James 1:15

<< James 1:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
.......................................................
Santiago 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.
.......................................................
Jakobus 1:15 German: Luther (1912)
.......................................................
Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.
.......................................................
Jacques 1:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
.......................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then desire becomes pregnant and gives birth to sin. When sin grows up, it gives birth to death.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Then when lust hath conceived, she bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.

.......................................................
Jakobit 1:15 Albanian
.......................................................
çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.
.......................................................
የያዕቆብ መልእክት 1:15 Amharic NT
.......................................................
ከዚህ በኋላ ምኞት ፀንሳ ኃጢአትን ትወልዳለች፤ ኃጢአትም ካደገች በኋላ ሞትን ትወልዳለች።
.......................................................
ՅԱԿՈԲՈՍ 1:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի:
.......................................................
S. Iacquesec. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du.
.......................................................
Деяния 1:15 Bulgarian
.......................................................
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.
.......................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。
.......................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
.......................................................
雅 各 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
.......................................................
Jakovljeva poslanica 1:15 Croatian Bible
.......................................................
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.
.......................................................
List Jakubův 1:15 Czech BKR
.......................................................
Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt.
.......................................................
Jakob 1:15 Danish
.......................................................
derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
.......................................................
Jakobus 1:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.
.......................................................
Jakab 1:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz.
.......................................................
De Jakobo 1:15 Esperanto
.......................................................
Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton.
.......................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.
.......................................................
Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman.
.......................................................
Jacques 1:15 French: Darby
.......................................................
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
.......................................................
Jacques 1:15 French: Martin (1744)
.......................................................
Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
.......................................................
Jacques 1:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
.......................................................
Jakobus 1:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
.......................................................
Jakobus 1:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den Tod.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
εἶτα ὁ ἐπιθυμία συλλαμβάνω τίκτω ἁμαρτία ὁ δέ ἁμαρτία ἀποτελέω ἀποκυέω θάνατος
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον
.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton
eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

.......................................................
Jak 1:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا.
.......................................................
James 1:15 Hebrew Bible
.......................................................
ואחרי כן הרתה התאות ותלד חטא והחטא כי נשלם יוליד את המות׃
.......................................................
James 1:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܗܕܐ ܪܓܬܐ ܒܛܢܐ ܘܝܠܕܐ ܚܛܝܬܐ ܚܛܝܬܐ ܕܝܢ ܡܐ ܕܐܬܓܡܪܬ ܝܠܕܐ ܡܘܬܐ ܀

.......................................................
Giacomo 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.
.......................................................
Giacomo 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.
.......................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kemudian, kalau keinginan yang jahat itu dituruti, maka lahirlah dosa; dan kalau dosa sudah matang, maka akibatnya ialah kematian.
.......................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan apabila keinginan itu telah dibuahi, ia melahirkan dosa; dan apabila dosa itu sudah matang, ia melahirkan maut.
.......................................................
YAKOBUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Kemudian hawa nafsu itu setelah sudah mengandung, lalu memperanakkan dosa, dan dosa itu setelah sudah cukup besarnya akan memperanakkan maut.
.......................................................
James 1:15 Kabyle: NT
.......................................................
Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut.
.......................................................
야고보서 1:15 Korean
.......................................................
욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라
.......................................................
Jēkaba vēstule 1:15 Latvian New Testament
.......................................................
Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi.
.......................................................
Jokûbo laiðkas 1:15 Lithuanian
.......................................................
Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį.
.......................................................
James 1:15 Maori
.......................................................
Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate.
.......................................................
Jakobs 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć
.......................................................
Tiago 1:15 Portugese Bible
.......................................................
então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.   
.......................................................
Iacob 1:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.
.......................................................
Иакова 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
.......................................................
Иакова 1:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
.......................................................
Иакова 1:15 Russian koi8r
.......................................................
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.
.......................................................
James 1:15 Shuar New Testament
.......................................................
Nu yajauch wakeramunmaya Tunßa akiiniui. Tura nu Tunßa mash amuukamtai Jßkatin akiiniui.
.......................................................
Santiago 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.
.......................................................
Santiago 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
.......................................................
Santiago 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
.......................................................
Santiago 1:15 Spanish: Modern
.......................................................
Luego la baja pasión, después de haber concebido, da a luz el pecado; y el pecado, una vez llevado a cabo, engendra la muerte.
.......................................................
Jakobsbrevet 1:15 Swedish (1917)
.......................................................
Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.
.......................................................
Yakobo 1:15 Swahili NT
.......................................................
Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo.
.......................................................
Santiago 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு இச்சையானது கர்ப்பந்தரித்து, பாவத்தைப் பிறப்பிக்கும், பாவம் பூரணமாகும்போது, மரணத்தைப் பிறப்பிக்கும்.
.......................................................
Yakup 1:15 Turkish
.......................................................
Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir.
.......................................................
Яков 1:15 Ukrainian: NT
.......................................................
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.
.......................................................
James 1:15 Uma New Testament
.......................................................
Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala.
.......................................................
Gia-cô 1:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.

Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time

Accomplished .......... Afterward .......... Beareth .......... Bears .......... Birth .......... Completed .......... Conceived .......... Conceives .......... Death .......... Desire .......... Finished .......... Forth .......... Full .......... Fullgrown .......... Full-Grown .......... Fully .......... Gives .......... Grown .......... Growth .......... Lust .......... Parent .......... Passion .......... Perfected .......... Sin .......... Time

Alphabetical: accomplished .......... after .......... and .......... birth .......... brings .......... conceived .......... death .......... desire .......... forth .......... full-grown .......... gives .......... has .......... is .......... it .......... lust .......... sin .......... Then .......... to .......... when

NT Letters

............... (Ja ............... Jas. ............... Jam ............... jms ............... jame ............... Jm ............... Jame ............... J) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible