Isaiah 7:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When it was reported to the house of David, saying, "The Arameans have camped in Ephraim," his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind.
................................................................................
Isaiah 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνηγγέλη εἰς τὸν οἶκον δαυιδ λέγοντες συνεφώνησεν αραμ πρὸς τὸν εφραιμ καὶ ἐξέστη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ καὶ ἡ ψυχὴ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ὃν τρόπον ὅταν ἐν δρυμῷ ξύλον ὑπὸ πνεύματος σαλευθῇ
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֻּגַּד לְבֵית דָּוִד לֵאמֹר נָחָה אֲרָם עַל־אֶפְרָיִם וַיָּנַע לְבָבֹו וּלְבַב עַמֹּו כְּנֹועַ עֲצֵי־יַעַר מִפְּנֵי־רוּחַ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nuntiaverunt domui David dicentes requievit Syria super Ephraim et commotum est cor eius et cor populi eius sicut moventur ligna silvarum a facie venti

................................................................................
Isaías 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se dio aviso a la casa de David, diciendo: Los arameos han acampado en Efraín. Y se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo como se estremecen los árboles del bosque ante el viento.
................................................................................
Jesaja 7:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer haben sich gelagert in Ephraim. Da bebte ihm das Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.
................................................................................
Ésaïe 7:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Ephraïm. Et le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.
................................................................................
以 賽 亞 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 人 告 诉 大 卫 家 说 : 亚 兰 与 以 法 莲 已 经 同 盟 。 王 的 心 和 百 姓 的 心 就 都 跳 动 , 好 像 林 中 的 树 被 风 吹 动 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When word reached David's family that the Arameans had made an alliance with Ephraim, the hearts of the king and his people were shaken as the trees of the forest are shaken by the wind.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It was told the house of David, saying, "Syria is allied with Ephraim." His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it is declared to the house of David, saying, 'Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.
................................................................................
以 賽 亞 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 人 告 訴 大 衛 家 說 : 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 。 王 的 心 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 , 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 。
................................................................................
以 賽 亞 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
................................................................................
以 賽 亞 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
................................................................................
Ésaïe 7:2 French: Darby
................................................................................
Et on rapporta à la maison de David, disant: La Syrie est venue prêter appui à Éphraïm. Et son coeur fut agité, et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt, sont agités devant le vent.
................................................................................
Ésaïe 7:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et on rapporta à la maison de David, en disant ; La Syrie s'est reposée sur Ephraïm. Et le cœur d'Achaz, et le cœur de son peuple fut ébranlé, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.
................................................................................
Ésaïe 7:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent.
................................................................................
Jesaja 7:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die Bäume im Walde beben vom Winde.
................................................................................
Jesaja 7:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die Bäume des Waldes vor dem Winde beben.
Isaia 7:2 Albanian
................................................................................
Prandaj ia referuan shtëpisë së Davidit duke thënë: "Sirët kanë ngritur kampin e tyre në Efraim". Kështu zemra e Ashazit dhe zemra e popullit të tij u drodhën, ashtu si dridhen drurët e pyllit nga era.
................................................................................
Исая 7:2 Bulgarian
................................................................................
И известиха на Давидовия дом, казвайки: Сирия се съюзи с Ефрема. И сърцето на [Ахаза] и сърцето на людете му се разклатиха, както горските дървета се разклащат от вятъра.
................................................................................
Isaiah 7:2 Croatian Bible
................................................................................
Tada dojaviše domu Davidovu: Aramci se utaborili u Efrajimu. Na tu vijest uzdrhta srce kraljevo i srce svega naroda, kao što u šumi drveće ustrepti od vjetra.
................................................................................
Izaiáše 7:2 Czech BKR
................................................................................
I oznámeno jest domu Davidovu v tato slova: Spikla se země Syrská s Efraimem. Pročež pohnulo se srdce jeho, i srdce lidu jeho, tak jako se pohybuje dříví v lese od větru.
................................................................................
Esajas 7:2 Danish
................................................................................
Da det meldtes Davids Hus, at Syrerne havde lejret sig i Efraim, skjalv hans og hans Folks Hjerte, som Skovens Træer skælver for Vinden.
................................................................................
Jesaja 7:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als men den huize Davids boodschapte, zeggende: De Syriers rusten op Efraim, zo bewoog zich zijn hart en het hart zijns volks, gelijk de bomen des wouds bewogen worden van den wind.
................................................................................
Ézsaiás 7:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hírül vivék a Dávid házának, mondván: Sziria Efraimmal egyesült! és megindula szíve s népének szíve, a mint megindulnak az erdõ fái a szél miatt.
................................................................................
Jesaja 7:2 Esperanto
................................................................................
Oni raportis al la domo de David, dirante:La Sirianoj starigxis tendare en la lando de Efraim. Tiam ektremis lia koro kaj la koro de lia popolo, kiel la arboj de arbaro tremas de vento.
................................................................................
JESAJA 7:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin sanottiin Davidin huoneelle: Syrialaiset luottavat Ephraimiin. Silloin vapisi hänen sydämensä ja hänen kansansa sydän, niinkuin puut vapisevat metsässä tuulesta.
................................................................................
JESAJA 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun Daavidin huoneelle ilmoitettiin sanoma: "Aram on leiriytynyt Efraimiin", niin kuninkaan ja hänen kansansa sydän vapisi, niinkuin metsän puut vapisevat tuulessa.
................................................................................
Isaiah 7:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανηγγελη εις τον οικον δαυιδ λεγοντες συνεφωνησεν αραμ προς τον εφραιμ και εξεστη η ψυχη αυτου και η ψυχη του λαου αυτου ον τροπον οταν εν δρυμω ξυλον υπο πνευματος σαλευθη
................................................................................
Isaiah 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anēngelē eis ton oikon dauid legontes sunephōnēsen aram pros ton ephraim kai exestē ē psuchē autou kai ē psuchē tou laou autou on tropon otan en drumō xulon upo pneumatos saleuthē
................................................................................
kai anEngelE eis ton oikon dauid legontes sunephOnEsen aram pros ton ephraim kai exestE E psuchE autou kai E psuchE tou laou autou on tropon otan en drumO xulon upo pneumatos saleuthE

................................................................................
Ezayi 7:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo pote nouvèl la bay wa peyi Jida a ansanm ak tout fanmi l'. Yo di l': -Lame peyi Siri a gen tan anvayi peyi Efrayim. Wa Akaz ansanm ak tout pèp la te sitèlman pè yo t'ap tranble tankou fèy bwa lè van ap soufle.
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأخبر بيت داود وقيل له قد حلت ارام في افرايم. فرجف قلبه وقلوب شعبه كرجفان شجر الوعر قدام الريح.
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על־אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי־יער מפני־רוח׃
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֻּגַּ֗ד לְבֵ֤ית דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַיָּ֤נַע לְבָבֹו֙ וּלְבַ֣ב עַמֹּ֔ו כְּנֹ֥ועַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִפְּנֵי־רֽוּחַ׃
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על־אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי־יער מפני־רוח׃
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֻּגַּד לְבֵית דָּוִד לֵאמֹר נָחָה אֲרָם עַל־אֶפְרָיִם וַיָּנַע לְבָבֹו וּלְבַב עַמֹּו כְּנֹועַ עֲצֵי־יַעַר מִפְּנֵי־רוּחַ׃
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי יער מפני רוח  {ס}
................................................................................
ישעה 7:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי יער מפני רוח׃
Isaia 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E fu riferito alla casa di Davide questa notizia: "La Siria s’è confederata con Efraim". E il cuore d’Achaz e il cuore del suo popolo furono agitati, come gli alberi della foresta sono agitati dal vento.
................................................................................
YESAYA 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dikabarkan oranglah kepada orang isi istana Daud, sembahnya: Bahwa orang Syam sudah berjanji-janjian dengan orang Efrayim! Maka pada masa itu berdebarlah hati baginda dan hati segala rakyat bagindapun serta, seperti pohon kayu di hutan tergerak oleh angin.
................................................................................
이사야 7:2 Korean
................................................................................
혹이 다윗집에 고하여 가로되 아람이 에브라임과 동맹하였다 하였으므로 왕의 마음과 그 백성의 마음이 삼림이 바람에 흔들림 같이 흔들렸더라
................................................................................
Izaijo knyga 7:2 Lithuanian
................................................................................
Kai Dovydo namams pranešė: “Sirija susidėjo su Efraimu”, karaliaus ir jo tautos širdis taip drebėjo, kaip dreba nuo vėjo miško medžiai.
................................................................................
Isaiah 7:2 Maori
................................................................................
A ka korerotia ki te whare o Rawiri, ko Hiria kei te whakapiri ki a Eparaima. Na ka kapakapa tona ngakau, me te ngakau o tona iwi, ano ko nga rakau o te ngahere e ngarue ana i te hau.
................................................................................
Esaias 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det blev meldt til Davids hus: Syrerne har slått sig ned i Efra'im. Da skalv hans hjerte og hans folks hjerte, likesom trærne i en skog skjelver for vinden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I oznajmiono domowi Dawidowemu, mówiąc: Zmówiła się Syryja z Efraimem. Tedy się poruszyło serce jego, i serce ludu jego, jako się poruszają drzewa leśne od wiatru.
................................................................................
Isaías 7:2 Portugese Bible
................................................................................
Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.   
................................................................................
Isaia 7:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd au venit şi au spus casei lui David: ,,Sirienii au tăbărît în Efraim!`` a tremurat inima lui Ahaz şi inima poporului său, cum se clatină copacii din pădure cînd bate vîntul.
................................................................................
Исаия 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.
................................................................................
Исаия 7:2 Russian koi8r
................................................................................
И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.[]
................................................................................
Isaías 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando se dio este aviso a la casa de David: "Los Arameos han acampado en Efraín," se estremeció el corazón del rey y el corazón de su pueblo como se estremecen los árboles del bosque ante el viento.
................................................................................
Isaías 7:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino la nueva á la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Ephraim. Y estremeciósele el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte á causa del viento.
................................................................................
Isaías 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino la nueva a la casa de David, diciendo: Siria se ha confederado con Efraín. Y se le estremeció el corazón, y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del monte a causa del viento.
................................................................................
Isaías 7:2 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces se le informó a la casa de David, diciendo: "Los sirios acampan en Efraín." Y se le estremeció el corazón y el corazón de su pueblo, como se estremecen los árboles del bosque a causa del viento.
................................................................................
Jesaja 7:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och när det blev berättat för Davids hus att araméerna hade lägrat sig i Efraim, då skälvde hans och hans folks hjärtan, såsom skogens träd skälva för vinden.
................................................................................
Isaiah 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nasaysay sa sangbahayan ni David, na sinasabi, Ang Siria ay nalakip sa Ephraim. At ang puso niya'y nakilos, at ang puso ng kaniyang bayan na gaya ng mga punong kahoy sa gubat na kinilos ng hangin.
................................................................................
Yeşaya 7:2 Turkish
................................................................................
Davutun torunları Aramın Efrayimlilerle güçbirliği ettiğini duydular. Ahazla halkının yürekleri rüzgarda sallanan orman ağaçları gibi titremeye başladı.
................................................................................
EÂ-sai 7:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có người váo tin đó cho nhà Ða-vít, mà rằng: Sy-ri kết minh cùng Ép-ra-im. Bấy giờ A-cha và dân sự người trong lòng kinh động, như cây trên rừng bị gió day.
................................................................................
Isaia 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or ciò fu rapportato alla Casa di Davide, dicendo: La Siria si è riposata sopra Efraim. E il cuor di Achaz, e del suo popolo, fu commosso, come gli alberi di un bosco si muovono per lo vento.
................................................................................
YESAYA 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu raja Yehuda mendengar bahwa pasukan Siria sudah masuk ke wilayah Israel sebagai sekutu, ia dan bangsanya sangat ketakutan, sehingga mereka gemetar seperti pohon yang digoyangkan angin.
................................................................................
YESAYA 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu diberitahukanlah kepada keluarga Daud: "Aram telah berkemah di wilayah Efraim," maka hati Ahas dan hati rakyatnya gemetar ketakutan seperti pohon-pohon hutan bergoyang ditiup angin.
................................................................................
Ahaz .......... Allied .......... Aram .......... Arameans .......... Camped .......... Confederate .......... David .......... Declared .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Forest .......... Heart .......... Hearts .......... House .......... League .......... Moved .......... Reported .......... Shake .......... Shaking .......... Shook .......... Syria .......... Tents .......... Trees .......... Tremble .......... Trembled .......... Wind .......... Wood .......... Word
................................................................................
Ahaz .......... Allied .......... Aram .......... Arameans .......... Camped .......... Confederate .......... David .......... Declared .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Forest .......... Heart .......... Hearts .......... House .......... League .......... Moved .......... Reported .......... Shake .......... Shaking .......... Shook .......... Syria .......... Tents .......... Trees .......... Tremble .......... Trembled .......... Wind .......... Wood .......... Word
................................................................................
Alphabetical: Ahaz .......... allied .......... and .......... Aram .......... Arameans .......... are .......... as .......... by .......... camped .......... David .......... Ephraim .......... forest .......... has .......... have .......... heart .......... hearts .......... his .......... house .......... in .......... it .......... itself .......... Now .......... of .......... people .......... reported .......... saying .......... shake .......... shaken .......... shook .......... so .......... the .......... to .......... told .......... trees .......... was .......... were .......... When .......... wind .......... with
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible