New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Do not be deceived, my beloved brethren. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite itaque errare fratres mei dilectissimi ................................................................................ Santiago 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Amados hermanos míos, no os engañéis. ................................................................................ Jakobus 1:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Irret nicht, liebe Brüder. ................................................................................ Jacques 1:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés: ................................................................................ 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Do not err, my beloved brethren. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Do not err, my beloved brothers. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Be not deceived, my beloved brethren. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Do not be turned from the right way, dear brothers. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Do not err, therefore, my dearest brethren. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Do not err, my beloved brethren. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Be not deceived, my beloved brethren. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My dear brothers and sisters, don't be fooled. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Err not my dear brethren. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Do not be deceived, my dearly-loved brethren. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Do not err, my beloved brethren. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Don't be deceived, my beloved brothers. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Be not led astray, my brethren beloved; ................................................................................ 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。 ................................................................................ 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我親愛的弟兄們,不要看錯了。 ................................................................................ 雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我亲爱的弟兄们,不要看错了。 ................................................................................ Jacques 1:16 French: Darby ................................................................................ Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés: ................................................................................ Jacques 1:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes frères bien-aimés ne vous abusez point : ................................................................................ Jacques 1:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point: ................................................................................ Jakobus 1:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Irret nicht, liebe Brüder! ................................................................................ Jakobus 1:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Irret euch nicht, (O. Laßt euch nicht irreführen) meine geliebten Brüder! | Jakobit 1:16 Albanian ................................................................................ Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij. ................................................................................ ՅԱԿՈԲՈՍ 1:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս. ................................................................................ S. Iacquesec. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác. ................................................................................ Деяния 1:16 Bulgarian ................................................................................ Не се заблуждавайте, любезни мои братя; ................................................................................ Jakovljeva poslanica 1:16 Croatian Bible ................................................................................ Ne varajte se, braćo moja ljubljena! ................................................................................ List Jakubův 1:16 Czech BKR ................................................................................ Nebluďtež, bratří moji milí. ................................................................................ Jakob 1:16 Danish ................................................................................ Farer ikke vild, mine elskede Brødre! ................................................................................ Jakobus 1:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dwaalt niet, mijn geliefde broeders! ................................................................................ Jakab 1:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! ................................................................................ De Jakobo 1:16 Esperanto ................................................................................ Ne trompigxu, miaj amataj fratoj. ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni! ................................................................................ Ensimmäinen Pietarin kirje 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkää eksykö, rakkaat veljeni. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μή πλανάω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί· ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Μὴ πλανᾶσθε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Μὴ πλανὰσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē planasthe adelphoi mou agapētoi ................................................................................ mE planasthe adelphoi mou agapEtoi ................................................................................ Jak 1:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a. ................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء. ................................................................................ James 1:16 Hebrew Bible ................................................................................ אל תתעו אחי אהובי׃ ................................................................................ James 1:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܀ | Giacomo 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Non errate, fratelli miei diletti; ................................................................................ YAKOBUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Janganlah kamu sesat, hai saudara-saudara yang kukasihi. ................................................................................ James 1:16 Kabyle: NT ................................................................................ Ay atmaten-iw eɛzizen ur ɣellṭet ara deg wayagi : ................................................................................ 야고보서 1:16 Korean ................................................................................ 내 사랑하는 형제들아 속지말라 ................................................................................ Jēkaba vēstule 1:16 Latvian New Testament ................................................................................ Tādēļ nemaldieties, mani mīļie brāļi! ................................................................................ Jokûbo laiðkas 1:16 Lithuanian ................................................................................ Neapsigaukite, mano mylimi broliai! ................................................................................ James 1:16 Maori ................................................................................ Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha. ................................................................................ Jakobs 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Far ikke vill, mine elskede brødre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie błądźcież, bracia moi mili! ................................................................................ Tiago 1:16 Portugese Bible ................................................................................ Não vos enganeis, meus amados irmãos. ................................................................................ Iacob 1:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi: ................................................................................ Иакова 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. ................................................................................ Иакова 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. ................................................................................ Иакова 1:16 Russian koi8r ................................................................................ Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. ................................................................................ James 1:16 Shuar New Testament ................................................................................ Yatsuru, aneakun Tßjarme, ananmamawairap. ................................................................................ Santiago 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Amados hermanos míos, no se engañen. ................................................................................ Santiago 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Amados hermanos míos, no erréis. ................................................................................ Santiago 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hermanos míos muy amados, no erréis. ................................................................................ Santiago 1:16 Spanish: Modern ................................................................................ Mis amados hermanos, no os engañéis: ................................................................................ Jakobsbrevet 1:16 Swedish (1917) ................................................................................ Faren icke vilse, mina älskade bröder. ................................................................................ Yakobo 1:16 Swahili NT ................................................................................ Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike! ................................................................................ Santiago 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid. ................................................................................ Yakup 1:16 Turkish ................................................................................ Sevgili kardeşlerim, aldanmayın! ................................................................................ Яков 1:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Не заблуджуйтесь, браттє моє любе. ................................................................................ James 1:16 Uma New Testament ................................................................................ Ompi' -ku to kupe'ahi'! Neo' -ta ma'ala rabagiu: Alata'ala uma-i-hana mposori-ta. ................................................................................ Gia-cô 1:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình: ................................................................................ Giacomo 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Non errate, fratelli miei diletti: ................................................................................ YAKOBUS 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah kalian tertipu, Saudara-saudaraku yang tercinta! ................................................................................ YAKOBUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah sesat! ................................................................................ Astray .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Deceived .......... Err .......... Led .......... Right .......... Turned .......... Way ................................................................................ Astray .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Deceived .......... Err .......... Led .......... Right .......... Turned .......... Way ................................................................................ Alphabetical: be .......... beloved .......... brethren .......... brothers .......... dear .......... deceived .......... Do .......... Don't .......... my .......... not ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |