James 1:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not be deceived, my beloved brethren.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi

................................................................................
Santiago 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Amados hermanos míos, no os engañéis.
................................................................................
Jakobus 1:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Irret nicht, liebe Brüder.
................................................................................
Jacques 1:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
................................................................................
雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Do not err, my beloved brethren.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Do not err, my beloved brothers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Be not deceived, my beloved brethren.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Do not be turned from the right way, dear brothers.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Do not err, therefore, my dearest brethren.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Do not err, my beloved brethren.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Be not deceived, my beloved brethren.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
My dear brothers and sisters, don't be fooled.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Err not my dear brethren.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Do not be deceived, my dearly-loved brethren.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Do not err, my beloved brethren.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Don't be deceived, my beloved brothers.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Be not led astray, my brethren beloved;
................................................................................
雅 各 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。
................................................................................
雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我親愛的弟兄們,不要看錯了。
................................................................................
雅 各 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
................................................................................
Jacques 1:16 French: Darby
................................................................................
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
................................................................................
Jacques 1:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Mes frères bien-aimés ne vous abusez point :
................................................................................
Jacques 1:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point:
................................................................................
Jakobus 1:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Irret nicht, liebe Brüder!
................................................................................
Jakobus 1:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Irret euch nicht, (O. Laßt euch nicht irreführen) meine geliebten Brüder!
Jakobit 1:16 Albanian
................................................................................
Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.
................................................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս.
................................................................................
S. Iacquesec. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác.
................................................................................
Деяния 1:16 Bulgarian
................................................................................
Не се заблуждавайте, любезни мои братя;
................................................................................
Jakovljeva poslanica 1:16 Croatian Bible
................................................................................
Ne varajte se, braćo moja ljubljena!
................................................................................
List Jakubův 1:16 Czech BKR
................................................................................
Nebluďtež, bratří moji milí.
................................................................................
Jakob 1:16 Danish
................................................................................
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
................................................................................
Jakobus 1:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!
................................................................................
Jakab 1:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
................................................................................
De Jakobo 1:16 Esperanto
................................................................................
Ne trompigxu, miaj amataj fratoj.
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!
................................................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää eksykö, rakkaat veljeni.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μή πλανάω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Μὴ πλανᾶσθε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Μὴ πλανὰσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι
................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē planasthe adelphoi mou agapētoi
................................................................................
mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

................................................................................
Jak 1:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a.
................................................................................
ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء.
................................................................................
James 1:16 Hebrew Bible
................................................................................
אל תתעו אחי אהובי׃
................................................................................
James 1:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܀
Giacomo 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non errate, fratelli miei diletti;
................................................................................
YAKOBUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Janganlah kamu sesat, hai saudara-saudara yang kukasihi.
................................................................................
James 1:16 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten-iw eɛzizen ur ɣellṭet ara deg wayagi :
................................................................................
야고보서 1:16 Korean
................................................................................
내 사랑하는 형제들아 속지말라
................................................................................
Jēkaba vēstule 1:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tādēļ nemaldieties, mani mīļie brāļi!
................................................................................
Jokûbo laiðkas 1:16 Lithuanian
................................................................................
Neapsigaukite, mano mylimi broliai!
................................................................................
James 1:16 Maori
................................................................................
Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha.
................................................................................
Jakobs 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Far ikke vill, mine elskede brødre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie błądźcież, bracia moi mili!
................................................................................
Tiago 1:16 Portugese Bible
................................................................................
Não vos enganeis, meus amados irmãos.   
................................................................................
Iacob 1:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:
................................................................................
Иакова 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
................................................................................
Иакова 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
................................................................................
Иакова 1:16 Russian koi8r
................................................................................
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.
................................................................................
James 1:16 Shuar New Testament
................................................................................
Yatsuru, aneakun Tßjarme, ananmamawairap.
................................................................................
Santiago 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Amados hermanos míos, no se engañen.
................................................................................
Santiago 1:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Amados hermanos míos, no erréis.
................................................................................
Santiago 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hermanos míos muy amados, no erréis.
................................................................................
Santiago 1:16 Spanish: Modern
................................................................................
Mis amados hermanos, no os engañéis:
................................................................................
Jakobsbrevet 1:16 Swedish (1917)
................................................................................
Faren icke vilse, mina älskade bröder.
................................................................................
Yakobo 1:16 Swahili NT
................................................................................
Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike!
................................................................................
Santiago 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid.
................................................................................
Yakup 1:16 Turkish
................................................................................
Sevgili kardeşlerim, aldanmayın!
................................................................................
Яков 1:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.
................................................................................
James 1:16 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Neo' -ta ma'ala rabagiu: Alata'ala uma-i-hana mposori-ta.
................................................................................
Gia-cô 1:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:
................................................................................
Giacomo 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non errate, fratelli miei diletti:
................................................................................
YAKOBUS 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Janganlah kalian tertipu, Saudara-saudaraku yang tercinta!
................................................................................
YAKOBUS 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Saudara-saudara yang kukasihi, janganlah sesat!
................................................................................
Astray .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Deceived .......... Err .......... Led .......... Right .......... Turned .......... Way
................................................................................
Astray .......... Beloved .......... Dear .......... Dearly-Loved .......... Deceived .......... Err .......... Led .......... Right .......... Turned .......... Way
................................................................................
Alphabetical: be .......... beloved .......... brethren .......... brothers .......... dear .......... deceived .......... Do .......... Don't .......... my .......... not
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible