Isaiah 7:20
New American Standard Bible (©1995)
In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.

Isaiah 7:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ξυρήσει κύριος τῷ ξυρῷ τῷ μεγάλῳ καὶ μεμεθυσμένῳ ὅ ἐστιν πέραν τοῦ ποταμοῦ βασιλέως ἀσσυρίων τὴν κεφαλὴν καὶ τὰς τρίχας τῶν ποδῶν καὶ τὸν πώγωνα ἀφελεῖ

ישעה 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בַּיֹּום הַהוּא יְגַלַּח אֲדֹנָי בְּתַעַר הַשְּׂכִירָה בְּעֶבְרֵי נָהָר בְּמֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת־הָרֹאשׁ וְשַׂעַר הָרַגְלָיִמ* וְגַם אֶת־הַזָּקָן תִּסְפֶּה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans Flumen sunt in rege Assyriorum caput et pilos pedum et barbam universam

Isaías 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En aquel día, con navaja alquilada en las regiones más allá del Eufrates, es decir, con el rey de Asiria, el Señor afeitará a Israel la cabeza y el pelo de las piernas, y también le quitará la barba.

Jesaja 7:20 German: Luther (1912)
Zu derselben Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an den Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietetes Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Stromes sind, durch den König von Assyrien.

Ésaïe 7:20 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage Au delà du fleuve, Avec le roi d'Assyrie, La tête et le poil des pieds; Il enlèvera aussi la barbe.

以 賽 亞 書 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 主 必 用 大 河 外 赁 的 剃 头 刀 , 就 是 亚 述 王 , 剃 去 头 发 和 脚 上 的 毛 , 并 要 剃 净 胡 须 。

King James Bible
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

American King James Version
In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

American Standard Version
In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

Bible in Basic English
In that day will the Lord take away the hair of the head and of the feet, as well as the hair of the face, with a blade got for a price from the other side of the River; even with the king of Assyria.

Douay-Rheims Bible
In that day the Lord shall shave with a razor that is hired by them that are beyond the river, by the king of the Assyrians, the head and the hairs of the feet, and the whole beard.

Darby Bible Translation
In that day will the Lord, with a razor which is hired beyond the river, with the king of Assyria, shave the head and the hair of the feet, yea, the beard also will it take away.

English Revised Version
In that day shall the Lord shave with a razor that is hired, which is in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"On that day the Lord will hire the king of Assyria from beyond the Euphrates River to be a razor to shave the hair on your head, the hair on your legs, and even your beard.

Webster's Bible Translation
In the same day will the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

World English Bible
In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

Young's Literal Translation
In that day doth the Lord shave, By a razor that is hired beyond the river, By the king of Asshur, The head, and the hair of the feet, Yea, also the beard it consumeth.

以 賽 亞 書 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 主 必 用 大 河 外 賃 的 剃 頭 刀 , 就 是 亞 述 王 , 剃 去 頭 髮 和 腳 上 的 毛 , 並 要 剃 淨 鬍 鬚 。

以 賽 亞 書 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。

以 賽 亞 書 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。

Ésaïe 7:20 French: Darby
En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à louage au delà du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Ésaïe 7:20 French: Martin (1744)
Et ce jour-là, le Seigneur rasera avec le rasoir pris à louage au delà du fleuve, [savoir] avec le Roi d'Assur, la tête et les poils des pieds, et il achèvera aussi la barbe.

Ésaïe 7:20 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir qu'il aura loué au-delà du fleuve (avec le roi d'Assyrie), la tête et les poils des pieds, et il enlèvera aussi la barbe.

Jesaja 7:20 German: Luther (1545)
Zur selbigen Zeit wird der HERR das Haupt und die Haare an Füßen abscheren und den Bart abnehmen durch ein gemietet Schermesser, nämlich durch die, so jenseit des Wassers sind, als durch den König von Assyrien.

Jesaja 7:20 German: Elberfelder (1871)
An jenem Tage wird der Herr durch ein gedungenes (Eig. durch das zur Miete stehende, feile) Schermesser, auf der anderen Seite des Stromes, durch den König von Assyrien, das Haupt und das Haar der Beine abscheren; ja, auch den Bart wird es wegnehmen.

Isaia 7:20 Albanian
Atë ditë Zoti me një brisk të marrë hua përtej Lumit, domethënë me mbretin e Asirisë, do të rruajë kokën dhe qimet e këmbëve, si edhe mjekrën.

Исая 7:20 Bulgarian
В тоя ден Господ ще обръсне с бръснач Нает оттатък реката, асирийския цар, Главата и космите на краката,- даже и брадата ще смъкне.

Isaiah 7:20 Croatian Bible
U dan onaj Gospod će obrijati britvom najmljenom s onu stranu Eufrata - kraljem asirskim - kosu s glave, dlake s nogu i bradu s obraza.

Izaiáše 7:20 Czech BKR
V ten den oholí Pán tou břitvou najatou, (skrze ty, kteříž za řekou jsou, skrze krále Assyrského), hlavu a vlasy noh, ano také i bradu do čista sholí.

Esajas 7:20 Danish
På hin Dag afrager Herren med en hinsides Floden lejet Ragekniv, Assyrerkongen, både Hovedhåret og Kroppens Hår; ja, selv Skægget skraber den af.

Jesaja 7:20 Dutch Staten Vertaling
Te dien dage zal de Heere door een gehuurd scheermes, hetwelk aan gene zijde der rivier is, door den koning van Assyrie, afscheren het hoofd, en het haar der voeten; ja, het zal ook den baard gans wegnemen.

Ézsaiás 7:20 Hungarian: Karoli
Ama napon leberetválja az Úr a folyón túl bérlett beretvával, Assiria királya által a fõt s a lábak szõrét, a mely a szakált is leveszi;

Jesaja 7:20 Esperanto
En tiu tempo la Eternulo razos per dungita razilo, per la transriveranoj, per la regxo de Asirio, la kapon kaj la harojn de la piedoj, kaj forigos ecx la barbon.

JESAJA 7:20 Finnish: Bible (1776)
Silloin Herra ajelee pään ja karvat jaloista, ja ottaa pois parran palkatulla partaveitsellä, niiden kautta, jotka silä puolella virtaa ovat, Assyrian kuninkaan kautta.

JESAJA 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinä päivänä Herra ajattaa virran tuolta puolen palkatulla partaveitsellä, Assurin kuninkaalla, pään ja häpykarvat; viepä se vielä parrankin.

Isaiah 7:20 Greek OT: Septuagint
εν τη ημερα εκεινη ξυρησει κυριος τω ξυρω τω μεγαλω και μεμεθυσμενω ο εστιν περαν του ποταμου βασιλεως ασσυριων την κεφαλην και τας τριχας των ποδων και τον πωγωνα αφελει

Isaiah 7:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en tē ēmera ekeinē xurēsei kurios tō xurō tō megalō kai memethusmenō o estin peran tou potamou basileōs assuriōn tēn kephalēn kai tas trichas tōn podōn kai ton pōgōna aphelei
en tE Emera ekeinE xurEsei kurios tO xurO tO megalO kai memethusmenO o estin peran tou potamou basileOs assuriOn tEn kephalEn kai tas trichas tOn podOn kai ton pOgOna aphelei

Ezayi 7:20 Haitian Creole Bible
Jou sa a, Seyè a ap fè wa peyi Lasiri a soti lòt bò larivyè Lefrat. Li va tankou yon razwa. L'ap vini, l'ap koupe tout bab ou, tout cheve nan tèt ou ak tout plim sou kò ou.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
في ذلك اليوم يحلق السيد بموسى مستأجرة في عبر النهر بملك اشور الراس وشعر الرجلين وتنزع اللحية ايضا.

ישעה 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ביום ההוא יגלח אדני בתער השכירה בעברי נהר במלך אשור את־הראש ושער הרגלימ* וגם את־הזקן תספה׃ ס

ישעה 7:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּיֹּ֣ום הַה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָי֩ בְּתַ֨עַר הַשְּׂכִירָ֜ה בְּעֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְשַׂ֣עַר הָרַגְלָ֑יִם וְגַ֥ם אֶת־הַזָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס

ישעה 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ביום ההוא יגלח אדני בתער השכירה בעברי נהר במלך אשור את־הראש ושער הרגלים וגם את־הזקן תספה׃ ס

ישעה 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּיֹּום הַהוּא יְגַלַּח אֲדֹנָי בְּתַעַר הַשְּׂכִירָה בְּעֶבְרֵי נָהָר בְּמֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת־הָרֹאשׁ וְשַׂעַר הָרַגְלָיִם וְגַם אֶת־הַזָּקָן תִּסְפֶּה׃ ס

ישעה 7:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ ביום ההוא יגלח אדני בתער השכירה בעברי נהר במלך אשור את הראש ושער הרגלים וגם את הזקן תספה  {פ}

ישעה 7:20 Hebrew Bible
ביום ההוא יגלח אדני בתער השכירה בעברי נהר במלך אשור את הראש ושער הרגלים וגם את הזקן תספה׃

Isaia 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno, il Signore, con un rasoi preso a nolo di là dal fiume, cioè col re d’Assiria, raderà la testa, i peli delle gambe, e porterà via anche la barba.

YESAYA 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu juga akan dicukur Tuhan dengan kerempagi sewaan dari seberang sungai, yaitu dengan raja Asyur, akan segala rambut yang di kepala dan akan segala roma sampai yang pada kaki dan lagi janggutpun.

이사야 7:20 Korean
그 날에는 주께서 하수 저편에서 세내어 온 삭도 곧 앗수르 왕으로 네 백성의 머리털과 발털을 미실 것이요 수염도 깎으시리라

Izaijo knyga 7:20 Lithuanian
Tą dieną Viešpats iš anapus upės pasisamdytu skustuvu­Asirijos karaliumi­nuskus galvos ir kojų plaukus, taipogi ir barzdą pašalins.

Isaiah 7:20 Maori
I taua ra ka heua e te Ariki ki te heu i utua, ki nga wahi i tera taha o te awa, ara ki te kingi o Ahiria, te mahunga me te huruhuru o nga waewae: ka pau ano hoki i a ia te pahau.

Esaias 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den tid skal Herren med en rakekniv* som er leid på hin side elven**, med Assurs konge, rake av alt håret både på hodet og nedentil; endog skjegget skal den ta bort. / {* JES 10, 5.} / {** Eufrat.}

Polish: Biblia Gdanska
Dnia onego ogoli Pan brzytwą najętą przez tych, którzy są za rzeką, to jest (przez króla Assyryjskiego) głowę, i włosy na nogach, także i brodę wszcząt ogoli.

Isaías 7:20 Portugese Bible
Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.   

Isaia 7:20 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, Domnul va rade, cu un brici luat cu chirie de dincolo de Rîu, şi anume cu împăratul Asiriei, capul şi părul de pe picioare; ba va rade chiar şi barba.

Исаия 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.

Исаия 7:20 Russian koi8r
В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.[]

Isaías 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En aquel día, con navaja alquilada en las regiones más allá del Eufrates, es decir, con el rey de Asiria, el Señor afeitará la cabeza y el pelo de las piernas, y también quitará la barba.

Isaías 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
En aquel día raerá el Señor con navaja alquilada, con los que habitan de la otra parte del río, á saber, con el rey de Asiria, cabeza y pelos de los pies; y aun la barba también quitará.

Isaías 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En aquel día raerá el Señor con navaja alquilada, con los que habitan del otro lado del río, es a saber , con el rey de Asiria, cabeza y pelos de los pies; y aun la barba también quitará.

Isaías 7:20 Spanish: Modern
En aquel día, con navaja alquilada de más allá del Río, es decir, con el rey de Asiria, el Señor rasurará la cabeza y el vello de las piernas, y quitará también la barba.

Jesaja 7:20 Swedish (1917)
På den tiden skall HERREN med en rakkniv som tingas på andra sidan floden -- nämligen med konungen i Assyrien -- raka av allt hår både på huvudet och nedtill; ja, också skägget skall den taga bort.

Isaiah 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw na yaon ay aahitin ng Panginoon ang ulo at ang balahibo ng mga paa, ng pangahit na inupahan, ang nangasa bahagi ng dako roon ng Ilog, ang hari sa Asiria: at aalisin din ang balbas.

Yeşaya 7:20 Turkish
‹‹O gün Rab Fıratın ötesinden kiraladığı usturayla -Asur Kralıyla- sakalınızı, saçlarınızı, beden kıllarınızı tıraş edecek.

EÂ-sai 7:20 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó Ðức Giê-hô-va sẽ dùng dao cạo thuê tại bên kia sông, nghĩa là vua A-si-ri, mà cạo đầu cùng lông chơn, và bỏ cả râu nữa.

Isaia 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel giorno il Signore raderà, col rasoio tolto a prezzo, che è di là dal Fiume, cioè, col re di Assiria, il capo, e i peli de’ piedi; e anche la barba tutta interamente.

YESAYA 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN akan menyewa raja Asyur untuk memperlakukan Israel seperti seorang tukang cukur yang mencukur habis semua rambut dan bulu di badan.

YESAYA 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pada hari itu dengan pisau cukur yang dipinjam dari seberang sungai Efrat, yakni raja Asyur, Tuhan akan mencukur kepala dan bulu paha, bahkan pisau itu akan melenyapkan janggut juga.

Assyria .......... Beard .......... Beards .......... Blade .......... Consume .......... Euphrates .......... Face .......... Feet .......... Hair .......... Head .......... Hired .......... Legs .......... Namely .......... Parts .......... Price .......... Razor .......... Regions .......... Remove .......... River .......... Shave .......... Sweep

Assyria .......... Beard .......... Beards .......... Blade .......... Consume .......... Euphrates .......... Face .......... Feet .......... Hair .......... Head .......... Hired .......... Legs .......... Namely .......... Parts .......... Price .......... Razor .......... Regions .......... Remove .......... River .......... Shave .......... Sweep

Alphabetical: that .......... a .......... also .......... and .......... Assyria .......... Assyria .......... beard .......... beards .......... beyond .......... day .......... Euphrates .......... from .......... hair .......... head .......... hired .......... In .......... is .......... it .......... king .......... legs .......... Lord .......... of .......... off .......... razor .......... regions .......... remove .......... River .......... shave .......... take .......... that .......... the .......... to .......... use .......... will .......... with .......... your

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible