Isaiah 64:10
New American Standard Bible (©1995)
Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.

Isaiah 64:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος σιων ὡς ἔρημος ἐγενήθη ιερουσαλημ εἰς κατάραν

ישעה 64:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיֹּון מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
civitas sancti tui facta est deserta Sion deserta facta est Hierusalem desolata

Isaías 64:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tus ciudades santas se han vuelto un desierto; Sion se ha convertido en un desierto, Jerusalén en una desolación.

Jesaja 64:10 German: Luther (1912)
Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste geworden; Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem liegt zerstört.

Ésaïe 64:10 French: Louis Segond (1910)
Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.

以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 圣 邑 变 为 旷 野 。 锡 安 变 为 旷 野 ; 耶 路 撒 冷 成 为 荒 场 。

King James Bible
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

American King James Version
Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

American Standard Version
Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.

Bible in Basic English
Our holy and beautiful house, where our fathers gave praise to you, is burned with fire; and all the things of our desire have come to destruction.

Douay-Rheims Bible
The city of thy sanctuary is become a desert, Sion is made a desert, Jerusalem is desolate.

Darby Bible Translation
Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

English Revised Version
Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your holy cities have become a desert. Zion has become a desert. Jerusalem is a wasteland.

Webster's Bible Translation
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

World English Bible
Your holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.

Young's Literal Translation
Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation.

以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 聖 邑 變 為 曠 野 。 錫 安 變 為 曠 野 ; 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 。

以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你的聖城變了曠野,錫安成了曠野,耶路撒冷成了荒場。

以 賽 亞 書 64:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的圣城变了旷野,锡安成了旷野,耶路撒冷成了荒场。

Ésaïe 64:10 French: Darby
Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation;

Ésaïe 64:10 French: Martin (1744)
Les villes de ta sainteté sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation.

Ésaïe 64:10 French: Ostervald (1744)
Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue un désert; Jérusalem, une désolation.

Jesaja 64:10 German: Luther (1545)
Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste worden; Zion ist zur Wüste worden, Jerusalem liegt zerstöret.

Jesaja 64:10 German: Elberfelder (1871)
Deine heiligen Städte sind eine Wüste geworden, Zion ist eine Wüste geworden, Jerusalem eine Einöde.

Isaia 64:10 Albanian
Qytetet e tua të shenjta janë bërë një shkretëtirë. Sioni është bërë një shkretëtirë, Jeruzalemi një shkretim.

Исая 64:10 Bulgarian
Твоите свети градове запустяха; Сион запустя, Ерусалим е опустошен.

Isaiah 64:10 Croatian Bible
Dom, svetinja naša i ponos naš, u kom te oci naši slavljahu, ognjem izgori i sve su nam dragocjenosti opljačkane.

Izaiáše 64:10 Czech BKR
Města svatosti tvé obrácena jsou v poušť, Sion v poušť, i Jeruzalém v pustinu obrácen.

Esajas 64:10 Danish
Dine hellige Byer er Ørk, Zion er blevet en Ørk, Jerusalem ligger i Grus;

Jesaja 64:10 Dutch Staten Vertaling
Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting.

Ézsaiás 64:10 Hungarian: Karoli
Szentségünk és ékességünk házát, hol téged atyáink dicsértenek, tûz perzselé föl, és minden a miben gyönyörködénk, elpusztult.

Jesaja 64:10 Esperanto
Viaj sanktaj urboj farigxis dezerto, Cion farigxis dezerto, Jerusalem ruino.

JESAJA 64:10 Finnish: Bible (1776)
Sinun pyhyytes kaupungit ovat hävitetyt, Zion on autioksi tehty ja Jerusalem on kylmillä.

JESAJA 64:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinun pyhät kaupunkisi ovat tulleet erämaaksi, Siion on erämaaksi tullut, Jerusalem autioksi.

Isaiah 64:10 Greek OT: Septuagint
πολις του αγιου σου εγενηθη ερημος σιων ως ερημος εγενηθη ιερουσαλημ εις καταραν

Isaiah 64:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
polis tou agiou sou egenēthē erēmos siōn ōs erēmos egenēthē ierousalēm eis kataran
polis tou agiou sou egenEthE erEmos siOn Os erEmos egenEthE ierousalEm eis kataran

Ezayi 64:10 Haitian Creole Bible
Lavil yo mete apa pou ou yo rete san moun ladan yo. Mòn Siyon an tankou yon dezè. Lavil Jerizalèm tounen yon savann.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:10 Arabic: Smith & Van Dyke
مدن قدسك صارت برية. صهيون صارت برية واورشليم موحشة.

ישעה 64:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה׃

ישעה 64:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עָרֵ֥י קָדְשְׁךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיֹּון֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃

ישעה 64:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה׃

ישעה 64:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיֹּון מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה׃

ישעה 64:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה

ישעה 64:10 Hebrew Bible
ערי קדשך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושלם שממה׃

Isaia 64:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme, una desolazione.

YESAYA 64:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala negeri-Mu yang suci itu sudah menjadi padang tekukur, Sionpun sudah menjadi padang tekukur dan Yeruzalempun suatu kerobohan.

이사야 64:10 Korean
주의 거룩한 성읍들이 광야가 되었으며 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 황폐하였나이다

Izaijo knyga 64:10 Lithuanian
Tavo šventieji miestai sunaikinti. Sionas paverstas dykuma, Jeruzalė sugriauta.

Isaiah 64:10 Maori
He koraha kau ou pa tapu, he koraha a Hiona, kua ururuatia a Hiruharama.

Esaias 64:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vårt hellige og herlige hus, hvor våre fedre lovet dig, er blitt opbrent av ild, og alt som var vår lyst, er blitt til ruiner.

Polish: Biblia Gdanska
Miasta świętobliwości twojej obrócone są w pustynię, Syon w pustynię, a Jeruzalem w spustoszenie obrócone.

Isaías 64:10 Portugese Bible
As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação.   

Isaia 64:10 Romanian: Cornilescu
Cetăţile Tale cele sfinte sînt pustii; Sionul este pustiu, Ierusalimul o pustietate!

Исаия 64:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.

Исаия 64:10 Russian koi8r
Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.[]

Isaías 64:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tus ciudades santas se han vuelto un desierto; Sion se ha convertido en un desierto, Jerusalén en una desolación.

Isaías 64:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad.

Isaías 64:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tus santas ciudades son desiertas, Sion desierto es, y Jerusalén soledad.

Isaías 64:10 Spanish: Modern
Tus santas ciudades se han vuelto un desierto. Sion ha llegado a ser un desierto, Jerusalén una desolación.

Jesaja 64:10 Swedish (1917)
Dina heliga städer hava blivit en öken, Sion har blivit en öken, Jerusalem en ödemark.

Isaiah 64:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga bayang banal ay naging ilang, ang Sion ay naging giba, ang Jerusalem ay sira.

Yeşaya 64:10 Turkish
Kutsal kentlerin çölleşti,
Siyon çöl oldu,
Yeruşalim viraneye döndü.

EÂ-sai 64:10 Vietnamese (1934)
Các thành thánh của Ngài đã nên đồng vắng; Si-ôn đã trở nên đồng vắng, Giê-ru-sa-lem đã trở nên hoang vu.

Isaia 64:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le città della tua santità son divenute un deserto; Sion è divenuta un deserto, Gerusalemme un luogo desolato.

YESAYA 64:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kota-kota suci-Mu menyerupai padang gurun, Yerusalem menjadi padang tandus yang sepi.

YESAYA 64:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kota-kota-Mu yang kudus sudah menjadi padang gurun, Sion sudah menjadi padang gurun, Yerusalem sunyi sepi.

Beautiful .......... Burned .......... Cities .......... Desert .......... Desire .......... Desolation .......... Destruction .......... Fathers .......... Fire .......... Holy .......... House .......... Jerusalem .......... Praise .......... Sacred .......... Wilderness .......... Zion

Beautiful .......... Burned .......... Cities .......... Desert .......... Desire .......... Desolation .......... Destruction .......... Fathers .......... Fire .......... Holy .......... House .......... Jerusalem .......... Praise .......... Sacred .......... Wilderness .......... Zion

Alphabetical: a .......... become .......... cities .......... desert .......... desolation .......... even .......... has .......... have .......... holy .......... is .......... Jerusalem .......... sacred .......... wilderness .......... Your .......... Zion

OT Prophets

............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I64 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible