New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. ................................................................................ Isaiah 8:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰς τὴν γῆν κάτω ἐμβλέψονται καὶ ἰδοὺ θλῖψις καὶ στενοχωρία καὶ σκότος ἀπορία στενὴ καὶ σκότος ὥστε μὴ βλέπειν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ad terram intuebitur et ecce tribulatio et tenebrae dissolutio angustia et caligo persequens et non poterit avolare de angustia sua ................................................................................ Isaías 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Después mirarán hacia la tierra, y he aquí, tribulación y tinieblas, lobreguez y angustia, y serán lanzados a la oscuridad. ................................................................................ Jesaja 8:22 German: Luther (1912) ................................................................................ und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern. ................................................................................ Ésaïe 8:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres. ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 仰 观 上 天 , 俯 察 下 地 , 不 料 , 尽 是 艰 难 、 黑 暗 , 和 幽 暗 的 痛 苦 。 他 们 必 被 赶 入 乌 黑 的 黑 暗 中 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress! ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 仰 觀 上 天 , 俯 察 下 地 , 不 料 , 盡 是 艱 難 、 黑 暗 , 和 幽 暗 的 痛 苦 。 他 們 必 被 趕 入 烏 黑 的 黑 暗 中 去 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們仰臉向天觀望,又俯視大地,只見困苦、黑暗、可怕的幽暗;他們必被趕入幽黑的黑暗中。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。 ................................................................................ Ésaïe 8:22 French: Darby ................................................................................ et il regardera en haut, et il fixera son regard sur la terre, et voici la détresse et les ténèbres, l'obscurité de l'angoisse! et il est repoussé dans d'épaisses ténèbres. ................................................................................ Ésaïe 8:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il regardera vers la terre, et voilà la détresse, et les ténèbres, une effrayante angoisse, et il sera enfoncé dans l'obscurité. ................................................................................ Ésaïe 8:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres. ................................................................................ Jesaja 8:22 German: Luther (1545) ................................................................................ und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden denn Trübsal und Finsternis; denn sie sind müde in Angst und gehen irre im Finstern. ................................................................................ Jesaja 8:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wird aufwärts schauen und wird zur Erde blicken: und siehe, Drangsal und Finsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte Finsternis ist es hineingestoßen. | Isaia 8:22 Albanian ................................................................................ pastaj do ta kthejë drejt tokës, dhe ja fatkeqësi, errësirë, terr plot me ankth, dhe do të shtyhet në terrin më të dëndur. ................................................................................ Исая 8:22 Bulgarian ................................................................................ После ще се взрат в земята, И ето скръб и тъмнина, мрак на измъчване, И широко разпространена черна нощ. ................................................................................ Isaiah 8:22 Croatian Bible ................................................................................ pogleda l' po zemlji, gle, svuda samo mrak i strava, svuda tmina tjeskobna. Ali će se tama raspršiti, ................................................................................ Izaiáše 8:22 Czech BKR ................................................................................ Buď že na zemi popatří, a aj, všudy ssoužení a tma, mrákota, bída i nátisk v temnostech. ................................................................................ Esajas 8:22 Danish ................................................................................ eller skuer han ud over Jorden, se da er der Trængsel og Mørke, knugende Mulm; i Bælgmørke er han stødt ud. ................................................................................ Jesaja 8:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als hij de aarde aanschouwen zal, ziet, er zal benauwdheid en duisternis zijn; hij zal verduisterd zijn door angst, en voortgedreven door donkerheid. [ (Isaiah 8:23) Maar het land, dat beangstigd was, zal niet gans verduisterd worden; gelijk als Hij het in den eersten tijd verachtelijk gemaakt heeft, naar het land van Zebulon aan, en naar het land van Nafthali aan, alzo heeft Hij het in het laatste heerlijk gemaakt, naar den weg zeewaarts aan gelegen over de Jordaan, aan Galilea der heidenen. ] ................................................................................ Ézsaiás 8:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azután a földre tekint, és ímé mindenütt nyomor és sötétség, és szorongatásnak éjszakája, õ pedig a sûrû sötétben elhagyatva! ................................................................................ Jesaja 8:22 Esperanto ................................................................................ Kaj la teron ili rigardos, kaj ili vidos mizeron kaj mallumon, premantan mallumon, kaj en la mallumon ili estos pusxataj. ................................................................................ JESAJA 8:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katselevat maata, vaan ei muuta mitään löydä, kuin murheet ja pimeydet; sillä he ovat pimitetyt ahdistuksessa, ja eksyvät pimeydessä. ................................................................................ JESAJA 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ he katsahtavat maan puoleen, mutta katso: ainoastaan ahdistusta ja pimeyttä; he ovat syöstyt tuskan synkeyteen ja pimeyteen. ................................................................................ Isaiah 8:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εις την γην κατω εμβλεψονται και ιδου θλιψις και στενοχωρια και σκοτος απορια στενη και σκοτος ωστε μη βλεπειν ................................................................................ Isaiah 8:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eis tēn gēn katō emblepsontai kai idou thlipsis kai stenochōria kai skotos aporia stenē kai skotos ōste mē blepein ................................................................................ kai eis tEn gEn katO emblepsontai kai idou thlipsis kai stenochOria kai skotos aporia stenE kai skotos Oste mE blepein ................................................................................ Ezayi 8:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ y'a bese je yo gade atè. Toupatou se va renk kè sere ak fènwa, yon fènwa k'ap fè kè tout moun kase. Y'ap pèdi nan gwo fènwa. Tout moun nan peyi a te mèt gen kè kase, rive yon lè sa gen pou chanje, fènwa a p'ap toujou rete la. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وينظرون الى الارض واذا شدة وظلمة قتام الضيق والى الظلام هم مطرودون ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח׃ ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃ ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח׃ ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־אֶרֶץ יַבִּיט וְהִנֵּה צָרָה וַחֲשֵׁכָה מְעוּף צוּקָה וַאֲפֵלָה מְנֻדָּח׃ ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח ................................................................................ ישעה 8:22 Hebrew Bible ................................................................................ ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה מעוף צוקה ואפלה מנדח׃ | Isaia 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ lo volgerà verso la terra, ed ecco, non vedrà che distretta, tenebre, oscurità piena d’angoscia, e sarà sospinto in fitta tenebria. ................................................................................ YESAYA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ atau tunduk ke bumi, sesungguhnya adalah kepicikan dan kegelapan juga, ia akan dibingungkan oleh kesesakan dan dihalaukan ke dalam kegelapan. ................................................................................ 이사야 8:22 Korean ................................................................................ 땅을 굽어보아도 환난과 흑암과 고통의 흑암 뿐이리니 그들이 심한 흑암중으로 쫓겨 들어가리라 ................................................................................ Izaijo knyga 8:22 Lithuanian ................................................................................ Kai jie pažiūrės į žemę, visur bus sielvartas ir tamsa, tamsybė ir priespauda. Jie pateks į nakties tamsą. ................................................................................ Isaiah 8:22 Maori ................................................................................ A ka titiro ratou ki te whenua, na, he whakapawera, he pouri, ko te poruru o te mamae; a ka aia atu ratou ki roto ki te pouri kerekere. ................................................................................ Esaias 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og de skal se ned mot jorden, men se, det er trengsel og mørke, angstfullt mørke; de er støtt ut i natten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy na ziemię spojrzy, oto ucisk i ciemność, zaćmienie, bieda, i obaczy, że jest wrażony do ciemności. ................................................................................ Isaías 8:22 Portugese Bible ................................................................................ e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados. ................................................................................ Isaia 8:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ fie că se va uita spre pămînt, iată, nu va fi decît necaz, negură, nevoie neagră, şi se va vedea izgonit în întunerec beznă. ................................................................................ Исаия 8:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел. ................................................................................ Исаия 8:22 Russian koi8r ................................................................................ И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот--горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.[] ................................................................................ Isaías 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después mirarán hacia la tierra, y verán tribulación y tinieblas, lo sombrío de la angustia; y serán lanzados a la oscuridad. ................................................................................ Isaías 8:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. ................................................................................ Isaías 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. ................................................................................ Isaías 8:22 Spanish: Modern ................................................................................ y mirarán a la tierra, y he allí tribulación y oscuridad de angustia. Y serán arrojados a las tinieblas. ................................................................................ Jesaja 8:22 Swedish (1917) ................................................................................ men se, där är nöd och mörker och natt av ångest. Ja, tjockt mörker är de fördrivnas liv. ................................................................................ Isaiah 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y titingin sa lupa, at, narito, kahirapan at kadiliman, ulap ng kahapisan, at sa salimuot na kadiliman ay itataboy sila. ................................................................................ Yeşaya 8:22 Turkish ................................................................................ dünyaya da baksalar sıkıntıdan, karanlıktan, korkunç karanlıktan başka bir şey görmeyecekler. Kovulacakları yer koyu karanlıktır. ................................................................................ EÂ-sai 8:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ rồi cúi xem dưới đất, chỉ thấy sự hoạn nạn và mờ mịt, chỉ thấy bóng buồn rầu: nó sẽ bị đuổi vào nơi tối tăm mờ mịt. ................................................................................ Isaia 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi rivolgerà lo sguardo verso la terra, ed ecco, distretta, ed oscurità, e tenebre di angoscia; ed egli sarà sospinto nella caligine. ................................................................................ YESAYA 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ atau ke bawah, mereka tak akan melihat apa-apa selain kesesakan dan kegelapan serta kesuraman yang mencekam. Mereka akan dibuang ke tempat yang gelap itu. ................................................................................ YESAYA 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan akan melihat ke bumi, dan sesungguhnya, hanya kesesakan dan kegelapan, kesuraman yang mengimpit, dan mereka akan dibuang ke dalam kabut. ................................................................................ Adversity .......... Anguish .......... Attentively .......... Black .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Dimness .......... Distress .......... Driven .......... Earth .......... Fearful .......... Gloom .......... Night .......... Outspread .......... Thick .......... Thrust .......... Trouble .......... Utter ................................................................................ Adversity .......... Anguish .......... Attentively .......... Black .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Dimness .......... Distress .......... Driven .......... Earth .......... Fearful .......... Gloom .......... Night .......... Outspread .......... Thick .......... Thrust .......... Trouble .......... Utter ................................................................................ Alphabetical: and .......... anguish .......... away .......... be .......... behold .......... darkness .......... distress .......... driven .......... earth .......... fearful .......... gloom .......... into .......... look .......... of .......... only .......... see .......... the .......... Then .......... they .......... thrust .......... to .......... toward .......... utter .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |