Isaiah 65:10
New American Standard Bible (©1995)
"Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.

Isaiah 65:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου οἳ ἐζήτησάν με

ישעה 65:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָיָה הַשָּׁרֹון לִנְוֵה־צֹאן וְעֵמֶק עָכֹור לְרֵבֶץ בָּקָר לְעַמִּי אֲשֶׁר דְּרָשׁוּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me

Isaías 65:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sarón será pastizal para ovejas, y el valle de Acor para lugar de descanso de vacas, para mi pueblo que me busca.

Jesaja 65:10 German: Luther (1912)
Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.

Ésaïe 65:10 French: Louis Segond (1910)
Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 仑 平 原 必 成 为 羊 群 的 圈 ; 亚 割 谷 必 成 为 牛 群 躺 卧 之 处 , 都 为 寻 求 我 的 民 所 得 。

King James Bible
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

American King James Version
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

American Standard Version
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.

Bible in Basic English
And Sharon will be a grass-land for the flocks, and the valley of Achor a resting-place for the herds: for my people whose hearts have been turned back to me.

Douay-Rheims Bible
And the plains shall be turned to folds of hocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

Darby Bible Translation
And the Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a couching-place of the herds, for my people that have sought me.

English Revised Version
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Sharon Plain will be a pasture for flocks. The Achor Valley will be a resting place for cattle and for my people who search for me.

Webster's Bible Translation
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

World English Bible
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.

Young's Literal Translation
And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 ; 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處 , 都 為 尋 求 我 的 民 所 得 。

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
沙崙平原必成為羊群的牧場,亞割谷要成為牛群躺臥之處,都為那些尋求我的子民所得。

以 賽 亞 書 65:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。

Ésaïe 65:10 French: Darby
Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d'Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché.

Ésaïe 65:10 French: Martin (1744)
Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura recherché.

Ésaïe 65:10 French: Ostervald (1744)
Et Saron servira de pâturage au menu bétail, et la vallée d'Acor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché.

Jesaja 65:10 German: Luther (1545)
Und Saron soll ein Haus für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet.

Jesaja 65:10 German: Elberfelder (1871)
Und Saron (Vergl. Kap. 33,9) wird zu einer Trift der Schafe, (Eig. des Kleinviehes) und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat. (Eig. nach mir gefragt hat)

Isaia 65:10 Albanian
Sharoni do të bëhet një vathë kopesh dhe lugina e Akorit një vend për çlodhjen e bagëtisë së trashë, për popullin tim që do të më kërkojë.

Исая 65:10 Bulgarian
И за людете Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасище за стада, И долината Ахор място гдето лежат говеда.

Isaiah 65:10 Croatian Bible
Šaron će postati pašnjak ovcama, a nizina akorska počivalište govedima - narodu mojem koji mene traži.

Izaiáše 65:10 Czech BKR
Lid pak můj, kteříž by mne hledali,budou míti Sáron za pastviště ovcím, a údolí Achor za odpočivadlo skotům.

Esajas 65:10 Danish
Saron bliver Småkvægets Græsgang, i Akors Dal skal Hornkvæget ligge for mit Folk, som opsøger mig.

Jesaja 65:10 Dutch Staten Vertaling
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.

Ézsaiás 65:10 Hungarian: Karoli
És lesz Sáron nyájak legelõjévé, és Ákhor völgye barmok fekvõhelyévé népem számára, a mely engem keresett.

Jesaja 65:10 Esperanto
Kaj SXaron estos pasxtejo de sxafoj, kaj la valo Ahxor kusxejo de bovoj por Mia popolo, kiu sercxas Min.

JESAJA 65:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Saaronin pitää oleman laumain huoneen, ja Akorin laakson karjan pihaton, minun kansalleni, joka minua etsii.

JESAJA 65:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Saaron on oleva lammasten laitumena ja Aakorin laakso karjan lepopaikkana minun kansallani, joka minua etsii.

Isaiah 65:10 Greek OT: Septuagint
και εσονται εν τω δρυμω επαυλεις ποιμνιων και φαραγξ αχωρ εις αναπαυσιν βουκολιων τω λαω μου οι εζητησαν με

Isaiah 65:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai esontai en tō drumō epauleis poimniōn kai pharagx achōr eis anapausin boukoliōn tō laō mou oi ezētēsan me
kai esontai en tO drumO epauleis poimniOn kai pharagx achOr eis anapausin boukoliOn tO laO mou oi ezEtEsan me

Ezayi 65:10 Haitian Creole Bible
Plenn Sawon an pral tounen yon jaden zèb pou mouton m' yo, pou moun k'ap sèvi m' yo. Mwen pral lonje bèf mwen yo, moun ki toujou ap chache fè volonte m' yo, nan fon Akò pou yo ka manje.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فيكون شارون مرعى غنم ووادي عخور مربض بقر لشعبي الذين طلبوني

ישעה 65:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והיה השרון לנוה־צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני׃

ישעה 65:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרֹון֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכֹ֖ור לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃

ישעה 65:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה השרון לנוה־צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני׃

ישעה 65:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה הַשָּׁרֹון לִנְוֵה־צֹאן וְעֵמֶק עָכֹור לְרֵבֶץ בָּקָר לְעַמִּי אֲשֶׁר דְּרָשׁוּנִי׃

ישעה 65:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני

ישעה 65:10 Hebrew Bible
והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני׃

Isaia 65:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saron sarà un chiuso di greggi, e la valle d’Acor, un luogo di riposo alle mandre, per il mio popolo che m’avrà cercato.

YESAYA 65:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Saron akan menjadi kandang kambing domba pula dan lembah Akhorpun tempat pembaringan lembu, yaitu bagi segala umat-Ku yang mencahari Aku.

이사야 65:10 Korean
사론은 양떼의 우리가 되겠고 아골 골짜기는 소떼의 눕는 곳이 되어 나를 찾은 내 백성의 소유가 되려니와

Izaijo knyga 65:10 Lithuanian
Šarono lyguma bus ganykla avims ir Achoro slėnis­vieta sugulti bandai, mano tautai, kuri ieškojo manęs.

Isaiah 65:10 Maori
A hei puninga hipi a Harono, hei tapapatanga te raorao i Akoro mo nga kau a taku iwi i rapu nei i ahau.

Esaias 65:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Saron skal bli til en beitemark for småfe, og Akors dal til et hvilested for storfe, til gagn for mitt folk, som søker mig.

Polish: Biblia Gdanska
A Saron będzie za pastwisko owcom, a dolina Achor za legowisko wołów ludu mojego, którzy mię szukali.

Isaías 65:10 Portugese Bible
E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.   

Isaia 65:10 Romanian: Cornilescu
Saronul va sluji ca loc de păşune oilor, şi valea Acor va sluji de culcuş boilor, pentru poporul Meu care Mă va căuta.

Исаия 65:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор – местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.

Исаия 65:10 Russian koi8r
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор--местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.[]

Isaías 65:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sarón será pastizal (redil) para ovejas, Y el Valle de Acor para lugar de descanso de vacas, Para Mi pueblo que Me busca.

Isaías 65:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.

Isaías 65:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó.

Isaías 65:10 Spanish: Modern
Sarón será transformada en pastizal para ovejas, y el valle de Acor en lugar de reposo para vacas, para mi pueblo que me ha buscado.

Jesaja 65:10 Swedish (1917)
Saron skall bliva en betesmark för får och Akors dal en lägerplats för fäkreatur, och de skola givas åt mitt folk, när det söker mig.

Isaiah 65:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Saron ay magiging kulungan ng mga kawan, at ang libis ng Achor ay dakong higaan ng mga bakahan, dahil sa aking bayan na humanap sa akin.

Yeşaya 65:10 Turkish
Şaron, bana yönelen halkımın sürülerine ağıl,
Akor Vadisi sığırlarına barınak olacak.

EÂ-sai 65:10 Vietnamese (1934)
Trong dân ta, những kẻ nào đã tìm kiếm ta, sẽ được đồng Sa-rôn dùng làm chỗ chăn chiên, nơi trũng A-cô dùng làm đồng cỏ thả bò.

Isaia 65:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saron sarà per mandra del minuto bestiame, e la valle di Acor per mandra del grosso; per lo mio popolo che mi avrà cercato.

YESAYA 65:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Umat-Ku akan menyembah Aku; domba dan sapi mereka akan merumput di Dataran Saron dan di Lembah Akhor.

YESAYA 65:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Saron akan menjadi padang rumput bagi kambing domba, dan lembah Akhor menjadi tempat pembaringan bagi lembu sapi, untuk umat-Ku yang mencari Aku.

Achor .......... Couching-Place .......... Flock .......... Flocks .......... Fold .......... Grass-Land .......... Habitation .......... Hearts .......... Herd .......... Herds .......... Lie .......... Pasture .......... Resting .......... Resting-Place .......... Seek .......... Sharon .......... Sought .......... Turned .......... Valley

Achor .......... Couching-Place .......... Flock .......... Flocks .......... Fold .......... Grass-Land .......... Habitation .......... Hearts .......... Herd .......... Herds .......... Lie .......... Pasture .......... Resting .......... Resting-Place .......... Seek .......... Sharon .......... Sought .......... Turned .......... Valley

Alphabetical: a .......... Achor .......... and .......... be .......... become .......... flocks .......... for .......... herds .......... land .......... me .......... my .......... of .......... pasture .......... people .......... place .......... resting .......... seek .......... Sharon .......... the .......... Valley .......... who .......... will

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I65 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible