New American Standard Bible (©1995) "But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.Isaiah 65:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀλλ' εὐφροσύνην καὶ ἀγαλλίαμα εὑρήσουσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ιερουσαλημ ἀγαλλίαμα καὶ τὸν λαόν μου εὐφροσύνην Latin: Biblia Sacra Vulgata sed gaudebitis et exultabitis usque in sempiternum in his quae ego creo quia ecce ego creo Hierusalem exultationem et populum eius gaudium Isaías 65:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero gozaos y regocijaos para siempre en lo que yo voy a crear; porque he aquí, voy a crear a Jerusalén para regocijo, y a su pueblo para júbilo. Jesaja 65:18 German: Luther (1912) sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, was ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude, Ésaïe 65:18 French: Louis Segond (1910) Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l'allégresse, A cause de ce que je vais créer; Car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, Et son peuple pour la joie. 以 賽 亞 書 65:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 因 我 所 造 的 永 远 欢 喜 快 乐 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 为 人 所 喜 , 造 其 中 的 居 民 为 人 所 乐 。 King James Bible But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. American King James Version But be you glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. American Standard Version But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. Bible in Basic English But men will be glad and have joy for ever in what I am making; for I am making Jerusalem a delight, and her people a joy. Douay-Rheims Bible But you shall be glad and rejoice for ever in these things, which I create: for behold I create Jerusalem a rejoicing, end the people thereof joy. Darby Bible Translation But be glad and rejoice for ever in that which I create. For behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. English Revised Version But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be glad, and rejoice forever in what I'm going to create, because I'm going to create Jerusalem to be a delight and its people to be a joy. Webster's Bible Translation But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. World English Bible But be you glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. Young's Literal Translation But joy ye, and rejoice for ever, that I am Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy. 以 賽 亞 書 65:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 因 我 所 造 的 永 遠 歡 喜 快 樂 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 為 人 所 喜 , 造 其 中 的 居 民 為 人 所 樂 。 以 賽 亞 書 65:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂;因為我創造耶路撒冷成為快樂,使她的居民歡樂。 以 賽 亞 書 65:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。 Ésaïe 65:18 French: Darby Mais réjouissez-vous et égayez-vous à toujours de ce que je crée; car voici, je crée Jérusalem pour être une jubilation, et son peuple, une joie; Ésaïe 65:18 French: Martin (1744) Mais plutôt vous vous réjouirez, et vous vous égayerez à toujours en ce que je m'en vais créer; car voici, je m'en vais créer Jérusalem, pour n'être que joie, et son peuple, pour n'être qu'allégresse. Ésaïe 65:18 French: Ostervald (1744) Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l'allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, et son peuple pour la joie. Jesaja 65:18 German: Luther (1545) sondern sie werden sich ewiglich freuen und fröhlich sein über dem, das ich schaffe. Denn siehe, ich will Jerusalem schaffen zur Wonne und ihr Volk zur Freude. Jesaja 65:18 German: Elberfelder (1871) Sondern freuet euch und frohlocket für und für über das, was ich schaffe. Denn siehe, ich wandle (Eig. schaffe) Jerusalem in Frohlocken um und sein Volk in Freude. | Isaia 65:18 Albanian Por ju gëzohuni dhe ngazëllohuni përjetë për atë që krijoj; sepse, ja, unë krijoj Jeruzalemin për kënaqësinë dhe popullin e tij për gëzimin.Исая 65:18 Bulgarian Но вие веселете се и радвайте се винаги В онова, което създавам; Защото, ето, създавам Ерусалим за радост, И людете му за веселие, Isaiah 65:18 Croatian Bible Veselite se i dovijeka kličite zbog onoga što ja stvaram; jer, evo, od Jeruzalema stvaram klicanje, od naroda njegova radost. Izaiáše 65:18 Czech BKR Anobrž radujte se a veselte se na věky věků z toho, což já stvořím; nebo aj, já stvořím Jeruzalém k plésání, a lid jeho k radosti. Esajas 65:18 Danish men man frydes og jubler evigt over det, jeg skaber, thi se, jeg skaber Jerusalem til Jubel, dets Folk til Fryd; Jesaja 65:18 Dutch Staten Vertaling Maar weest gijlieden vrolijk, en verheugt u tot in der eeuwigheid in hetgeen Ik schep; want ziet, Ik schep Jeruzalem een verheuging, en haar volk een vrolijkheid. Ézsaiás 65:18 Hungarian: Karoli Hanem örüljetek és örvendjetek azoknak mindörökké, a melyeket én teremtek; mert ímé, Jeruzsálemet vígassággá teremtem, és az õ népét örömmé. Jesaja 65:18 Esperanto Kaj vi nur gxojos kaj estos gajaj cxiam pri tio, kion Mi kreos; cxar jen Mi kreos Jerusalemon por gxojo kaj gxian popolon por gajeco. JESAJA 65:18 Finnish: Bible (1776) Vaan iloitkaat ja riemuitkaat ijankaikkisesti niissä, kuin minä luon; sillä katso, minä luon Jerusalemin iloksi ja hänen kansansa riemuksi. JESAJA 65:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) vaan te saatte iloita ja riemuita iankaikkisesti siitä, mitä minä luon. Sillä katso, iloksi luon minä Jerusalemin, riemuksi sen kansan. Isaiah 65:18 Greek OT: Septuagint αλλ' ευφροσυνην και αγαλλιαμα ευρησουσιν εν αυτη οτι ιδου εγω ποιω ιερουσαλημ αγαλλιαμα και τον λαον μου ευφροσυνην Isaiah 65:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ang' euphrosunēn kai agangiama eurēsousin en autē oti idou egō poiō ierousalēm agangiama kai ton laon mou euphrosunēn ang' euphrosunEn kai agangiama eurEsousin en autE oti idou egO poiO ierousalEm agangiama kai ton laon mou euphrosunEn Ezayi 65:18 Haitian Creole Bible Sa m' pral fè a ap bay kè kontan, moun ap fè fèt san rete. Mwen pral fè yon lòt lavil Jerizalèm kote tout moun pral fè fèt. Moun li yo pral kontan. | Isaia 65:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Rallegratevi, sì, festeggiate in perpetuo per quanto io sto per creare; poiché, ecco, io creo Gerusalemme per il gaudio, e il suo popolo per la gioia.YESAYA 65:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahkan, hendaklah kamu bergemar dan bersukacita sampai selama-lamanya akan barang yang Kujadikan kelak, karena sesungguhnya Aku akan mengadakan kesukaan bagi Yeruzalem dan kegemaran bagi segala orang isinya, 이사야 65:18 Korean 너희는 나의 창조하는 것을 인하여 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘으로 즐거움을 창조하며 그 백성으로 기쁨을 삼고 Izaijo knyga 65:18 Lithuanian Jūs džiaugsitės ir džiūgausite amžinai tuo, ką Aš sukursiu, nes Jeruzalę sukursiu džiūgauti ir jos žmones džiaugsmui. Isaiah 65:18 Maori Engari kia koa koutou, kia whakamanamana ki taku e hanga nei ake ake; no te mea tenei ahau te hanga nei i Hiruharama hei whakamanamananga, i tona iwi ano hei koanga ngakau. Esaias 65:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men gled og fryd eder til evig tid over det jeg skaper! For se, jeg skaper Jerusalem til jubel og dets folk til fryd. Polish: Biblia Gdanska Owszem weselcie się, a radujcie się na wieki wieków z tego, co Ja stworzę; bo oto Ja stworzę Jeruzalem na radość, a lud jego na wesele. Isaías 65:18 Portugese Bible Mas alegrai-vos e regozijai-vos perpetuamente no que eu crio; porque crio para Jerusalém motivo de exultação e para o seu povo motivo de gozo. Isaia 65:18 Romanian: Cornilescu Ci vă veţi bucura şi vă veţi veseli, pe vecie, pentru cele ce voi face. Căci voi preface Ierusalimul în veselie, şi pe poporul lui în bucurie. Исаия 65:18 Russian: Synodal Translation (1876) А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том,что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью. Исаия 65:18 Russian koi8r А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.[] Isaías 65:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero gócense y regocíjense para siempre en lo que Yo voy a crear; pues voy a crear a Jerusalén para regocijo, Y a su pueblo para júbilo. Isaías 65:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas os gozaréis y os alegraréis por siglo de siglo en las cosas que yo crío: porque he aquí que yo las cosas que yo crío: porque he aquí que yo fzacrío á Jerusalem alegría, y á su pueblo gozo. Isaías 65:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas os gozaréis y os alegraréis por siglo de siglo en las cosas que yo crearé: porque he aquí, que yo creo a Jerusalén alegría, y a su pueblo gozo. Isaías 65:18 Spanish: Modern Más bien, gozaos y alegraos para siempre en las cosas que yo he creado. Porque he aquí que yo he creado a Jerusalén para alegría, y a su pueblo para gozo. Jesaja 65:18 Swedish (1917) Nej, I skolen fröjdas och jubla till evig tid över det som jag skapar; ty se, jag vill skapa Jerusalem till jubel och dess folk till fröjd. Isaiah 65:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kayo'y mangatuwa at mangagalak magpakailan man sa aking nilikha; sapagka't, narito, aking nililikha na kagalakan ang Jerusalem, at kaligayahan ang kaniyang bayan. Yeşaya 65:18 Turkish Yaratacaklarımla sonsuza dek sevinip coşun; Çünkü Yeruşalimi coşku, Halkını sevinç kaynağı olarak yaratacağım. EÂ-sai 65:18 Vietnamese (1934) Thà các ngươi hãy mừng rỡ và vui vẻ đời đời trong sự ta dựng nên. ThḀt, ta dựng nên Giê-ru-sa-lem cho sự vui, và dân nó cho sự mừng rỡ. Isaia 65:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Anzi rallegratevi, e festeggiate in perpetuo, per le cose che io son per creare; perciocchè, ecco, io creerò Gerusalemme per esser tutta gioia, ed il suo popolo per esser tutto letizia. YESAYA 65:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bergembiralah dan bersukalah untuk selama-lamanya karena apa yang Kuciptakan. Aku menciptakan Yerusalem baru penuh kegembiraan, dan penduduknya bersuka ria. YESAYA 65:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi bergiranglah dan bersorak-sorak untuk selama-lamanya atas apa yang Kuciptakan, sebab sesungguhnya, Aku menciptakan Yerusalem penuh sorak-sorak dan penduduknya penuh kegirangan. Create .......... Creating .......... Creator .......... Delight .......... Forever .......... Glad .......... Gladness .......... Jerusalem .......... Joy .......... Making .......... Rejoice .......... Rejoicing Create .......... Creating .......... Creator .......... Delight .......... Forever .......... Glad .......... Gladness .......... Jerusalem .......... Joy .......... Making .......... Rejoice .......... Rejoicing Alphabetical: a .......... and .......... be .......... behold .......... But .......... create .......... delight .......... for .......... forever .......... glad .......... gladness .......... her .......... I .......... in .......... its .......... Jerusalem .......... joy .......... people .......... rejoice .......... rejoicing .......... to .......... what .......... will OT Prophets ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I65 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |