New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, O LORD, are our Father, Our Redeemer from of old is Your name. ................................................................................ Isaiah 63:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σὺ γὰρ ἡμῶν εἶ πατήρ ὅτι αβρααμ οὐκ ἔγνω ἡμᾶς καὶ ισραηλ οὐκ ἐπέγνω ἡμᾶς ἀλλὰ σύ κύριε πατὴρ ἡμῶν ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπ' ἀρχῆς τὸ ὄνομά σου ἐφ' ἡμᾶς ἐστιν ................................................................................
ישעה 63:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעֹולָם שְׁמֶךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu enim pater noster et Abraham nescivit nos et Israhel ignoravit nos tu Domine pater noster redemptor noster a saeculo nomen tuum ................................................................................ Isaías 63:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conoce, ni nos reconoce Israel. Tú, oh SEÑOR, eres nuestro Padre, desde la antigüedad tu nombre es Nuestro Redentor. ................................................................................ Jesaja 63:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Bist du doch unser Vater; denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennt uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. ................................................................................ Ésaïe 63:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur. ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 伯 拉 罕 虽 然 不 认 识 我 们 , 以 色 列 也 不 承 认 我 们 , 你 却 是 我 们 的 父 。 耶 和 华 啊 , 你 是 我 们 的 父 ; 从 万 古 以 来 , 你 名 称 为 我 们 的 救 赎 主 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Doubtless you are our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: you, O LORD, are our father, our redeemer; your name is from everlasting. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For you are our father, though Abraham has no knowledge of us, and Israel gives no thought to us: you, O Lord, are our father; from the earliest days you have taken up our cause. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For thou art our father, and Abraham hath not known us, and Israel hath been ignorant of us: thou, O Lord, art our father, our redeemer, from everlasting is thy name. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For thou art our Father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, Jehovah, art our Father; our Redeemer, from everlasting, is thy name. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For thou art our father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O LORD, art our father; our redeemer from everlasting is thy name. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You are our Father. Even though Abraham doesn't know us and Israel doesn't pay attention to us, O LORD, you are our Father. Your name is our Defender From Everlasting. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our Redeemer; thy name is from everlasting. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For you are our Father, though Abraham doesn't know us, and Israel does not acknowledge us: you, Yahweh, are our Father; our Redeemer from everlasting is your name. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For Thou art our Father, For Abraham hath not known us, And Israel doth not acknowledge us, Thou, O Jehovah, art our Father, Our redeemer from the age, is Thy name. ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 亞伯拉罕雖然不認識我們,以色列也不承認我們,但你是我們的父。耶和華啊!你是我們的父,從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。 ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,但你是我们的父。耶和华啊!你是我们的父,从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。 ................................................................................ Ésaïe 63:16 French: Darby ................................................................................ Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps. ................................................................................ Ésaïe 63:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point ; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps. ................................................................................ Ésaïe 63:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car c'est toi qui es notre père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps! ................................................................................ Jesaja 63:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Bist du doch unser Vater. Denn Abraham weiß von uns nicht, und Israel kennet uns nicht. Du aber, HERR, bist unser Vater und unser Erlöser; von alters her ist das dein Name. ................................................................................ Jesaja 63:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn du bist unser Vater; denn Abraham weiß nicht von uns, und Israel kennt uns nicht; du, Jehova, bist unser Vater; unser Erlöser von alters her ist dein Name. (Nach and. Interpunktion: unser Erlöser ist dein Name von alters her) | Isaia 63:16 Albanian ................................................................................ Sepse ti je ati ynë, megjithëse Abrahami nuk na njihte dhe Izraeli nuk e di se ekzistojmë. Ti, o Zot, je ati ynë, Çliruesi ynë, emri yt vazhdon ngaherë. ................................................................................ Исая 63:16 Bulgarian ................................................................................ Защото Ти си наш Отец, Ако и да не ни знае Авраам И да не ни признае Израил; Ти, Господи, си наш Отец; Твоето име е наш вечен Изкупител. ................................................................................ Isaiah 63:16 Croatian Bible ................................................................................ jer Otac si naš! Abraham nas ne poznaje i ne spominje nas se Izrael; Jahve, ti si naš Otac, Otkupitelj naš - ime ti je oduvijek. ................................................................................ Izaiáše 63:16 Czech BKR ................................................................................ Ty jsi zajisté otec náš; nebo Abraham nic neví o nás, a Izrael nezná nás. Ty jsi, Hospodine, otec náš, vykupitel náš, toť jest od věčnosti jméno tvé. ................................................................................ Esajas 63:16 Danish ................................................................................ du, som dog er vor Fader. Thi Abraham ved ej af os, Israel kendes ej ved os, men du er vor Fader, HERRE, "vor Genløser" hed du fra Evighed. ................................................................................ Jesaja 63:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israel kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam. ................................................................................ Ézsaiás 63:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hiszen Te vagy Atyánk, hiszen Ábrahám nem tud minket, és Izráel nem ismer minket, Te, Uram, vagy a mi Atyánk, megváltónk, ez neved öröktõl fogva. ................................................................................ Jesaja 63:16 Esperanto ................................................................................ Vi estas ja nia patro; Abraham ja ne scias pri ni, kaj Izrael nin ne rekonas; Vi, ho Eternulo, estas nia patro; nia Liberiganto-tia estas de eterne Via nomo. ................................................................................ JESAJA 63:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä olet kuitenkin meidän Isämme; sillä ei Abraham meistä mitään tiedä, ja ei Israel meitä tunne; mutta sinä Herra olet meidän Isämme ja meidän Lunastajamme; ja se on ijäti sinun nimes. ................................................................................ JESAJA 63:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinähän olet meidän isämme, sillä Aabraham ei meistä tiedä eikä Israel meitä tunne: sinä, Herra, olet meidän isämme; "meidän Lunastajamme" on ikiajoista sinun nimesi. ................................................................................ Isaiah 63:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ γαρ ημων ει πατηρ οτι αβρααμ ουκ εγνω ημας και ισραηλ ουκ επεγνω ημας αλλα συ κυριε πατηρ ημων ρυσαι ημας απ' αρχης το ονομα σου εφ' ημας εστιν ................................................................................ Isaiah 63:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su gar ēmōn ei patēr oti abraam ouk egnō ēmas kai israēl ouk epegnō ēmas anga su kurie patēr ēmōn rusai ēmas ap' archēs to onoma sou eph' ēmas estin ................................................................................ su gar EmOn ei patEr oti abraam ouk egnO Emas kai israEl ouk epegnO Emas anga su kurie patEr EmOn rusai Emas ap' archEs to onoma sou eph' Emas estin ................................................................................ Ezayi 63:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se ou menm ki papa nou. Abraram pa konnen nou. Izrayèl pa rekonèt nou! Se ou menm, Seyè, ki papa nou. Se ou menm ki toujou delivre nou! ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فانك انت ابونا وان لم يعرفنا ابراهيم وان لم يدرنا اسرائيل انت يا رب ابونا ولينا منذ الابد اسمك ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי־אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שמך׃ ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵֽעֹולָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃ ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי־אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שמך׃ ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי־אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעֹולָם שְׁמֶךָ׃ ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז כי אתה אבינו--כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שמך ................................................................................ ישעה 63:16 Hebrew Bible ................................................................................ כי אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שמך׃ | Isaia 63:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nondimeno, tu sei nostro padre; poiché Abrahamo non sa chi siamo, e Israele non ci riconosce; tu, o Eterno, sei nostro padre, il tuo nome, in ogni tempo, è "Redentor nostro". ................................................................................ YESAYA 63:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Engkau juga Bapa kami, karena Ibrahim tiada mengetahui akan kami, dan Israelpun tiada mengenal kami; maka Engkau, ya Tuhan! Bapa kami dan Penebus kami, demikianlah nama-Mu dari pada awal jaman. ................................................................................ 이사야 63:16 Korean ................................................................................ 주는 우리 아버지시라 아브라함은 우리를 모르고 이스라엘은 우리를 인정치 아니할지라도 여호와여, 주는 우리의 아버지시라 상고부터 주의 이름을 우리의 구속자라 하셨거늘 ................................................................................ Izaijo knyga 63:16 Lithuanian ................................................................................ Tik Tu esi mūsų tėvas. Abraomas nepažįsta mūsų, Izraelis nieko nežino apie mus. Tu, Viešpatie, esi mūsų tėvas, mūsų atpirkėjas. Tavo vardas yra amžinas. ................................................................................ Isaiah 63:16 Maori ................................................................................ He pono ko koe to matou papa, kahore nei hoki a Aperahama e mohio ki a matou, kahore ano hoki a Iharaira e mahara ki a matou: ko koe, e Ihowa, to matou papa; ko to matou kaihoko, nonamata mai tou ingoa. ................................................................................ Esaias 63:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For du er vår far; Abraham vet jo ikke om oss, og Israel kjenner oss ikke; du Herre er vår far, vår gjenløser fra eldgammel tid er ditt navn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tyś zaiste ojciec nasz: bo Abraham nie wie o nas, a Izrael nie zna nas. Tyś, Panie! ojciec nasz, odkupiciel nasz; toć jest od wieku imię twoje. ................................................................................ Isaías 63:16 Portugese Bible ................................................................................ Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor, és nosso Pai; nosso Redentor desde a antigüidade é o teu nome. ................................................................................ Isaia 63:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Totuş Tu eşti Tatăl nostru! Căci Avraam nu ne cunoaşte, şi Israel nu ştie cine sîntem; dar Tu, Doamne, eşti Tatăl nostru, Tu, din vecinicie, Te numeşti ,Mîntuitorul nostru.`` ................................................................................ Исаия 63:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Только Ты – Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: „Искупитель наш". ................................................................................ Исаия 63:16 Russian koi8r ................................................................................ Только Ты--Отец наш; ибо Авраам не узнаёт нас, и Израиль не признаёт нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш`.[] ................................................................................ Isaías 63:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque Tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conoce, Ni nos reconoce Israel. Tú, oh SEÑOR, eres nuestro Padre, Desde la antigüedad Tu nombre es Nuestro Redentor. ................................................................................ Isaías 63:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú empero eres nuestro padre, si bien Abraham nos ignora, é Israel no nos conoce: tú, oh Jehová, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. ................................................................................ Isaías 63:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque tú eres nuestro padre, que Abraham nos ignora, e Israel no nos conoce. Tú, SEÑOR, eres nuestro padre; nuestro Redentor perpetuo es tu nombre. ................................................................................ Isaías 63:16 Spanish: Modern ................................................................................ Pero tú eres nuestro Padre; aunque Abraham no nos conozca e Israel no nos reconozca, tú, oh Jehovah, eres nuestro Padre. Desde la eternidad tu nombre es Redentor Nuestro. ................................................................................ Jesaja 63:16 Swedish (1917) ................................................................................ Du är ju dock vår fader; ty Abraham vet icke av oss, och Israel känner oss icke. Men du, HERRE, är vår fader; »vår förlossare av evighet», det är ditt namn. ................................................................................ Isaiah 63:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ikaw ay aming Ama, bagaman hindi kami kinilala ni Abraham, at hindi kami kilala ng Israel: ikaw, Oh Panginoon, ay aming Ama, aming Manunubos na mula sa walang pasimula ay siya mong pangalan. ................................................................................ Yeşaya 63:16 Turkish ................................................................................ Babamız sensin. İbrahim bizi tanımasa da, İsrail bizi kabul etmese de, Babamızsın, ya RAB, Ezelden beri adın ‹‹Kurtarıcımız››dır. ................................................................................ EÂ-sai 63:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật Ngài là Cha chúng tôi, dầu Áp-ra-ham chẳng biết chúng tôi, Y-sơ-ra-ên cũng chẳng nhận chúng tôi; hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài là Cha chúng tôi, danh Ngài là Ðấng Cứu chuộc chúng tôi từ trước đời đời. ................................................................................ Isaia 63:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, tu sei nostro Padre, benchè Abrahamo non ci conosca, e che Israele non ci riconosca; tu, Signore, sei nostro Padre, e il tuo Nome ab eterno è: Redentor nostro. ................................................................................ YESAYA 63:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bukankah Engkau Bapa kami? Abraham dan Yakub tidak mengenal kami. Tetapi Engkau ya TUHAN, adalah Bapa kami, Penyelamat kami sejak dahulu kala. ................................................................................ YESAYA 63:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bukankah Engkau Bapa kami? Sungguh, Abraham tidak tahu apa-apa tentang kami, dan Israel tidak mengenal kami. Ya TUHAN, Engkau sendiri Bapa kami; nama-Mu ialah "Penebus kami" sejak dahulu kala. ................................................................................ Abraham .......... Acknowledge .......... Cause .......... Doubtless .......... Earliest .......... Everlasting .......... Gives .......... Ignorant .......... Israel .......... Recognize .......... Redeemer ................................................................................ Abraham .......... Acknowledge .......... Cause .......... Doubtless .......... Earliest .......... Everlasting .......... Gives .......... Ignorant .......... Israel .......... Recognize .......... Redeemer ................................................................................ Alphabetical: Abraham .......... acknowledge .......... And .......... are .......... But .......... does .......... Father .......... For .......... from .......... is .......... Israel .......... know .......... LORD .......... name .......... not .......... O .......... of .......... old .......... or .......... our .......... recognize .......... Redeemer .......... though .......... us .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |