Isaiah 60:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Who are these who fly like a cloud And like the doves to their lattices?
................................................................................
Isaiah 60:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τίνες οἵδε ὡς νεφέλαι πέτανται καὶ ὡς περιστεραὶ σὺν νεοσσοῖς
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה וְכַיֹּונִים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas

................................................................................
Isaías 60:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?
................................................................................
Jesaja 60:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
................................................................................
Ésaïe 60:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?
................................................................................
以 賽 亞 書 60:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 些 飞 来 如 云 、 又 如 鸽 子 向 窗 户 飞 回 的 是 谁 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Who are these coming like a cloud, like a flight of doves to their windows?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Who are these, that fly as clouds, and as doves to their windows?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Who are these people that fly by like clouds, like doves to their nests?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Who are these that fly as a cloud, and as doves to their windows?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Who are these -- as a thick cloud they fly, And as doves unto their windows?
................................................................................
以 賽 亞 書 60:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 些 飛 來 如 雲 、 又 如 鴿 子 向 窗 戶 飛 回 的 是 誰 呢 ?
................................................................................
以 賽 亞 書 60:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那些像雲彩飛來,像鴿子飛回巢裡的,是誰呢?
................................................................................
以 賽 亞 書 60:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
................................................................................
Ésaïe 60:8 French: Darby
................................................................................
Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers?
................................................................................
Ésaïe 60:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Quelles sont ces volées, épaisses comme des nuées, qui volent comme des pigeons à leurs trous?
................................................................................
Ésaïe 60:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons vers leurs colombiers?
................................................................................
Jesaja 60:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer sind die, welche fliegen wie die Wolken und wie die Tauben zu ihren Fenstern?
................................................................................
Jesaja 60:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer sind diese, die wie eine Wolke geflogen kommen und gleich Tauben zu ihren Schlägen?
Isaia 60:8 Albanian
................................................................................
Kush janë këta që fluturojnë si një re dhe si pëllumba në drejtim të foleve të tyre?
................................................................................
Исая 60:8 Bulgarian
................................................................................
Кои са тия, които летят като облаци, И като гълъби към прозорците си?
................................................................................
Isaiah 60:8 Croatian Bible
................................................................................
Tko su oni što lebde poput oblaka, k'o golubovi prema golubinjacima svojim?
................................................................................
Izaiáše 60:8 Czech BKR
................................................................................
I díš: Kdo jsou ti, kteříž se jako hustý oblak sletují, a jako holubice k děrám svým?
................................................................................
Esajas 60:8 Danish
................................................................................
Hvem flyver mon der som Skyer, som Duer til Dueslag?
................................................................................
Jesaja 60:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wie zijn deze, die daar komen gevlogen als een wolk, en als duiven tot haar vensters?
................................................................................
Ézsaiás 60:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kik ezek, kik repülnek, mint a felleg, s mint a galambok dúczaikhoz?
................................................................................
Jesaja 60:8 Esperanto
................................................................................
Kiuj ili estas, kiuj flugas kiel nuboj, kaj kiel kolomboj al siaj kolombujoj?
................................................................................
JESAJA 60:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kutka ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet, ja niinkuin mettiset akkunoillensa?
................................................................................
JESAJA 60:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Keitä ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet ja niinkuin kyyhkyset lakkoihinsa?
................................................................................
Isaiah 60:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τινες οιδε ως νεφελαι πετανται και ως περιστεραι συν νεοσσοις
................................................................................
Isaiah 60:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tines oide ōs nephelai petantai kai ōs peristerai sun neossois
................................................................................
tines oide Os nephelai petantai kai Os peristerai sun neossois

................................................................................
Ezayi 60:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki tout moun sa yo? Y'ap plane tankou yon nwaj nan syèl la, tankou yon bann pijon k'ap tounen vin nan kalòj yo?
................................................................................
ﺃﺷﻌﻴﺎء 60:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من هؤلاء الطائرون كسحاب وكالحمام الى بيوتها.
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי־אלה כעב תעופינה וכיונים אל־ארבתיהם׃
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִי־אֵ֖לֶּה כָּעָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְכַיֹּונִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶֽם׃
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי־אלה כעב תעופינה וכיונים אל־ארבתיהם׃
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה וְכַיֹּונִים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶם׃
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם
................................................................................
ישעה 60:8 Hebrew Bible
................................................................................
מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם׃
Isaia 60:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi mai son costoro che volan come una nuvola, come colombi verso il loro colombario?
................................................................................
YESAYA 60:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapakah mereka yang terbang ke mari itu seperti awan-awan dan seperti burung merpati ke pintu sarangnya?
................................................................................
이사야 60:8 Korean
................................................................................
저 구름 같이, 비둘기가 그 보금자리로 날아 오는 것 같이 날아 오는 자들이 누구뇨
................................................................................
Izaijo knyga 60:8 Lithuanian
................................................................................
Kas tie, kurie kaip debesys plaukia, kaip balandžiai skrenda į savo lizdus?
................................................................................
Isaiah 60:8 Maori
................................................................................
Ko wai enei e rere nei ano he kapua, me he kukupa nei, ki o ratou matapihi?
................................................................................
Esaias 60:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem er disse som kommer flyvende som skyer, som duer til sine dueslag?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzeczesz: Którzyż to są, co się jako obłoki zlatują, i jako gołębie do okien swoich?
................................................................................
Isaías 60:8 Portugese Bible
................................................................................
Quem são estes que vêm voando como nuvens e como pombas para as suas janelas?   
................................................................................
Isaia 60:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine sînt aceia cari sboară ca nişte nori, ca nişte porumbei spre porumbarul lor?
................................................................................
Исаия 60:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Кто это летят, как облака, и как голуби – к голубятням своим?
................................................................................
Исаия 60:8 Russian koi8r
................................................................................
Кто это летят, как облака, и как голуби--к голубятням своим?[]
................................................................................
Isaías 60:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, Y como palomas a sus palomares?
................................................................................
Isaías 60:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
................................................................................
Isaías 60:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas a sus ventanas?
................................................................................
Isaías 60:8 Spanish: Modern
................................................................................
¿Quiénes son éstos que vuelan como nubes, y como palomas hacia sus palomares?
................................................................................
Jesaja 60:8 Swedish (1917)
................................................................................
Vilka äro dessa som komma farande lika moln, lika duvor, som flyga till sitt duvslag?
................................................................................
Isaiah 60:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sino ang mga ito na lumalakad na parang alapaap at parang mga kalapati sa kanilang mga dungawan?
................................................................................
Yeşaya 60:8 Turkish
................................................................................
‹‹Nedir bunlar, bulut gibi,
Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?

................................................................................
EÂ-sai 60:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những kẻ bay như mây, giống chim bò câu về cửa sổ mình, đó là ai?
................................................................................
Isaia 60:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi son costoro che volano come nuvole, e come colombi ai loro sportelli?
................................................................................
YESAYA 60:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apakah itu yang melayang seperti awan seperti merpati yang sedang terbang pulang?
................................................................................
YESAYA 60:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapakah mereka ini yang melayang seperti awan dan seperti burung merpati ke pintu kandangnya?
................................................................................
Cloud .......... Clouds .......... Cotes .......... Doves .......... Flight .......... Fly .......... Flying .......... Lattices .......... Nests .......... Thick .......... Windows
................................................................................
Cloud .......... Clouds .......... Cotes .......... Doves .......... Flight .......... Fly .......... Flying .......... Lattices .......... Nests .......... Thick .......... Windows
................................................................................
Alphabetical: a .......... along .......... And .......... are .......... cloud .......... clouds .......... doves .......... fly .......... lattices .......... like .......... nests .......... that .......... the .......... their .......... these .......... to .......... Who
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Isa ............... Isi ............... Is ............... isah ............... ia ............... isa ............... isai ............... i) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... I ............... I60 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible