiago 1:17 Spanish: Modern
Toda buena dádiva y todo don perfecto proviene de lo alto y desciende del Padre de las luces, en quien no hay cambio ni sombra de variación.

Jakobsbrevet 1:17 Swedish (1917)
Idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens Fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker.

Yakobo 1:17 Swahili NT
Kila kipaji chema na kila zawadi kamilifu hutoka mbinguni; hutoka kwa Baba, Muumba wa mianga, ambaye habadiliki wala hana alama yoyote ya ugeugeu.

Santiago 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bawa't mabuting kaloob at ang bawa't sakdal na kaloob ay pawang buhat sa itaas, na bumababa mula sa Ama ng mga ilaw, na walang pagbabago, ni kahit anino man ng pagiiba.

Yakup 1:17 Turkish
Her nimet, her mükemmel armağan yukarıdan, kendisinde değişkenlik ya da döneklik gölgesi olmayan Işıklar Babasından gelir.

Яков 1:17 Ukrainian: NT
Усяке добре даяннє і всякий звершений дар з висоти сходить, од Отця сьвітла, в котрого нема переміни анї тїни зміни.

James 1:17 Uma New Testament
Hawe'ea pewai' to lompe' pai' to hono' tarata ngkai Alata'ala-hana. Hi'a-mi to mpajadi' hawe'ea anu mehini hi langi'. Hawe'ea to mehini hi langi' toe, ria kabalia' -na. Aga Alata'ala, uma-hana ria kabalia' -na, pai' uma wo'o ria ka'uncua kalompea' -na.

Gia-cô 1:17 Vietnamese (1934)
mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào.

Giacomo 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.

YAKOBUS 1:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setiap pemberian yang baik dan hadiah yang sempurna datangnya dari surga, diturunkan oleh Allah, Pencipta segala terang di langit. Ialah Allah yang tidak berubah, dan tidak pula menyebabkan kegelapan apa pun.

YAKOBUS 1:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Setiap pemberian yang baik dan setiap anugerah yang sempurna, datangnya dari atas, diturunkan dari Bapa segala terang; pada-Nya tidak ada perubahan atau bayangan karena pertukaran.

Boon .......... Cast .......... Change .......... Due .......... Gift .......... Good .......... Heaven .......... Heavenly .......... Lights .......... Perfect .......... Shade .......... Shadow .......... Shadows .......... Shifting .......... Source .......... Suggestion .......... True. .......... Turning

Boon .......... Cast .......... Change .......... Due .......... Gift .......... Good .......... Heaven .......... Heavenly .......... Lights .......... Perfect .......... Shade .......... Shadow .......... Shadows .......... Shifting .......... Source .......... Suggestion .......... True. .......... Turning

Alphabetical: above .......... and .......... change .......... coming .......... does .......... down .......... Every .......... Father .......... from .......... gift .......... given .......... good .......... heavenly .......... is .......... lights .......... like .......... no .......... not .......... of .......... or .......... perfect .......... shadow .......... shadows .......... shifting .......... the .......... there .......... thing .......... variation .......... who .......... whom .......... with

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible