New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For just as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me," declares the LORD, "So your offspring and your name will endure. ................................................................................ Isaiah 66:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὃν τρόπον γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς καὶ ἡ γῆ καινή ἃ ἐγὼ ποιῶ μένει ἐνώπιόν μου λέγει κύριος οὕτως στήσεται τὸ σπέρμα ὑμῶν καὶ τὸ ὄνομα ὑμῶν ................................................................................
ישעה 66:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֳדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁםְכֶם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia sicut caeli novi et terra nova quae ego facio stare coram me dicit Dominus sic stabit semen vestrum et nomen vestrum ................................................................................ Isaías 66:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque como los cielos nuevos y la tierra nueva que yo hago permanecerán delante de mí--declara el SEÑOR--, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre. ................................................................................ Jesaja 66:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen. ................................................................................ Ésaïe 66:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 说 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 样 在 我 面 前 长 存 ; 你 们 的 後 裔 和 你 们 的 名 字 也 必 照 样 长 存 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, said the LORD, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For as the new heaven and the new earth which I will make will be for ever before me, says the Lord, so will your seed and your name be for ever. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For as the new heavens, and the new earth, which I will make to stand before me, saith the Lord: so shall your seed stand, and your name. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For as the new heavens and the new earth which I will make shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "The new heaven and earth that I am about to make will continue in my presence," declares the LORD. "So your descendants and your name will also continue in my presence. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says Yahweh, "so your seed and your name shall remain. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name. ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 說 : 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 樣 在 我 面 前 長 存 ; 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 也 必 照 樣 長 存 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 66:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华说:“我所要造的新天新地怎样在我面前留存,你们的后裔和你们的名字也必怎样长存。 ................................................................................ Ésaïe 66:22 French: Darby ................................................................................ Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom. ................................................................................ Ésaïe 66:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m'en vais faire, seront établis devant moi, dit l'Eternel; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom. ................................................................................ Ésaïe 66:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom. ................................................................................ Jesaja 66:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, so ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen. ................................................................................ Jesaja 66:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn gleichwie der neue Himmel und die neue Erde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht Jehova, also wird euer Same und euer Name bestehen. | Isaia 66:22 Albanian ................................................................................ Sepse ashtu si qiejtë e rinj dhe toka e re që unë do të bëj do të jenë të qëndrueshëm para meje, thotë Zoti, "kështu do të jenë pasardhësit tuaj dhe emri juaj. ................................................................................ Исая 66:22 Bulgarian ................................................................................ Защото, както новото небе И новата земя, които Аз ще направя, Ще пребъдат пред Мене, казва Господ, Така ще пребъде родът ви и името ви. ................................................................................ Isaiah 66:22 Croatian Bible ................................................................................ Jer, kao što će nova nebesa i zemlja nova, koju ću stvoriti, trajati preda mnom - riječ je Jahvina - tako će vam ime i potomstvo trajati. ................................................................................ Izaiáše 66:22 Czech BKR ................................................................................ Nebo jakož ta nebesa nová, a země ta nová, kterouž já učiním, stane přede mnou, praví Hospodin, tak stane símě vaše a jméno vaše. ................................................................................ Esajas 66:22 Danish ................................................................................ Thi ligesom de nye Himle og den ny Jord, som jeg skaber, skal bestå for mit Åsyn, lyder det fra HERREN, således skal eders Afkom og Navn bestå. ................................................................................ Jesaja 66:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want gelijk als die nieuwe hemel en die nieuwe aarde, die Ik maken zal, voor Mijn aangezicht zullen staan, spreekt de HEERE, alzo zal ook ulieder zaad en ulieder naam staan. ................................................................................ Ézsaiás 66:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mint az új egek és az új föld, a melyeket én teremtek, megállnak én elõttem, szól az Úr, azonképen megáll a ti magvatok és nevetek; ................................................................................ Jesaja 66:22 Esperanto ................................................................................ CXar kiel la nova cxielo kaj la nova tero, kiujn Mi kreos, staros antaux Mi, diras la Eternulo, tiel staros via idaro kaj via nomo. ................................................................................ JESAJA 66:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, ovat minun edessäni, sanoo Herra, juuri niin pitää teidän siemenenne ja nimenne pysymän. ................................................................................ JESAJA 66:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niinkuin uudet taivaat ja uusi maa, jotka minä teen, pysyvät minun kasvojeni edessä, sanoo Herra, niin pysyy teidän siemenenne ja teidän nimenne. ................................................................................ Isaiah 66:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ον τροπον γαρ ο ουρανος καινος και η γη καινη α εγω ποιω μενει ενωπιον μου λεγει κυριος ουτως στησεται το σπερμα υμων και το ονομα υμων ................................................................................ Isaiah 66:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ on tropon gar o ouranos kainos kai ē gē kainē a egō poiō menei enōpion mou legei kurios outōs stēsetai to sperma umōn kai to onoma umōn ................................................................................ on tropon gar o ouranos kainos kai E gE kainE a egO poiO menei enOpion mou legei kurios outOs stEsetai to sperma umOn kai to onoma umOn ................................................................................ Ezayi 66:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jan lòt syèl ak lòt latè m'ap fè yo ap la pou lontan devan m', konsa tou pitit nou ak non nou ap la pou lontan. Se Seyè a menm ki di sa. ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه كما ان السموات الجديدة والارض الجديدة التي انا صانع تثبت امامي يقول الرب هكذا يثبت نسلكم واسمكم. ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם־יהוה כן יעמד זרעכם ושםכם׃ ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֳדָשִׁים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃ ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם־יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם׃ ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֳדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם׃ ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני--נאם יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם ................................................................................ ישעה 66:22 Hebrew Bible ................................................................................ כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה אשר אני עשה עמדים לפני נאם יהוה כן יעמד זרעכם ושמכם׃ | Isaia 66:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché come i nuovi cieli e la nuova terra ch’io sto per creare sussisteranno stabili dinanzi a me, dice l’Eterno, così sussisteranno la vostra progenie, e il vostro nome. ................................................................................ YESAYA 66:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena seperti langit yang baharu dan bumi yang baharu, yang akan Kujadikan itu, kekal di hadapan hadirat-Ku, demikianpun benihmu dan namamu akan kekal, demikianlah firman Tuhan. ................................................................................ 이사야 66:22 Korean ................................................................................ 나 여호와가 말하노라 나의 지을 새 하늘과 새 땅이 내 앞에 항상 있을 것 같이 너희 자손과 너희 이름이 항상 있으리라 ................................................................................ Izaijo knyga 66:22 Lithuanian ................................................................................ “Kaip nauji dangūs ir nauja žemė, kuriuos sukursiu, pasiliks mano akivaizdoje, taip jūsų palikuonys ir vardas išliks”,sako Viešpats. ................................................................................ Isaiah 66:22 Maori ................................................................................ Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hanga nei e ahau, a ka pumau tonu ki toku aroaro, e ai ta Ihowa, ka pera te pumau o to koutou uri, o to koutou ingoa. ................................................................................ Esaias 66:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For likesom den nye himmel og den nye jord som jeg gjør, blir til evig tid for mitt åsyn, sier Herren, således skal eders ætt og eders navn bli til evig tid. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo jako te niebiosa nowe, i ta ziemia nowa, którą Ja uczynię, stanie przedemną, mówi Pan, tak stanie nasienie wasze i imię wasze. ................................................................................ Isaías 66:22 Portugese Bible ................................................................................ Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome. ................................................................................ Isaia 66:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci după cum cerurile cele noi, şi pămîntul cel nou, pe cari le voi face, vor dăinui înaintea Mea-zice Domnul-aşa va dăinui şi sămînţa voastră şi numele vostru. ................................................................................ Исаия 66:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господь, так будет и семя вашеи имя ваше. ................................................................................ Исаия 66:22 Russian koi8r ................................................................................ Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицем Моим, говорит Господь, так будет и семя ваше и имя ваше.[] ................................................................................ Isaías 66:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque como los cielos nuevos y la tierra nueva Que Yo hago permanecerán delante de Mí," declara el SEÑOR, "así permanecerán su descendencia y su nombre. ................................................................................ Isaías 66:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre. ................................................................................ Isaías 66:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra que yo hago, permanecen delante de mí, dice el SEÑOR, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre. ................................................................................ Isaías 66:22 Spanish: Modern ................................................................................ Porque como permanecerán delante de mí los cielos nuevos y la tierra nueva que yo haré, así permanecerá vuestra descendencia y vuestro nombre, dice Jehovah. ................................................................................ Jesaja 66:22 Swedish (1917) ................................................................................ Ty likasom de nya himlar och den nya jord, som jag vill göra, bliva beståndande inför mig, säger HERREN, så skall det ock vara med edra barn och med edert namn. ................................................................................ Isaiah 66:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung paanong ang mga bagong langit at ang bagong lupa, na aking lilikhain ay mananatili sa harap ko, sabi ng Panginoon, gayon mananatili ang inyong lahi, at ang inyong pangalan. ................................................................................ Yeşaya 66:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Çünkü yaratacağım yeni yer ve gök önümde nasıl duracaksa, soyunuz ve adınız da öyle duracak›› diyor RAB. ................................................................................ EÂ-sai 66:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán: Vì như trời mới đất mới mà ta hầu dựng, sẽ cứ còn trước mặt ta thể nào, thì dòng giống và danh hiệu các ngươi cũng sẽ cứ còn thể ấy. ................................................................................ Isaia 66:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, siccome i nuovi cieli a la nuova terra che io farò, saranno stabili nel mio cospetto, dice il Signore; così ancora sarà stabile la vostra progenie, ed il vostro nome. ................................................................................ YESAYA 66:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti langit baru dan bumi baru akan bertahan karena kuasa-Ku, begitu juga keturunanmu dan namamu akan tinggal tetap. ................................................................................ YESAYA 66:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sama seperti langit yang baru dan bumi yang baru yang akan Kujadikan itu, tinggal tetap di hadapan-Ku, demikianlah firman TUHAN, demikianlah keturunanmu dan namamu akan tinggal tetap. ................................................................................ Affirmation .......... Declares .......... Descendants .......... Earth .......... Endure .......... Heaven .......... Heavens .......... Making .......... New .......... Offspring .......... Seed .......... Standing ................................................................................ Affirmation .......... Declares .......... Descendants .......... Earth .......... Endure .......... Heaven .......... Heavens .......... Making .......... New .......... Offspring .......... Seed .......... Standing ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... before .......... declares .......... descendants .......... earth .......... endure .......... For .......... heavens .......... I .......... just .......... LORD .......... make .......... me .......... name .......... new .......... offspring .......... so .......... that .......... the .......... Which .......... will .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I66 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |