New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Who led them through the depths? Like the horse in the wilderness, they did not stumble; ................................................................................ Isaiah 63:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἤγαγεν αὐτοὺς διὰ τῆς ἀβύσσου ὡς ἵππον δι' ἐρήμου καὶ οὐκ ἐκοπίασαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui duxit eos per abyssos quasi equum in deserto non inpingentem ................................................................................ Isaías 63:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el que los condujo por los abismos? Como un caballo en el desierto, no tropezaron; ................................................................................ Jesaja 63:13 German: Luther (1912) ................................................................................ der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln? ................................................................................ Ésaïe 63:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le désert, Sans qu'ils bronchassent? ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 致 绊 跌 的 在 哪 里 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ who led them through the depths, like a horse in the wilderness, and they stumbled not? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Where is the one who led them through the deep water? Like horses in the wilderness, they didn't stumble. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they didn't stumble? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not. ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 馬 行 走 曠 野 , 使 他 們 不 致 絆 跌 的 在 哪 裡 呢 ? ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那帶領他們走過深海,像馬走過曠野一樣,使他們不致跌倒的,在哪裡呢? ................................................................................ 以 賽 亞 書 63:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那带领他们走过深海,像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢? ................................................................................ Ésaïe 63:13 French: Darby ................................................................................ qui les a fait marcher par les abîmes, comme un cheval dans le désert? Ils ne bronchaient pas. ................................................................................ Ésaïe 63:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui les menait par les abîmes, [et] ils n'y ont point bronché, non plus que le cheval dans un lieu de pâturage? ................................................................................ Ésaïe 63:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui les fit marcher par les flots, comme un cheval dans le désert, sans broncher? ................................................................................ Jesaja 63:13 German: Luther (1545) ................................................................................ der sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln, ................................................................................ Jesaja 63:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ der sie durch die Tiefen (O. Fluten) ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten? | Isaia 63:13 Albanian ................................................................................ që i çoi nëpër humnera, si një kalë në shkretëtirë, që të mos pengoheshin? ................................................................................ Исая 63:13 Bulgarian ................................................................................ Който ги води през бездната, Като кон през пасбище, без да се препънат? ................................................................................ Isaiah 63:13 Croatian Bible ................................................................................ koji ih provede dnom bezdana kao konja po pustinji i nisu se spoticali? ................................................................................ Izaiáše 63:13 Czech BKR ................................................................................ Kterýž je provedl skrze hlubiny jako koně po poušti, ani se nepoklesli. ................................................................................ Esajas 63:13 Danish ................................................................................ førte dem gennem Dybet som en Hest på Steppen? ................................................................................ Jesaja 63:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die hen leidde door de afgronden; als een paard in de woestijn, struikelden zij niet. ................................................................................ Ézsaiás 63:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ki járatá õket mélységekben, mint a lovat a síkon, és meg nem botlottanak! ................................................................................ Jesaja 63:13 Esperanto ................................................................................ Tiu, kiu kondukis ilin tra la abismoj kiel cxevalon tra la dezerto, kaj ili ne falpusxigxis? ................................................................................ JESAJA 63:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka heitä vei syvyyden kautta, niinkuin hevoset korvessa, ilman kompastumata. ................................................................................ JESAJA 63:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ hän, joka kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin hevosia erämaassa, eivätkä he kompastelleet? ................................................................................ Isaiah 63:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ηγαγεν αυτους δια της αβυσσου ως ιππον δι' ερημου και ουκ εκοπιασαν ................................................................................ Isaiah 63:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ēgagen autous dia tēs abussou ōs ippon di' erēmou kai ouk ekopiasan ................................................................................ Egagen autous dia tEs abussou Os ippon di' erEmou kai ouk ekopiasan ................................................................................ Ezayi 63:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè Bondye te fè yo mache nan fon lanmè a tankou chwal nan sab dezè, san yo pa janm bite, ................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي سيّرهم في اللجج. كفرس في البرية فلم يعثروا. ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו׃ ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מֹולִיכָ֖ם בַּתְּהֹמֹ֑ות כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃ ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו׃ ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֹולִיכָם בַּתְּהֹמֹות כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ׃ ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו ................................................................................ ישעה 63:13 Hebrew Bible ................................................................................ מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשלו׃ | Isaia 63:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che li menò attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero? ................................................................................ YESAYA 63:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang sudah menghantar mereka itu terus dari pada tubir, sehingga tiada mereka itu tergelincuh, seperti kudapun tiada tergelincuh di padang rata. ................................................................................ 이사야 63:13 Korean ................................................................................ 그들을 깊음으로 인도하시되 말이 광야에 행함과 같이 넘어지지 않게 하신 자가 이제 어디 계시뇨 ................................................................................ Izaijo knyga 63:13 Lithuanian ................................................................................ Kas vedė juos per gelmes lyg žirgą dykumoje, kad jie nesukluptų? ................................................................................ Isaiah 63:13 Maori ................................................................................ I arahi nei i a ratou i waenganui o te moana, ano he hoiho i te koraha, te hinga ratou? ................................................................................ Esaias 63:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som førte dem gjennem dypene som en hest gjennem ørkenen, så de ikke snublet? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który ich przeprowadził przez przepaści, jako konia po puszczy, a nie szwankowali? ................................................................................ Isaías 63:13 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram? ................................................................................ Isaia 63:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ care îi călăuzea prin valuri, ca un cal pe loc neted, fără ca ei să se poticnească?`` ................................................................................ Исаия 63:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались? ................................................................................ Исаия 63:13 Russian koi8r ................................................................................ Который вел их чрез бездны, как коня по степи, [и] они не спотыкались?[] ................................................................................ Isaías 63:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que los condujo por los abismos? Como un caballo en el desierto, no tropezaron; ................................................................................ Isaías 63:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran? ................................................................................ Isaías 63:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron. ................................................................................ Isaías 63:13 Spanish: Modern ................................................................................ Él es el que los condujo por los abismos, como a un caballo en el desierto, sin que tropezaran. ................................................................................ Jesaja 63:13 Swedish (1917) ................................................................................ han som lät dem färdas genom djupen, såsom hästar färdas genom öknen, utan att stappla? ................................................................................ Isaiah 63:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pumatnubay sa kanila sa mga kalaliman, na parang isang kabayo sa ilang, upang sila'y huwag mangatisod? ................................................................................ Yeşaya 63:13 Turkish ................................................................................
................................................................................ EÂ-sai 63:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ là Ðấng đã dắt dân qua trên sóng đào, như ngựa chạy đồng bằng, và không sẩy bước. ................................................................................ Isaia 63:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il quale li condusse per gli abissi, ove, come un cavallo per un deserto, non s’intopparono? ................................................................................ YESAYA 63:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di manakah TUHAN yang menuntun mereka berjalan melalui air yang dalam? Seperti kuda melalui padang gurun, mereka tidak pernah tersandung. ................................................................................ YESAYA 63:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang menuntun mereka melintasi samudera raya seperti kuda melintasi padang gurun? Mereka tidak pernah tersandung, ................................................................................ Country .......... Deep .......... Depths .......... Desert .......... Horse .......... Led .......... Open .......... Plain .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Waste .......... Waters .......... Wilderness ................................................................................ Country .......... Deep .......... Depths .......... Desert .......... Horse .......... Led .......... Open .......... Plain .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling .......... Waste .......... Waters .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: a .......... country .......... depths .......... did .......... horse .......... in .......... led .......... Like .......... not .......... open .......... stumble .......... the .......... them .......... they .......... through .......... who .......... wilderness ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I63 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |